1
00:00:08,400 --> 00:00:12,400
CONDADO DE KINNEY, TEXAS
FRONTEIRA EUA/MÉXICO

2
00:00:30,980 --> 00:00:32,700
Ei, Ochoa.

3
00:00:32,701 --> 00:00:34,790
E aí? Onde estão eles?

4
00:00:34,791 --> 00:00:38,890
Calma, amigo.
Se não chegarem em 5 minutos...

5
00:00:39,760 --> 00:00:42,740
Polícia do Texas!
Larguem as arguas!

6
00:01:04,630 --> 00:01:06,189
Banks!

7
00:01:06,190 --> 00:01:08,120
Quão ruim está, Banks?

8
00:01:18,000 --> 00:01:20,730
Sei que a senhora e seu filho
passaram por muita coisa

9
00:01:20,731 --> 00:01:23,100
nos últimos meses,
Sra. Banks.

10
00:01:23,101 --> 00:01:25,580
A morte do seu marido
foi uma tragédia terrível,

11
00:01:25,581 --> 00:01:28,080
e sei que quer ver
o homem responsável

12
00:01:28,081 --> 00:01:30,830
enfrentar a justiça.
Eu também quero.

13
00:01:30,831 --> 00:01:33,700
Carlos Ochoa
foi apreendido no México,

14
00:01:33,701 --> 00:01:35,440
e eles querem extraditá-lo.

15
00:01:35,441 --> 00:01:38,010
- Mas não fizeram isso.
- Como a senhora sabe,

16
00:01:38,011 --> 00:01:40,870
o impasse é o México
defendendo a política

17
00:01:40,871 --> 00:01:42,950
contra extraditar
qualquer cidadão de lá

18
00:01:42,951 --> 00:01:44,460
para um país
com pena de morte.

19
00:01:44,461 --> 00:01:47,050
Mas ele é membro
de um cartel de drogas

20
00:01:47,051 --> 00:01:49,220
e um assassino.
Por que eles se importam?

21
00:01:49,221 --> 00:01:50,620
Ele ainda é um cidadão.

22
00:01:50,621 --> 00:01:53,040
E eles contestam
que outro país adquira

23
00:01:53,041 --> 00:01:54,770
esse tipo de justiça.

24
00:01:54,771 --> 00:01:57,340
Porém,
se me der permissão

25
00:01:57,341 --> 00:01:59,200
para tirar a pena de morte
da questão,

26
00:01:59,201 --> 00:02:00,940
Posso trazer Ochoa
para o país

27
00:02:00,941 --> 00:02:02,450
e fazê-lo
enfrentar julgamento.

28
00:02:02,451 --> 00:02:05,010
Ele poderia passar
o resto da vida na cadeia.

29
00:02:05,470 --> 00:02:06,880
E a senhora tem certeza?

30
00:02:07,181 --> 00:02:08,650
Que ele pegará perpétua?

31
00:02:10,290 --> 00:02:12,960
Tenho certeza que ele enfrentará
um julgamento justo.

32
00:02:14,280 --> 00:02:16,570
Não posso garantir
o resultado.

33
00:02:16,571 --> 00:02:19,650
Mas posso garantir
que o promotor federal

34
00:02:19,651 --> 00:02:22,620
vai buscar a pena máxima.

35
00:02:22,621 --> 00:02:24,050
Ele deveria morrer.

36
00:02:25,270 --> 00:02:26,660
Sam.

37
00:02:27,480 --> 00:02:30,230
Uma vida atrás das grades
significa que ele nunca poderá

38
00:02:30,231 --> 00:02:32,180
machucar outra pessoa.

39
00:02:32,181 --> 00:02:34,560
Quer dizer que outra família
não terá que passar

40
00:02:34,561 --> 00:02:37,020
pelo que estamos passando
por causa dele.

41
00:02:40,650 --> 00:02:42,010
Certo.

42
00:02:42,880 --> 00:02:45,500
Se é o único jeito,
então tudo bem.

43
00:02:45,501 --> 00:02:46,810
Esse cara tem que pag...

44
00:02:46,811 --> 00:02:49,460
Se ele ficar no México,
não sabemos o que acontecerá.

45
00:02:49,461 --> 00:02:51,130
Poderiam deixá-lo livre.

46
00:02:51,640 --> 00:02:53,990
Ela está dizendo
que é o melhor a se fazer, e...

47
00:02:54,550 --> 00:02:56,190
Temos que confiar nela.

48
00:03:02,620 --> 00:03:04,210
Obrigado.

49
00:03:17,590 --> 00:03:19,730
- Hora de ir.
- Mas já?

50
00:03:20,120 --> 00:03:24,039
- Não quer perder seu avião.
- Ele não irá sem mim, Blake.

51
00:03:24,040 --> 00:03:26,990
Sabe, eu queria ir de trem,
na verdade,

52
00:03:27,650 --> 00:03:30,300
mas Fred vetou isso
com veemência.

53
00:03:30,301 --> 00:03:32,650
Por que eu acho
que você quer se livrar de mim?

54
00:03:32,651 --> 00:03:34,050
Porque quero me livrar.

55
00:03:34,051 --> 00:03:35,860
É o aniversário
de 25 anos de casada.

56
00:03:35,861 --> 00:03:38,240
É uma ocasião memorável.

57
00:03:38,640 --> 00:03:40,100
E prometi ao Dr. McCord

58
00:03:40,101 --> 00:03:42,020
- que a levaria na hora.
- Prometeu?

59
00:03:42,021 --> 00:03:44,770
Ele avisou que você demora
quando vai sair de férias.

60
00:03:44,771 --> 00:03:46,780
Mesmo antes de ser
Secretária de Estado.

61
00:03:46,781 --> 00:03:49,450
E ele espera
resistência hercúlea para essa.

62
00:03:49,451 --> 00:03:52,109
Você e Henry falam
pelas minhas costas?

63
00:03:52,110 --> 00:03:53,930
Frequentemente. Vamos.

64
00:03:58,050 --> 00:04:00,330
Certo. É isso.

65
00:04:00,331 --> 00:04:02,330
Estou deixando o prédio.

66
00:04:02,331 --> 00:04:03,849
Então...

67
00:04:03,850 --> 00:04:07,530
O Vice-Secretário Cushing
está disponível se precisarem.

68
00:04:07,531 --> 00:04:09,740
Eu o vi um dia desses
na entrada,

69
00:04:09,741 --> 00:04:12,050
- e ele me esnobou.
- Talvez não te reconheceu.

70
00:04:12,051 --> 00:04:15,050
Foi secretário em exercício
depois que o Marsh morreu.

71
00:04:15,051 --> 00:04:17,690
- Nos víamos todo dia.
- Ele ainda deve estar aflito

72
00:04:17,691 --> 00:04:19,710
porque teve que liberar
a grande cadeira.

73
00:04:19,711 --> 00:04:22,170
Acho que ele pensou mesmo
que iria ser nomeado.

74
00:04:22,171 --> 00:04:23,520
Não, acho que foi pessoal.

75
00:04:23,521 --> 00:04:26,420
- Você acha tudo pessoal.
- Não significa que está errado.

76
00:04:26,421 --> 00:04:28,400
Nadine, vamos finalizar
essa extradição.

77
00:04:28,401 --> 00:04:31,180
Pode marcar uma hora para mim
com o embaixador mexicano?

78
00:04:31,181 --> 00:04:33,290
- Rafael Lopez.
- Obrigado, Blake.

79
00:04:33,291 --> 00:04:35,330
Eu digo o óbvio
porque me importo.

80
00:04:38,230 --> 00:04:40,520
Vejo vocês todos
na próxima semana.

81
00:04:40,521 --> 00:04:43,560
- E se algo acontecer...
- Nada vai acontecer.

82
00:04:45,050 --> 00:04:46,450
- Mas...
- Por favor, vá.

83
00:04:47,690 --> 00:04:49,560
- Agora.
- Saindo.

84
00:04:49,561 --> 00:04:51,560
- Tenha uma boa viagem.
- Obrigado.

85
00:04:51,561 --> 00:04:53,980
<i>- Klaus está limpo?
- Eu não disse isso.</i>

86
00:04:53,981 --> 00:04:55,840
Você é minha monitora,
seja direta.

87
00:04:55,841 --> 00:04:58,142
A escuta que você plantou
não deu em nada.

88
00:04:58,143 --> 00:05:01,012
Nada incriminatório,
só programas educativos e Mozart.

89
00:05:01,013 --> 00:05:02,963
E a conexão
com o Açougueiro do Eufrates

90
00:05:02,964 --> 00:05:04,882
e o gás sarin
que desapareceu?

91
00:05:04,883 --> 00:05:06,918
Nada disso some
porque ele é esperto

92
00:05:06,919 --> 00:05:08,452
e não fala disso
na casa.

93
00:05:08,453 --> 00:05:11,756
Concordo, mas para continuar,
precisamos de mais.

94
00:05:11,757 --> 00:05:13,758
Eu vi as mesmas informações
que você.

95
00:05:13,759 --> 00:05:15,926
Não me agrada
deixar isso para lá.

96
00:05:15,927 --> 00:05:17,761
Não temos escolha.

97
00:05:17,762 --> 00:05:19,597
Meus chefes desistiram.

98
00:05:19,598 --> 00:05:22,781
Mesmo que Klaus seja uma ameaça,
não é imediata.

99
00:05:22,782 --> 00:05:25,970
Eles têm problemas maiores.

100
00:05:25,971 --> 00:05:27,605
Não sou eu quem decide,
Henry.

101
00:05:27,606 --> 00:05:30,607
Eu obedeço à cadeia de comando.
Tenho que confiar neles.

102
00:05:30,608 --> 00:05:32,799
Klaus vai para Tel Aviv
por seis meses.

103
00:05:32,800 --> 00:05:34,812
Eles entregaram tudo
para a Mossad.

104
00:05:34,813 --> 00:05:37,147
Isso completa
a tarefa que lhe foi dada.

105
00:05:37,148 --> 00:05:39,008
Obrigada pelo seu serviço.

106
00:05:39,009 --> 00:05:42,084
Nós apreciamos sua dedicação
e tudo que você arriscou.

107
00:05:43,053 --> 00:05:44,754
Cuide-se.

108
00:05:49,881 --> 00:05:51,995
Vou almoçar
com o Governador Lockwood.

109
00:05:51,996 --> 00:05:53,296
Volto em uma hora.

110
00:05:53,297 --> 00:05:55,365
Não sabia que vocês
eram amigos.

111
00:05:55,366 --> 00:05:58,201
Trabalhei na campanha dele
para a prefeitura de Galveston

112
00:05:58,202 --> 00:05:59,903
quando eu estava
na faculdade.

113
00:06:01,206 --> 00:06:02,873
Um texano secreto.

114
00:06:02,874 --> 00:06:05,854
Nasci em Connecticut,
e fui para Dallas ainda criança.

115
00:06:05,855 --> 00:06:08,032
Eu canto
para as duas bandeiras.

116
00:06:08,033 --> 00:06:09,808
Como todo bom político.

117
00:06:09,809 --> 00:06:11,605
Sobre o que é o almoço?

118
00:06:11,606 --> 00:06:14,049
Ele está no Congresso
pedindo verbas federais

119
00:06:14,050 --> 00:06:15,827
para policiar
a fronteira mexicana,

120
00:06:15,828 --> 00:06:18,841
e, com certeza,
sondando sobre a extradição.

121
00:06:18,842 --> 00:06:21,224
Oportunidade
de segurar a mão dele.

122
00:06:21,225 --> 00:06:23,719
É, pensei em fazer
várias tarefas.

123
00:06:23,720 --> 00:06:26,115
- A viúva do policial concordou?
- Concordou.

124
00:06:26,116 --> 00:06:27,727
- Posso contar para ele?
- Pode.

125
00:06:27,728 --> 00:06:29,672
Mas tome cuidado
com o Lockwood.

126
00:06:29,673 --> 00:06:31,896
- Ele é ardiloso.
- Eu sei.

127
00:06:31,897 --> 00:06:34,742
Eu dei a ele
as ideias mais ardilosas.

128
00:06:39,176 --> 00:06:43,249
Detesto admitir,
mas esse bife é muito bom.

129
00:06:44,815 --> 00:06:48,426
O que mais sinto saudades
em Dallas é do Denson's.

130
00:06:49,553 --> 00:06:52,366
Eu te entendo, mesmo.

131
00:06:53,724 --> 00:06:55,228
Tenho que dizer,

132
00:06:56,093 --> 00:06:58,860
você conseguiu
disfarçar seu sotaque.

133
00:06:59,361 --> 00:07:00,696
Me conte,
ele sumiu mesmo?

134
00:07:00,697 --> 00:07:03,453
Ou você o guarda no seu bolso
para o caso de precisar?

135
00:07:03,454 --> 00:07:05,967
Só aparece quando eu bebo
ou falo com a minha mãe.

136
00:07:05,968 --> 00:07:08,848
E de vez em quando
eu pego o sotaque de alguém.

137
00:07:12,809 --> 00:07:15,313
Então, como foi no Congresso
hoje de manhã?

138
00:07:16,746 --> 00:07:18,214
Só conversa furada.

139
00:07:18,215 --> 00:07:21,317
Depois virou disse-que-disse
e depois uma bagunça.

140
00:07:21,318 --> 00:07:22,618
Lamento saber.

141
00:07:22,619 --> 00:07:25,604
É como se eu não tivesse motivo
para pedir aqueles recursos.

142
00:07:25,605 --> 00:07:29,381
Um policial estadual do Texas
foi morto na fronteira.

143
00:07:29,382 --> 00:07:32,741
Que provas mais eles querem
que precisamos do dinheiro?

144
00:07:36,999 --> 00:07:40,369
Então, como está o processo

145
00:07:40,370 --> 00:07:42,837
de extradição do Carlos Ochoa?

146
00:07:44,006 --> 00:07:46,039
Boas notícias, na verdade.

147
00:07:46,040 --> 00:07:48,257
A secretária
recebeu autorização da família

148
00:07:48,258 --> 00:07:49,865
para abrir mão
da pena de morte.

149
00:07:49,866 --> 00:07:53,002
Devemos acertar os detalhes
com o México semana que vem.

150
00:07:53,003 --> 00:07:55,656
E por que o México
está dando as cartas?

151
00:07:57,454 --> 00:07:59,882
Por que a secretária
concordou com isso?

152
00:07:59,883 --> 00:08:01,390
Sem nem me consultar?

153
00:08:01,391 --> 00:08:03,993
Se a secretária não abrisse mão
da pena de morte,

154
00:08:03,994 --> 00:08:05,431
a extradição teria travado.

155
00:08:05,432 --> 00:08:07,630
Quanto mais o Ochoa
fica no México,

156
00:08:07,631 --> 00:08:09,300
maior a chance dele escapar.

157
00:08:09,301 --> 00:08:12,167
A secretária está preocupada
com a família do policial.

158
00:08:12,168 --> 00:08:14,071
Ela não quer
que isso se arraste.

159
00:08:14,072 --> 00:08:16,572
Justiça de segunda mão
ainda é justiça.

160
00:08:16,573 --> 00:08:18,574
A família merece.

161
00:08:18,575 --> 00:08:21,510
Jay, você está certo.

162
00:08:21,511 --> 00:08:23,512
Eles não deveriam
esperar mais

163
00:08:23,513 --> 00:08:26,915
para ver aquele desgraçado
pagando pelo que fez.

164
00:08:28,585 --> 00:08:30,586
Droga.

165
00:08:30,587 --> 00:08:34,189
Você tem a diplomacia
dos bons políticos.

166
00:08:34,190 --> 00:08:36,191
Eu sou esquentado demais.

167
00:08:36,192 --> 00:08:37,659
Sempre fui.

168
00:08:37,660 --> 00:08:40,200
Seus eleitores
gostam da sua paixão.

169
00:08:40,201 --> 00:08:42,464
Eu tenho isso ao meu favor.

170
00:08:45,334 --> 00:08:48,503
Só para deixar
as regras claras...

171
00:08:48,504 --> 00:08:50,973
Sim, mãe.
Sem garotos, sem festas.

172
00:08:50,974 --> 00:08:53,519
- Já conversamos.
- E o que houve da outra vez?

173
00:08:53,520 --> 00:08:55,405
- Houve um garoto.
- Aprendi a lição.

174
00:08:55,406 --> 00:08:57,179
Sem companhia
de nenhum gênero.

175
00:08:57,180 --> 00:08:58,510
Eles entenderam,
querida.

176
00:08:58,981 --> 00:09:00,578
Jason,
você tem que terminar

177
00:09:00,579 --> 00:09:02,484
seu trabalho
sobre o governo italiano.

178
00:09:02,485 --> 00:09:05,086
E não pode ser
sobre como a Itália é dominada

179
00:09:05,087 --> 00:09:06,972
por um governo maçônico
de bastidores.

180
00:09:06,973 --> 00:09:09,858
- Na verdade, é, mas...
- Certo, certo. Posso...

181
00:09:09,859 --> 00:09:11,226
Certo, ótimo.
Tchau.

182
00:09:11,227 --> 00:09:13,228
Vamos para Nova York,
estaremos perto.

183
00:09:13,229 --> 00:09:16,498
Se acontecer algo, vocês ligam
e voltamos na hora.

184
00:09:16,499 --> 00:09:19,250
Isso é estranho.
Por que não Europa ou Jamaica?

185
00:09:19,251 --> 00:09:21,736
- Vão com estilo.
- É romântico, bobo.

186
00:09:21,737 --> 00:09:23,978
Eles foram para Nova York
no 1º aniversário.

187
00:09:23,979 --> 00:09:26,741
Vamos recriar nossos passos,
ficar no mesmo hotel

188
00:09:26,742 --> 00:09:28,510
e comer
no mesmo restaurante.

189
00:09:28,511 --> 00:09:29,980
O Rue Dix-Sept.

190
00:09:29,981 --> 00:09:32,280
O melhor cassoulet
do lado de cá de Paris.

191
00:09:32,281 --> 00:09:34,115
Onde já estaríamos a essa hora,
se...

192
00:09:34,116 --> 00:09:36,000
Eu sei, eu sei.

193
00:09:36,400 --> 00:09:39,233
Ouçam, o Blake vai passar aqui
para ver vocês.

194
00:09:39,234 --> 00:09:41,136
- Por quê?
- Porque a Stevie

195
00:09:41,137 --> 00:09:43,024
vai com os amigos
para Wilmington

196
00:09:43,025 --> 00:09:45,126
- e alguém precisa...
- Por quê?

197
00:09:45,127 --> 00:09:47,858
Porque eu me sinto melhor.

198
00:09:47,859 --> 00:09:49,664
Eu amo vocês,
de verdade.

199
00:09:49,665 --> 00:09:51,666
Mãe, vai ficar tudo bem.

200
00:09:51,667 --> 00:09:53,668
Lembrem
de ligar a lava-louças,

201
00:09:53,669 --> 00:09:55,103
senão vai começar a feder.

202
00:09:55,104 --> 00:09:56,437
- Tchau!
- E, Jason,

203
00:09:56,438 --> 00:09:58,239
não é porque
eu não estou mandando

204
00:09:58,240 --> 00:09:59,907
que não há lixo em casa.

205
00:09:59,908 --> 00:10:01,209
Lembre de levar para fora.

206
00:10:01,210 --> 00:10:03,410
E não vamos...

207
00:10:05,079 --> 00:10:07,748
- Steven.
- Olá, Nadine.

208
00:10:07,749 --> 00:10:09,116
Bom te ver.

209
00:10:09,117 --> 00:10:11,719
Só queria vir aqui
e dar uma olhada.

210
00:10:11,720 --> 00:10:14,655
Como você pode ver,
é uma quieta tarde de sexta.

211
00:10:14,656 --> 00:10:16,557
A secretária saiu bem?

212
00:10:16,558 --> 00:10:19,727
Sim, Blake finalmente a forçou
porta afora.

213
00:10:20,729 --> 00:10:23,097
- Vice-Secretário Cushing.
- Jay, como vai?

214
00:10:23,098 --> 00:10:25,232
- Bem, obrigado.
- Como foi seu almoço

215
00:10:25,233 --> 00:10:26,634
com o Governador Lockwood?

216
00:10:26,635 --> 00:10:29,904
Na verdade ele estava infeliz
por não ter sido consultado

217
00:10:29,905 --> 00:10:31,605
quanto a extradição de Ochoa.

218
00:10:31,606 --> 00:10:33,774
Eu o acalmei, mas pode ser
uma boa ideia

219
00:10:33,775 --> 00:10:36,726
o vice-secretário ligar para ele
para que ele não se exalte.

220
00:10:36,727 --> 00:10:38,880
- Sem problemas.
- Tarde demais.

221
00:10:39,881 --> 00:10:42,216
<i>Após o assassinato
de um policial do Texas,</i>

222
00:10:42,217 --> 00:10:46,654
<i>o Congresso ainda reprova fundos
para a segurança da fronteira.</i>

223
00:10:46,655 --> 00:10:49,490
<i>O assassino de cartel
responsável pelo assassinato</i>

224
00:10:49,491 --> 00:10:52,292
<i>será extraditado
para os Estados Unidos</i>

225
00:10:52,293 --> 00:10:54,228
<i>para ser julgado,
mas acabei de saber</i>

226
00:10:54,229 --> 00:10:56,299
<i>que o Departamento de Justiça
concordou</i>

227
00:10:56,300 --> 00:10:58,599
<i>em abrir mão
da pena de morte.</i>

228
00:10:58,600 --> 00:11:01,902
<i>Desde quando
um país estrangeiro</i>

229
00:11:01,903 --> 00:11:03,904
<i>dita os termos para os EUA?</i>

230
00:11:03,905 --> 00:11:08,141
<i>Hoje moverei a Guarda Nacional
para a fronteira.</i>

231
00:11:08,142 --> 00:11:13,814
<i>Isso é um problema estadual
e também federal.</i>

232
00:11:13,815 --> 00:11:17,117
<i>Um cidadão texano,</i>

233
00:11:17,118 --> 00:11:18,418
<i>Roger Banks...</i>

234
00:11:18,419 --> 00:11:20,020
Gabinete
da Secretária de Estado.

235
00:11:20,021 --> 00:11:23,824
<i>Foi assassinado.
Cuidaremos do nosso povo.</i>

236
00:11:24,500 --> 00:11:26,492
É o Embaixador Lopez.

237
00:11:28,795 --> 00:11:30,296
O que foi?

238
00:11:46,280 --> 00:11:48,281
<i>Não é ninguém.</i>

239
00:11:48,282 --> 00:11:50,349
<i>Vamos.</i>

240
00:11:51,017 --> 00:11:52,352
O que era isso?

241
00:11:52,353 --> 00:11:54,187
Esperavam algum famoso.

242
00:11:54,188 --> 00:11:55,889
Beyoncé esteve aqui
semana passada.

243
00:11:55,890 --> 00:11:57,256
Plateia difícil.

244
00:12:02,730 --> 00:12:04,798
Tive uma ideia.

245
00:12:04,799 --> 00:12:07,867
Por que não definimos regras
para nossa viagem de recordação?

246
00:12:07,868 --> 00:12:10,203
- Tal como?
- Ficarmos fora do mapa.

247
00:12:10,204 --> 00:12:13,273
Sem celular,
sem computador...

248
00:12:13,274 --> 00:12:16,676
Sem TV,
nada com um botão de ligar.

249
00:12:16,677 --> 00:12:20,213
Sei que está nervosa, é sua
primeira vez longe do gabinete,

250
00:12:20,214 --> 00:12:21,614
mas você tem
uma boa equipe.

251
00:12:21,615 --> 00:12:23,783
Não trabalhariam
para você se não fossem.

252
00:12:23,784 --> 00:12:26,386
Então te encontrarão
se algo grande acontecer.

253
00:12:26,387 --> 00:12:29,522
Está bem.
Fora do mapa, eu juro.

254
00:12:29,523 --> 00:12:31,625
- Fora.
- Fora.

255
00:12:31,626 --> 00:12:34,061
Texas é uma parte
dos EUA ou não?

256
00:12:34,062 --> 00:12:36,400
Sr. Embaixador,
isso é o Governador Lockwood

257
00:12:36,401 --> 00:12:39,000
- com uma manobra política.
- Acharemos uma solução.

258
00:12:39,001 --> 00:12:41,501
Que é retirar
a Guarda Nacional da fronteira.

259
00:12:41,502 --> 00:12:44,504
Essa manobra não afeta só
a imigração ilegal e o tráfico,

260
00:12:44,505 --> 00:12:47,540
mas também o comércio legal
que será paralisado,

261
00:12:47,541 --> 00:12:51,043
e custará milhões
em receita perdida.

262
00:12:51,044 --> 00:12:52,478
Com quem estou me reunindo?

263
00:12:52,479 --> 00:12:54,647
Vice-Secretário
Steven Cushing.

264
00:12:54,648 --> 00:12:56,382
A secretária
está muito ocupada.

265
00:12:56,383 --> 00:12:57,783
Ela esta indisponível.

266
00:12:57,784 --> 00:12:59,200
Aposto que estará
disponível

267
00:12:59,201 --> 00:13:01,320
se eu cancelar
a extradição de Ochoa.

268
00:13:01,321 --> 00:13:04,857
Sr. Embaixador,
não sejamos imprudentes.

269
00:13:04,858 --> 00:13:08,459
Como enviar a Guarda Nacional
para a fronteira?

270
00:13:12,705 --> 00:13:14,500
Vou para longe.
Jogue com força.

271
00:13:14,501 --> 00:13:16,068
Se quebrar algo,
a culpa é sua.

272
00:13:16,069 --> 00:13:18,070
Pegarei se não jogar
como uma menina.

273
00:13:18,071 --> 00:13:20,139
- Se mexe, falador.
- Beleza, jogue alto.

274
00:13:20,140 --> 00:13:22,341
Gente, sou eu.

275
00:13:26,845 --> 00:13:31,550
Veja, champanhe, morango
e chantilly.

276
00:13:33,086 --> 00:13:35,054
Você é bom.

277
00:13:35,055 --> 00:13:36,755
Se lembra que ostentação
isso era?

278
00:13:36,756 --> 00:13:40,259
Cem dólares
uma garrafa de champanhe?

279
00:13:40,260 --> 00:13:43,395
Praticamente tive que respirar
em um saco de papel.

280
00:13:43,396 --> 00:13:46,431
Mal tive dinheiro
para nos levar para casa.

281
00:13:46,432 --> 00:13:48,467
Esse fim de semana
já é perfeito.

282
00:13:49,402 --> 00:13:51,570
Não é bem perfeito.

283
00:13:51,571 --> 00:13:54,206
Falei com o porteiro.
Neil Patrick Harris adoeceu.

284
00:13:54,207 --> 00:13:55,541
O substituto
é uma criança

285
00:13:55,542 --> 00:13:57,450
de uma dessas competições
de cantar.

286
00:13:57,451 --> 00:13:58,751
Mas a boa notícia é

287
00:13:58,752 --> 00:14:00,712
que peguei ingressos
da peça do Beckett.

288
00:14:00,713 --> 00:14:02,748
Aparentemente
é uma obra fantástica.

289
00:14:02,749 --> 00:14:05,017
Eu topo
uma obra fantástica.

290
00:14:05,018 --> 00:14:07,151
Como conseguiu ingressos
tão tarde?

291
00:14:08,286 --> 00:14:10,355
Posso ter tido
que citar seu nome.

292
00:14:10,356 --> 00:14:12,357
Espero que não signifique

293
00:14:12,358 --> 00:14:14,601
que um casal idoso
de Peoria foi prejudicado.

294
00:14:14,602 --> 00:14:17,028
Porque Daisy
sempre me alerta

295
00:14:17,029 --> 00:14:19,965
que os pesadelos de RP
começam com as pequenas coisas.

296
00:14:19,966 --> 00:14:21,299
Já me comprometi

297
00:14:21,300 --> 00:14:23,068
e nos consegui
este quarto enorme.

298
00:14:23,069 --> 00:14:25,270
E não iria comprometer
mais nada.

299
00:14:25,271 --> 00:14:27,272
Fred tinha problemas
com a segurança

300
00:14:27,273 --> 00:14:28,573
do quarto do aniversário.

301
00:14:28,574 --> 00:14:30,008
Este é melhor.

302
00:14:30,009 --> 00:14:31,710
Mas não é o mesmo.

303
00:14:31,711 --> 00:14:34,246
É, mas pelo lado bom,
a gente vive.

304
00:14:35,047 --> 00:14:38,316
- Por que está sentimental?
- Sou sempre sentimental.

305
00:14:38,317 --> 00:14:40,318
Está certo, você é.

306
00:14:40,319 --> 00:14:43,321
Vamos.
Champanhe no terraço.

307
00:14:43,322 --> 00:14:45,323
- Parece bom?
- Perfeito.

308
00:14:45,324 --> 00:14:47,425
- Vamos.
- Estou indo.

309
00:14:47,426 --> 00:14:49,600
- Vamos, vamos!
- Estou indo.

310
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
PRISÃO ANAHUAC
NUEVO LEON, MÉXICO

311
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
<i>Viemos buscar Ochoa.</i>

312
00:15:08,600 --> 00:15:10,048
<i>Entreguem o prisioneiro.</i>

313
00:15:10,049 --> 00:15:14,300
Aqui! Aqui!
Estou aqui.

314
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

315
00:15:17,501 --> 00:15:18,801
1x12 - 04/01/15
Standoff

316
00:15:18,802 --> 00:15:20,102
Secretários:

317
00:15:20,103 --> 00:15:22,503
Nogitsunez | mayared
Pistacci | RogerioM

318
00:15:22,504 --> 00:15:24,904
ErosCohen
Fefavrin² | parlobrito

319
00:15:26,540 --> 00:15:27,840
Como você não sabe disso?

320
00:15:27,841 --> 00:15:30,685
Bosta de passarinho
na sua cabeça é boa sorte?

321
00:15:30,686 --> 00:15:32,953
- Todos sabem que é.
- Nunca ouvi falar.

322
00:15:32,954 --> 00:15:34,655
É como chuva
no dia de casamento.

323
00:15:34,656 --> 00:15:37,203
Temos que ir.
Começa em meia hora.

324
00:15:37,204 --> 00:15:39,994
- Espere, me deixe checar.
- Não faça isso. Qual é.

325
00:15:39,995 --> 00:15:42,229
Espere um pouco.
É o Blake.

326
00:15:42,230 --> 00:15:43,800
Está bem.

327
00:15:44,466 --> 00:15:46,133
Alô?

328
00:15:46,134 --> 00:15:50,204
Oi. Desculpe por ligar.
Está tudo bem.

329
00:15:50,205 --> 00:15:52,473
Jason só teve
um pequeno acidente.

330
00:15:52,474 --> 00:15:54,074
Espere, pequeno como?

331
00:15:54,075 --> 00:15:56,176
Machucou o tornozelo,
estamos botando gelo,

332
00:15:56,177 --> 00:15:59,279
mas fica inchando,
penso em ir à emergência.

333
00:15:59,280 --> 00:16:01,682
Acha que está quebrado?

334
00:16:01,683 --> 00:16:03,150
<i>Não sei.</i>

335
00:16:03,151 --> 00:16:05,152
Deixe-me falar com ele.

336
00:16:05,153 --> 00:16:07,554
- Jason machucou o tornozelo.
- Foi ruim?

337
00:16:07,555 --> 00:16:09,000
Não sabemos ainda.

338
00:16:09,001 --> 00:16:10,457
<i>- É a sua mãe.
- Ei, mãe.</i>

339
00:16:10,458 --> 00:16:12,292
Oi, querido.
Você está bem?

340
00:16:12,293 --> 00:16:13,994
Sim, não venha para casa.

341
00:16:13,995 --> 00:16:15,963
Esqueceu de dizer
que foi culpa sua.

342
00:16:15,964 --> 00:16:18,232
- Não está quebrado.
- Não foi minha culpa.

343
00:16:18,233 --> 00:16:20,367
- Posso mexê-lo e tal.
<i>- Certo.</i>

344
00:16:20,368 --> 00:16:22,803
Blake é o único
que quer ir para a emergência.

345
00:16:22,804 --> 00:16:24,638
Acho que é uma boa ideia.

346
00:16:24,639 --> 00:16:26,750
<i>Beleza.</i>
Vou se isso te deixar feliz,

347
00:16:26,751 --> 00:16:29,409
- mas não preciso da mamãe.
<i>- Obrigada por esclarecer.</i>

348
00:16:29,410 --> 00:16:31,530
<i>Posso falar
com Blake de novo?</i>

349
00:16:32,546 --> 00:16:33,880
Sim?

350
00:16:33,881 --> 00:16:37,651
Acho que deve levá-lo,
e ligue se tiver algo mais

351
00:16:37,652 --> 00:16:40,053
- do que uma torção, certo?
<i>- Farei isso.</i>

352
00:16:40,054 --> 00:16:41,920
Obrigada.

353
00:16:43,300 --> 00:16:45,659
Jason jura
que não está quebrado,

354
00:16:45,660 --> 00:16:48,500
e não quer que voltemos
para casa.

355
00:16:48,501 --> 00:16:51,531
- Então ele está bem.
- Devíamos ligar para a Stevie

356
00:16:51,532 --> 00:16:53,266
e pedir para ela ir checá-lo.

357
00:16:53,267 --> 00:16:55,469
Não devíamos estragar
o fim de semana dela.

358
00:16:55,470 --> 00:16:56,770
Já falamos disso.

359
00:16:56,771 --> 00:16:59,845
Ela passar tempo com os colegas
a encoraja a voltar a estudar.

360
00:16:59,846 --> 00:17:03,811
- Não quero prejudicar isso.
- Podemos rever essa lógica?

361
00:17:04,712 --> 00:17:06,079
Que lógica?

362
00:17:06,080 --> 00:17:09,883
Que ela merece se divertir
com os colegas de faculdade

363
00:17:09,884 --> 00:17:12,185
para que seja lembrada

364
00:17:12,186 --> 00:17:15,221
que é uma boa ideia voltar
e terminar os estudos.

365
00:17:15,222 --> 00:17:18,791
- Concordamos que isso ajudaria.
- Mas por que enrolamos nisso?

366
00:17:18,792 --> 00:17:22,729
Por que não exigimos que ela
assuma a responsabilidade

367
00:17:22,730 --> 00:17:24,197
e termine o que começou?

368
00:17:24,198 --> 00:17:26,866
Porque isso teria
efeito contrário.

369
00:17:26,867 --> 00:17:29,600
- Quer mesmo rediscutir isso?
- Só estou dizendo

370
00:17:29,601 --> 00:17:33,406
que estamos dando
um meio errado

371
00:17:33,407 --> 00:17:36,142
para ela lidar
com os problemas.

372
00:17:36,143 --> 00:17:39,545
Não acha que é hora de você ver
essa coisa com a Stevie?

373
00:17:39,546 --> 00:17:43,383
Não sou eu que tenho a coisa.
Não tenho nada.

374
00:17:43,384 --> 00:17:46,986
Ela acha muito difícil
se aproximar de você.

375
00:17:46,987 --> 00:17:48,488
Ainda mais depois
do que disse.

376
00:17:48,489 --> 00:17:51,357
- Que sou torturadora.
- Não são minhas palavras.

377
00:17:51,358 --> 00:17:53,426
Expliquei que foi
uma situação complicada,

378
00:17:53,427 --> 00:17:55,000
e tive meu envolvimento.

379
00:17:55,001 --> 00:17:56,662
Talvez possa ajudá-la
a digerir.

380
00:17:56,663 --> 00:17:58,264
Agora está do lado dela?

381
00:17:58,265 --> 00:18:00,466
Não há...

382
00:18:00,467 --> 00:18:03,869
- Não é uma competição.
- Por que sinto que é?

383
00:18:03,870 --> 00:18:07,573
Não sei. Talvez não seja
hora de falar disso.

384
00:18:07,574 --> 00:18:10,700
Certo.
Você tem razão.

385
00:18:10,701 --> 00:18:12,578
Falaremos numa hora melhor.

386
00:18:12,579 --> 00:18:15,047
- É assim que acontece.
- Qual é, querida.

387
00:18:15,048 --> 00:18:17,850
Ouça, você está preocupada
com o Jason.

388
00:18:17,851 --> 00:18:19,151
- Sim!
- Sim.

389
00:18:19,152 --> 00:18:22,321
Preocupada por estar longe.
E talvez se sentindo culpada.

390
00:18:22,322 --> 00:18:23,622
- Eu...
- Eu entendo.

391
00:18:24,500 --> 00:18:26,592
Só não quero brigar.

392
00:18:26,593 --> 00:18:28,427
Quero que o fim de semana
seja ótimo.

393
00:18:28,428 --> 00:18:31,063
Eu sei,
não é hora para brigar.

394
00:18:31,064 --> 00:18:34,166
Certo. Vamos ver
uma obra fantástica.

395
00:18:34,167 --> 00:18:36,602
- Brigamos mais tarde.
- É.

396
00:18:37,103 --> 00:18:40,606
O Embaixador Lopez alega agora
que Ochoa está desaparecido,

397
00:18:40,607 --> 00:18:43,642
que ele fugiu da cadeia.

398
00:18:43,643 --> 00:18:44,943
Os cartéis?

399
00:18:44,944 --> 00:18:48,113
Ou é falácia política
para barrar a extradição?

400
00:18:48,114 --> 00:18:49,615
Esperem.

401
00:18:49,616 --> 00:18:52,751
Blake está na emergência
com Jason McCord

402
00:18:52,752 --> 00:18:54,386
que machucou o tornozelo.

403
00:18:54,387 --> 00:18:55,687
Qual hospital?

404
00:18:55,688 --> 00:18:57,722
O MedStar,
da Universidade Georgetown.

405
00:18:57,723 --> 00:19:00,525
Se a imprensa souber,
irão acampar na frente.

406
00:19:00,526 --> 00:19:03,627
O filho da Secretária se machuca
enquanto ela se diverte em NY.

407
00:19:03,628 --> 00:19:05,564
É melhor você ir lá.

408
00:19:05,565 --> 00:19:08,367
Blake parece nervoso.
A mensagem dele tem um erro.

409
00:19:08,700 --> 00:19:12,438
Eu gostei. Não tenho ideia
do que significava, mas gostei.

410
00:19:12,439 --> 00:19:16,675
Pessoas morando em lixeiras.
É uma metáfora para algo.

411
00:19:16,676 --> 00:19:18,143
A banalidade da vida.

412
00:19:18,144 --> 00:19:22,748
Isso. Que não parece divertido,
mas foi.

413
00:19:22,749 --> 00:19:25,350
A graça da infelicidade.
Beckett acreditava nisso.

414
00:19:25,351 --> 00:19:27,300
Ele devia ser um porre.

415
00:19:27,301 --> 00:19:32,150
Este não é o requintado
bistrô francês que me lembro.

416
00:19:32,151 --> 00:19:33,451
Não, eles reformaram.

417
00:19:33,452 --> 00:19:36,228
Parece mais extremo
do que no site da internet.

418
00:19:36,229 --> 00:19:37,596
É.

419
00:19:37,597 --> 00:19:39,300
O Vice-Secretário Cushing
concorda.

420
00:19:39,301 --> 00:19:42,167
Precisamos de mais informações
antes de agirmos.

421
00:19:42,168 --> 00:19:44,569
O Embaixador Lopez
estava dizendo a verdade...

422
00:19:44,570 --> 00:19:47,600
Ochoa foi tirado da cadeia.
Mas não pelo cartel.

423
00:19:47,601 --> 00:19:50,108
- Por quem?
- O Texas.

424
00:19:50,109 --> 00:19:54,000
Um amigo meu me enviou esse link
postado por uma milícia texana.

425
00:19:54,400 --> 00:19:57,000
<i>Nós, cidadãos
da República do Texas,</i>

426
00:19:57,001 --> 00:19:59,900
<i>estamos mantendo Carlos Ochoa
sob custódia</i>

427
00:19:59,901 --> 00:20:02,364
<i>para que ele enfrente
a justiça do Texas</i>

428
00:20:02,365 --> 00:20:05,105
<i>pelo assassinato
do policial Roger Banks.</i>

429
00:20:06,530 --> 00:20:09,513
Parece que alguém foi demitido
da oratória do Governador.

430
00:20:09,514 --> 00:20:10,846
Já era a extradição.

431
00:20:10,847 --> 00:20:13,286
Os EUA acabou de violar
a soberania do México.

432
00:20:16,465 --> 00:20:18,621
Tudo bem, veja,
eu sei que deveria desistir,

433
00:20:18,622 --> 00:20:19,948
mas não posso.

434
00:20:19,949 --> 00:20:22,755
Acho que se esclarecermos
as coisas em relação à Stevie,

435
00:20:22,756 --> 00:20:24,750
- conseguiremos jantar...
- Eu realmente

436
00:20:24,751 --> 00:20:26,602
- acho que não...
- Você trata ela

437
00:20:26,603 --> 00:20:30,326
- como se fosse uma menininha.
- Eu trato? Isso é porque...

438
00:20:30,327 --> 00:20:34,064
Entretanto, é justo ela julgar
a minha vida?

439
00:20:34,065 --> 00:20:37,455
Me diga que garota de 20 anos
não julga a mãe?

440
00:20:37,456 --> 00:20:39,144
E eu devo ficar atrás dela,

441
00:20:39,145 --> 00:20:41,398
ver a febre,
e garantir que ela esteja bem

442
00:20:41,399 --> 00:20:44,339
- com as decisões que eu tomei?
- Não, não.

443
00:20:44,340 --> 00:20:45,641
Bem, então o quê?

444
00:20:45,642 --> 00:20:47,544
Henry?

445
00:20:47,545 --> 00:20:49,175
Klaus.

446
00:20:49,176 --> 00:20:50,989
O que está fazendo aqui?

447
00:20:50,990 --> 00:20:53,939
Eu palestrei no simpósio
na UNY e demorou muito,

448
00:20:53,940 --> 00:20:56,750
como sempre acontece
e perdi meu voo.

449
00:20:56,751 --> 00:20:58,799
Sinto muito por isso.

450
00:20:58,800 --> 00:21:01,380
Esse lugar me foi recomendado
por um colega.

451
00:21:01,381 --> 00:21:03,487
- Você conhece?
- Costumávamos conhecer.

452
00:21:04,000 --> 00:21:05,351
- Oi.
- Desculpe.

453
00:21:05,352 --> 00:21:07,695
Klaus Von Muhlberg,
minha esposa, Elizabeth.

454
00:21:07,696 --> 00:21:09,209
- Oi. Como vai?
- Muito prazer.

455
00:21:09,210 --> 00:21:12,014
Klaus gerencia
um conservatório histórico.

456
00:21:12,015 --> 00:21:13,999
Por favor,
até pareço muito importante.

457
00:21:14,000 --> 00:21:16,601
Sou apenas um professor mal pago
que trabalha muito,

458
00:21:16,602 --> 00:21:18,306
como seu brilhante marido.

459
00:21:18,307 --> 00:21:20,266
Klaus entrou para a GW
recentemente.

460
00:21:20,267 --> 00:21:21,649
Isso é ótimo.

461
00:21:21,650 --> 00:21:23,014
A mesa está pronta,
senhora.

462
00:21:23,015 --> 00:21:24,324
Foi bom te ver, Klaus.

463
00:21:24,325 --> 00:21:25,635
Você está sozinho?

464
00:21:25,636 --> 00:21:28,329
Estou, e sexta à noite
se não tem reserva

465
00:21:28,330 --> 00:21:30,982
temo que seja difícil
conseguir mesa para um.

466
00:21:30,983 --> 00:21:35,215
- Junte-se a nós.
- Não quero me intrometer.

467
00:21:35,216 --> 00:21:38,041
Sério, e não se intrometerá.
Pode vir.

468
00:21:38,042 --> 00:21:39,453
Então eu aceito.

469
00:21:39,454 --> 00:21:41,175
Vou encerrar a conta no bar.

470
00:21:41,176 --> 00:21:44,254
Fred, o Sr. Von Muhlberg
se juntará a nós para o jantar.

471
00:21:44,255 --> 00:21:45,555
Sim, senhora.

472
00:21:46,622 --> 00:21:48,192
Por que fez isso?

473
00:21:48,193 --> 00:21:50,208
Eu estava sendo legal.

474
00:21:50,209 --> 00:21:51,672
Se não se importa, senhor.

475
00:21:53,100 --> 00:21:55,247
- Era um jantar romântico.
- Henry,

476
00:21:55,248 --> 00:21:56,609
não é um jantar romântico.

477
00:21:56,610 --> 00:21:58,891
Nós estamos brigando,
nem o restaurante é o...

478
00:21:58,892 --> 00:22:00,219
Não acredito nisso.

479
00:22:00,220 --> 00:22:03,645
Honestamente,
fiz isso por você.

480
00:22:03,646 --> 00:22:07,470
Está agindo muito estranho.

481
00:22:14,099 --> 00:22:15,399
Obrigado.

482
00:22:23,375 --> 00:22:26,431
Então, o evento de caridade
foi um grande sucesso.

483
00:22:26,432 --> 00:22:28,959
Muçulmanos, siquistas,
judeus e cristãos

484
00:22:28,960 --> 00:22:30,764
se unindo por uma causa.

485
00:22:30,765 --> 00:22:33,279
Me senti
um grande pacificador.

486
00:22:35,900 --> 00:22:39,825
Um debate acalorado
começou em um momento.

487
00:22:39,826 --> 00:22:42,465
Mas não por crenças religiosas,
não, não.

488
00:22:42,466 --> 00:22:44,470
Mas sim pelo futebol.

489
00:22:46,018 --> 00:22:47,861
Com licença.
Volto em um minuto.

490
00:23:02,585 --> 00:23:04,432
- Alô?
<i>- Estou com Klaus.</i>

491
00:23:04,433 --> 00:23:05,734
Henry?

492
00:23:05,735 --> 00:23:08,539
O que ele faz em Nova York?
O que aconteceu com Tel Aviv?

493
00:23:08,540 --> 00:23:09,939
Onde você está exatamente?

494
00:23:09,940 --> 00:23:12,904
<i>Comemorando meu aniversário
com a minha esposa em Nova York.</i>

495
00:23:12,905 --> 00:23:14,712
<i>Esbarramos
num restaurante francês.</i>

496
00:23:14,713 --> 00:23:17,370
Sem chance de acreditar
que ele entrou aleatoriamente.

497
00:23:18,300 --> 00:23:20,560
Ele disse que estava
em um simpósio na UNY.

498
00:23:20,561 --> 00:23:22,954
- Por que ele está aqui?
- Não tenho ideia.

499
00:23:22,955 --> 00:23:25,043
<i>É possível que o Klaus
esteja armando?</i>

500
00:23:25,044 --> 00:23:27,570
E isso é para chegar perto
da minha esposa?

501
00:23:27,571 --> 00:23:28,872
Ele tem uma pasta.

502
00:23:28,873 --> 00:23:30,524
Os seguranças checaram,

503
00:23:30,525 --> 00:23:33,129
mas foi do tipo amigável.
Pode ter passado algo.

504
00:23:33,130 --> 00:23:34,931
<i>Klaus é fraudulento
e contrabandista.</i>

505
00:23:34,932 --> 00:23:36,705
- Não assassino.
<i>- Pode ter algo.</i>

506
00:23:36,706 --> 00:23:38,056
<i>Talvez um frasco de sarin.</i>

507
00:23:38,057 --> 00:23:39,446
Sabendo que o revistariam.

508
00:23:39,447 --> 00:23:41,254
Ele acharia um jeito
de esconder.

509
00:23:41,255 --> 00:23:43,676
Não estrague o disfarce.
Farei algumas ligações.

510
00:23:43,677 --> 00:23:45,292
Veja o histórico
de viagem dele.

511
00:23:45,293 --> 00:23:47,965
E esse simpósio.
<i>Veja se é verdade e se ele foi.</i>

512
00:23:47,966 --> 00:23:49,741
<i>- E se ele perdeu o voo.</i>
- Certo.

513
00:23:49,742 --> 00:23:52,404
Tenho que voltar para a mesa.
Mande uma mensagem.

514
00:23:52,405 --> 00:23:53,744
<i>Os justiceiros</i>

515
00:23:53,745 --> 00:23:55,329
entregaram Ochoa
para Lockwood.

516
00:23:55,330 --> 00:23:57,947
Ele se recusa
a devolvê-lo para o México.

517
00:23:57,948 --> 00:24:00,649
Estou feliz que ele não estava
envolvido no sequestro,

518
00:24:00,650 --> 00:24:03,875
mas ele com certeza
estava sabendo disso.

519
00:24:03,876 --> 00:24:07,069
E enquanto isso,
Russell Jackson ligou da China.

520
00:24:07,070 --> 00:24:10,627
O presidente está em negociações
com a Coréia do Norte.

521
00:24:10,628 --> 00:24:11,953
Mas apesar disso,

522
00:24:11,954 --> 00:24:14,544
Jackson quer o Depto. do Estado
lidando com isso.

523
00:24:14,545 --> 00:24:16,435
Ele não quer o presidente
se nivelando

524
00:24:16,436 --> 00:24:19,356
com um traficante
como Lockwood.

525
00:24:19,357 --> 00:24:22,815
Quem sabe ligamos
para a Secretária?

526
00:24:22,816 --> 00:24:24,200
Espere, espere.

527
00:24:24,724 --> 00:24:27,221
Estou indo me encontrar
com o Procurador-Geral

528
00:24:27,222 --> 00:24:28,624
e o Departamento de Justiça.

529
00:24:28,625 --> 00:24:31,444
Tenho certeza que conseguiremos
resolver isso a tempo.

530
00:24:31,445 --> 00:24:33,870
Não há motivos
para contatar a Secretária.

531
00:24:41,400 --> 00:24:43,792
Acho que precisamos de discrição
para negociar.

532
00:24:43,793 --> 00:24:45,987
Acho que precisamos
do contrário.

533
00:24:45,988 --> 00:24:49,043
Deveria ir para o Texas
e encontrar com seu ex-chefe.

534
00:24:51,850 --> 00:24:54,814
Espero que eles ainda tenham
o savarin de morango.

535
00:24:54,815 --> 00:24:56,999
Eles têm!
É o que vou pedir.

536
00:24:57,000 --> 00:25:00,100
Desculpe.
Perguntei para Alison do Jason.

537
00:25:00,101 --> 00:25:01,502
SIMPÓSIO CONFIRMADO
SEM KLAUS

538
00:25:01,503 --> 00:25:03,217
- Está tudo bem?
- Tudo bem.

539
00:25:08,207 --> 00:25:11,350
Sabe como eu e o Henry
nos conhecemos?

540
00:25:11,351 --> 00:25:12,651
Não sei.

541
00:25:12,652 --> 00:25:16,205
Foi há alguns anos
em uma conferência no...

542
00:25:16,206 --> 00:25:17,509
- Cairo.
- Isso.

543
00:25:18,110 --> 00:25:20,569
Eu contei a ele sobre
uma peregrinação religiosa

544
00:25:20,570 --> 00:25:22,769
que fiz até a Montanha Kailash
no Tibete,

545
00:25:22,770 --> 00:25:26,167
onde fiz uma jornada
de 50Km

546
00:25:26,168 --> 00:25:29,489
que supostamente apaga
todos os pecados de uma vida.

547
00:25:30,000 --> 00:25:31,850
Sim, o Henry fez
a mesma peregrinação.

548
00:25:31,851 --> 00:25:33,400
Assim que deixou
os Fuzileiros?

549
00:25:33,401 --> 00:25:35,742
E lá soube que éramos
almas gêmeas,

550
00:25:35,743 --> 00:25:37,783
destinadas a se encontrar.

551
00:25:39,362 --> 00:25:42,278
Eu adoraria levar
o meu filho Adrien lá um dia.

552
00:25:42,590 --> 00:25:44,523
- Quantos anos ele tem?
- 14.

553
00:25:44,830 --> 00:25:47,286
Ele é a luz da minha vida.
Ele é o futuro.

554
00:25:49,300 --> 00:25:52,659
Sei que ele
deixará um legado

555
00:25:52,660 --> 00:25:54,562
maior do que o meu.

556
00:25:56,373 --> 00:26:00,265
Pelos nossos filhos fazemos
os sacrifícios necessários, não?

557
00:26:00,600 --> 00:26:04,519
Sem medo ou arrependimento,
fazemos o que deve ser feito.

558
00:26:05,817 --> 00:26:07,800
- Henry?
- Algum problema, Dr. McCord?

559
00:26:07,801 --> 00:26:09,101
- Sim.
- Andem.

560
00:26:09,102 --> 00:26:10,647
Vamos levar
a Sra. Secretária.

561
00:26:10,648 --> 00:26:12,403
- Levem-na daqui.
- Saindo.

562
00:26:13,800 --> 00:26:16,083
<i>- Por aqui.</i>
- Vamos, senhor.

563
00:26:25,070 --> 00:26:26,534
Levem-na
para um lugar seguro.

564
00:26:26,535 --> 00:26:27,952
Tenham cuidado.

565
00:26:30,700 --> 00:26:32,001
Você está bem?

566
00:26:33,340 --> 00:26:35,749
Ele é o acadêmico religioso
que você tem espiado

567
00:26:35,750 --> 00:26:37,260
- para a NSA?
- Sim. Sim.

568
00:26:39,300 --> 00:26:40,952
Você me disse
que havia acabado.

569
00:26:40,953 --> 00:26:42,654
Foi um pouco além
do que eu contei.

570
00:26:42,655 --> 00:26:44,221
Mas agora acabou.

571
00:26:44,222 --> 00:26:45,889
Por que deveria
acreditar em você?

572
00:26:46,321 --> 00:26:47,725
Depois do que aconteceu lá,

573
00:26:47,726 --> 00:26:50,903
- é certo que o disfarce já era.
- Mas você mentiu para mim.

574
00:26:50,904 --> 00:26:52,496
Sob risco de ser autuado.

575
00:26:52,497 --> 00:26:54,330
E pela sua segurança,
sabe disso.

576
00:26:54,331 --> 00:26:56,633
Tenho que conseguir
confiar em você, Henry.

577
00:26:56,634 --> 00:26:58,650
Não foi uma festa.
Estava frente a frente

578
00:26:58,651 --> 00:27:00,252
- com terroristas.
- Eu entendo.

579
00:27:00,253 --> 00:27:03,973
- Então aonde quer chegar?
- Pare de gritar comigo.

580
00:27:07,878 --> 00:27:09,446
A NSA cancelou
a minha operação

581
00:27:09,447 --> 00:27:11,249
logo antes virmos
a Nova York.

582
00:27:11,250 --> 00:27:13,477
Mas quando Klaus
apareceu daquele jeito...

583
00:27:15,736 --> 00:27:17,500
Não me pareceu certo

584
00:27:17,501 --> 00:27:19,850
e eu não estava disposto
a correr nenhum risco.

585
00:27:20,591 --> 00:27:22,035
Você fez a coisa certa.

586
00:27:23,600 --> 00:27:25,422
O Sr. Von Muhlberg
foi revistado.

587
00:27:25,423 --> 00:27:27,275
Ele está limpo.
Tivemos que liberá-lo.

588
00:27:27,276 --> 00:27:29,030
Ele disse que ia pegar
a maleta dele

589
00:27:29,031 --> 00:27:30,671
para lhe mostrar
a foto do filho.

590
00:27:32,024 --> 00:27:34,474
Sinto muito, Fred.
É uma longa história.

591
00:27:38,600 --> 00:27:41,578
É por isso que a comunidade
de inteligência

592
00:27:41,579 --> 00:27:43,334
não deveria manter
segredos de mim.

593
00:27:43,335 --> 00:27:45,151
Eu concordo.

594
00:27:45,152 --> 00:27:47,684
Não que estejamos
conseguindo manter segredos.

595
00:27:54,457 --> 00:27:55,983
Certo.

596
00:27:56,596 --> 00:27:58,100
Eu disse que foi
só uma torção.

597
00:27:58,101 --> 00:28:00,175
É melhor prevenir
do que remediar. Deite.

598
00:28:00,176 --> 00:28:02,232
- Sorria, Klutz.
- Quer saber? Sem fotos.

599
00:28:02,233 --> 00:28:04,200
- Acalme-se.
- Não vou me acalmar.

600
00:28:04,201 --> 00:28:07,302
É um milagre ter ido ao hospital
sem os paparazzi te engolirem.

601
00:28:07,303 --> 00:28:09,104
Eles ficam de tocaia
nas emergências,

602
00:28:09,105 --> 00:28:10,405
caçando histórias.

603
00:28:10,406 --> 00:28:12,257
Não foi uma história.
Foi um acidente.

604
00:28:12,258 --> 00:28:14,409
Você quebrou o filho
da Secretária de Estado

605
00:28:14,410 --> 00:28:16,461
enquanto ela viajava.
Isso é uma história.

606
00:28:16,462 --> 00:28:18,807
- Não foi minha culpa.
- Foi culpa sua.

607
00:28:18,808 --> 00:28:20,108
Você está em negação.

608
00:28:20,854 --> 00:28:22,986
Você é o adulto.
Você está no comando.

609
00:28:22,987 --> 00:28:25,189
Mesmo que não seja culpa sua,
é sua culpa.

610
00:28:25,190 --> 00:28:26,990
Vocês devem estar
de brincadeira.

611
00:28:26,991 --> 00:28:29,359
Não foi culpa minha,
está bem?

612
00:28:31,000 --> 00:28:32,300
Meu Deus.
Foi culpa minha.

613
00:28:32,301 --> 00:28:35,200
- Quebrei o filho dela.
- Não surte. Já foi.

614
00:28:35,201 --> 00:28:37,272
Acho que saímos
dessa sem sermos notícia.

615
00:28:37,273 --> 00:28:39,986
Quebrei o filho dela.
Terei que prestar contas a ela.

616
00:28:39,987 --> 00:28:42,291
Mantenha a calma.
O fim de semana só começou.

617
00:28:43,807 --> 00:28:45,900
Sim. Não, sim.
Seguimos em frente.

618
00:28:45,901 --> 00:28:47,201
Ei, você!

619
00:28:47,202 --> 00:28:50,001
É uma hora perfeita para fazer
o trabalho sobre a Itália.

620
00:28:50,359 --> 00:28:53,107
É sério? Tenho a melhor
desculpa para não fazê-lo.

621
00:28:54,817 --> 00:28:56,546
Tudo bem, respire.

622
00:28:57,350 --> 00:28:59,806
<i>O Governador Lockwood
está bravamente aguardando</i>

623
00:28:59,807 --> 00:29:01,644
<i>do lado de fora do presídio,</i>

624
00:29:01,645 --> 00:29:03,559
<i>onde o matador
de policiais Ochoa</i>

625
00:29:03,560 --> 00:29:05,178
<i>vai finalmente encarar
a justiça.</i>

626
00:29:05,179 --> 00:29:06,489
<i>No estilo do Texas.</i>

627
00:29:07,000 --> 00:29:09,298
<i>Dê apoio ao Governador
entrando no seu carro</i>

628
00:29:09,299 --> 00:29:11,060
<i>e dirigindo até o local
agora mesmo</i>.

629
00:29:11,061 --> 00:29:13,312
<i>E se aqueles federais malditos
não gostarem...</i>

630
00:29:13,313 --> 00:29:14,864
<i>Tenho uma mensagem
para eles.</>

631
00:29:14,865 --> 00:29:17,931
<i>Nas palavras de um outro
grande Governador do Texas...</i>

632
00:29:21,644 --> 00:29:22,968
Governador.

633
00:29:25,000 --> 00:29:27,583
Achei que Washington
mandaria alguém.

634
00:29:27,584 --> 00:29:28,891
Esperava que fosse você.

635
00:29:29,762 --> 00:29:32,092
Não acha que chegou a hora
de pôr um fim nisso

636
00:29:32,471 --> 00:29:35,555
- e devolver Ochoa ao México?
- Devolvê-lo?

637
00:29:36,000 --> 00:29:39,200
- Ochoa vai encarar julgamento.
- Sim, ele vai.

638
00:29:39,201 --> 00:29:41,344
Quando ele for extraditado
de forma legal

639
00:29:41,345 --> 00:29:42,645
e não por sequestro.

640
00:29:43,469 --> 00:29:45,234
É como o velho ditado...

641
00:29:45,235 --> 00:29:46,750
Os meios...

642
00:29:47,637 --> 00:29:49,889
Os meios justificam
os fins.

643
00:29:51,000 --> 00:29:53,700
Sei que a sua porcentagem
de aprovação está lá em cima,

644
00:29:53,701 --> 00:29:56,712
estão dizendo que isso é certo,
mas realmente acredita nisso?

645
00:29:56,713 --> 00:29:59,470
Parece que você sabia o que
a milícia estava planejando,

646
00:29:59,471 --> 00:30:01,450
o que o torna
o oposto de herói.

647
00:30:01,451 --> 00:30:02,751
Isso o torna culpado.

648
00:30:02,752 --> 00:30:04,886
Quem é você para falar
assim comigo?

649
00:30:04,887 --> 00:30:07,522
Eu lhe dei o primeiro emprego
na política.

650
00:30:07,523 --> 00:30:10,500
Se não fosse por mim,
você não estaria onde está hoje.

651
00:30:10,501 --> 00:30:13,528
É melhor você ficar atento.

652
00:30:13,529 --> 00:30:15,964
Você pode ter que se reportar
a mim um dia.

653
00:30:26,197 --> 00:30:28,035
Estão aqui pelo Ochoa.

654
00:30:34,998 --> 00:30:38,643
Governador Lockwood, um mandado
pela libertação de Carlos Ochoa.

655
00:30:44,495 --> 00:30:47,377
Você pode pegar seu mandando
e ir embora.

656
00:30:49,330 --> 00:30:52,799
Um verdadeiro impasse mexicano
ao vivo.

657
00:30:52,800 --> 00:30:54,102
<i>O FBI está perdido.</i>

658
00:30:54,103 --> 00:30:55,904
<i>Se o Governador
não acatar o mandado,</i>

659
00:30:55,905 --> 00:30:57,205
<i>qual recurso eles terão?</i>

660
00:30:57,206 --> 00:31:01,075
Além de um caso na Suprema Corte
que durará anos ou um tiroteio.

661
00:31:01,076 --> 00:31:03,177
É exatamente
o que Lockwood queria.

662
00:31:03,178 --> 00:31:05,200
O FBI e o governo federal

663
00:31:05,201 --> 00:31:09,283
se metendo com a lei local
nos noticiários.

664
00:31:09,284 --> 00:31:11,519
<i>Acho que isso
não tem como piorar.</i>

665
00:31:11,520 --> 00:31:16,023
Bem, pela manhã conversei
com o Embaixador Lopez.

666
00:31:16,024 --> 00:31:19,307
O México está ameaçando
parar de patrulhar a fronteira.

667
00:31:19,308 --> 00:31:21,896
<i>E não só no Texas.
Na fronteira inteira.</i>

668
00:31:21,897 --> 00:31:23,197
Você está brincando.

669
00:31:23,198 --> 00:31:24,966
As exatas palavras dele foram:

670
00:31:24,967 --> 00:31:27,435
"Acham difícil cuidar
de uma maré de imigrantes,

671
00:31:27,436 --> 00:31:29,804
vamos ver como vocês
lidam com um maremoto."

672
00:31:29,805 --> 00:31:31,405
E cadê
o Vice-Secretário Cushing?

673
00:31:31,406 --> 00:31:32,857
<i>Falando
com o Depto de Justiça</i>

674
00:31:32,858 --> 00:31:35,343
e o Procurador-Geral
para saber o que fazer.

675
00:31:35,344 --> 00:31:36,845
<i>Cushing já teve a chance dele.</i>

676
00:31:36,846 --> 00:31:39,497
A Casa Branca não negocia
com um governador desonesto,

677
00:31:39,498 --> 00:31:43,316
ninguém está recuando.
É hora de chamar a Secretária.

678
00:31:46,420 --> 00:31:49,457
Não fiquei fora
nem por 24 horas.

679
00:31:49,458 --> 00:31:52,359
Guerra civil com o Texas?

680
00:31:52,360 --> 00:31:53,827
Sério?

681
00:32:05,602 --> 00:32:07,287
Eu podia ir para o Texas
com você.

682
00:32:07,288 --> 00:32:12,158
Não sei quanto tempo irá durar,
ou o que acontecerá.

683
00:32:12,159 --> 00:32:16,197
Mas sei que não será
relaxante nem romântico.

684
00:32:17,298 --> 00:32:20,568
Acho melhor deixar essa ocasião
de fora desse tormento.

685
00:32:20,569 --> 00:32:22,702
Sinto muito
pelo fim de semana.

686
00:32:22,703 --> 00:32:26,506
- Compensarei para você.
- Compensaremos um para o outro.

687
00:32:26,507 --> 00:32:30,710
Não sei quando, nem como,
mas iremos.

688
00:32:31,367 --> 00:32:34,505
- Vejo você em casa, está certo?
- Certo. Tchau.

689
00:32:57,837 --> 00:33:01,906
Essa é a delegacia de polícia
mais velha da cidade.

690
00:33:02,608 --> 00:33:05,312
Achei que seria um ótimo lugar
para nos encontrarmos,

691
00:33:05,313 --> 00:33:08,911
para aliviar todos os medos
que você possa ter.

692
00:33:10,117 --> 00:33:12,617
Sobre o que você
quer conversar?

693
00:33:13,000 --> 00:33:15,353
Eu sei que você
colocou a escuta.

694
00:33:16,000 --> 00:33:19,500
Logo, você trabalha para uma
das agências de inteligência.

695
00:33:19,501 --> 00:33:21,862
Qual delas não importa.

696
00:33:21,863 --> 00:33:23,358
É claro...

697
00:33:24,200 --> 00:33:27,700
que esbarrar em você ontem
não foi coincidência.

698
00:33:27,701 --> 00:33:32,637
Mas eu não tinha intenção
de ferir você ou a sua esposa.

699
00:33:35,975 --> 00:33:37,708
Eu quero proteção.

700
00:33:40,910 --> 00:33:44,200
Estou muito envolvido
com certas pessoas

701
00:33:44,201 --> 00:33:46,416
cujas opiniões se tornaram
muito radicais

702
00:33:46,834 --> 00:33:48,593
para a minha paz de espírito.

703
00:33:50,101 --> 00:33:54,135
E a verdade é que estou tentando
me distanciar deles.

704
00:33:54,851 --> 00:33:59,371
Mas se descobrem que fui pego
por uma agência de inteligência,

705
00:34:00,588 --> 00:34:06,587
eles podem procurar algo
para me deixar em "xeque".

706
00:34:08,283 --> 00:34:09,583
Seu filho.

707
00:34:10,900 --> 00:34:15,273
Tudo o que eu quero
é proteção para Adrien.

708
00:34:16,577 --> 00:34:18,784
Estava esperando que você
pudesse me ajudar,

709
00:34:18,785 --> 00:34:21,585
você e sua esposa.

710
00:34:22,266 --> 00:34:26,349
Não quero ir para a CIA
e acabar em uma cova...

711
00:34:26,874 --> 00:34:29,127
em algum lugar na Polônia.

712
00:34:30,128 --> 00:34:32,263
Você pode me ajudar, Henry?

713
00:34:39,660 --> 00:34:41,900
Perdi algo
enquanto vinha para cá,

714
00:34:41,901 --> 00:34:44,176
tipo o Texas se separando?

715
00:34:44,177 --> 00:34:45,477
Não, senhora.

716
00:34:45,478 --> 00:34:47,045
Essa é uma boa notícia.

717
00:34:47,046 --> 00:34:49,180
Soube que conversou
com o Embaixador Lopez.

718
00:34:49,181 --> 00:34:52,356
Conversei.
Passei metade do meu voo

719
00:34:52,357 --> 00:34:54,672
pedindo desculpas
em nome dos EUA,

720
00:34:54,673 --> 00:34:56,788
por violar a soberania mexicana.

721
00:34:56,789 --> 00:34:59,104
Tive que aceitar
conversas bilaterais

722
00:34:59,105 --> 00:35:00,910
nos subsídios
propostos para melhorar

723
00:35:00,911 --> 00:35:03,913
a infraestrutura da fronteira
para processar o comércio.

724
00:35:03,914 --> 00:35:07,546
Qual é a informação
sobre o Governador Lockwood?

725
00:35:08,900 --> 00:35:11,150
Política para a maioria
tem a ver com finesse,

726
00:35:11,151 --> 00:35:13,360
mas para ele
tem a ver com chocar e pasmar.

727
00:35:13,361 --> 00:35:15,800
Escolha uma luta,
veja quem permanece em pé.

728
00:35:15,801 --> 00:35:17,101
Após falar com ele,

729
00:35:17,102 --> 00:35:19,678
tenho certeza que tudo isso
é só um grande show.

730
00:35:19,679 --> 00:35:20,979
O que quer dizer
com isso?

731
00:35:20,980 --> 00:35:22,780
Lockwood está
chamando atenção

732
00:35:22,781 --> 00:35:24,747
para no futuro
concorrer à Presidência.

733
00:35:25,338 --> 00:35:28,319
Isso é uma carta
para ter na minha manga.

734
00:35:30,000 --> 00:35:32,618
Você tem alguma estratégia,
Sra. Secretária?

735
00:35:32,925 --> 00:35:35,099
Na verdade, não.

736
00:35:35,100 --> 00:35:36,625
Quanto tempo para chegar?

737
00:35:36,626 --> 00:35:38,715
20 minutos com trânsito.

738
00:35:39,900 --> 00:35:41,720
Isso deve ser o suficiente.

739
00:36:08,300 --> 00:36:09,760
Sra. Secretária,

740
00:36:09,761 --> 00:36:11,929
temo não haver tido
o prazer.

741
00:36:11,930 --> 00:36:15,499
Sinto por nos conhecermos
numa circunstância desfavorável.

742
00:36:16,464 --> 00:36:17,770
Circunstâncias favoráveis

743
00:36:17,771 --> 00:36:20,373
dependem da perspectiva
da pessoa.

744
00:36:21,800 --> 00:36:24,499
Podemos encontrar um lugar

745
00:36:24,500 --> 00:36:26,588
um pouco mais privado
para conversar?

746
00:36:27,800 --> 00:36:29,426
Estou confortável aqui.

747
00:36:29,781 --> 00:36:31,096
Tudo bem.

748
00:36:31,097 --> 00:36:33,784
O meu gabinete recebeu
um mandado para a sua prisão

749
00:36:33,785 --> 00:36:35,093
do governo mexicano

750
00:36:35,094 --> 00:36:37,400
pelo confinamento ilegal
de um cidadão mexicano

751
00:36:37,401 --> 00:36:40,011
e eles querem começar
com o processo de extradição.

752
00:36:41,100 --> 00:36:42,430
Ora, ora.

753
00:36:43,061 --> 00:36:44,659
Não achei que tivessem
coragem.

754
00:36:44,660 --> 00:36:48,071
Eles não tiveram.
Foi minha sugestão.

755
00:36:48,659 --> 00:36:51,000
Seria uma bela concorrência
à Presidência

756
00:36:51,001 --> 00:36:53,249
com um mandado de prisão
nas costas.

757
00:36:54,100 --> 00:36:55,606
O Jay é um bom soldado.

758
00:36:55,976 --> 00:36:57,300
Sim.

759
00:36:58,174 --> 00:37:02,513
Parece que terei que tirar
Cancun da minha lista de viagem.

760
00:37:03,499 --> 00:37:05,751
Se for condenado
estando ausente

761
00:37:05,752 --> 00:37:08,240
significaria que qualquer
país que visitasse

762
00:37:08,241 --> 00:37:10,643
que tivesse um tratado
de extradição com o México

763
00:37:10,644 --> 00:37:12,546
poderia te prender
e mandá-lo de volta.

764
00:37:13,073 --> 00:37:15,633
Se você
se tornasse Presidente,

765
00:37:16,168 --> 00:37:19,558
isso criaria
um grande problema.

766
00:37:21,598 --> 00:37:23,022
Estou ouvindo.

767
00:37:24,301 --> 00:37:28,672
Estou finalizando a extradição
de Carlos Ochoa com o México.

768
00:37:28,673 --> 00:37:32,173
Agora você vai entregá-lo
para o FBI sem mais delongas.

769
00:37:32,174 --> 00:37:35,659
E também vai chamar de volta
a Guarda Nacional da fronteira.

770
00:37:37,300 --> 00:37:38,941
Se não o fizer,

771
00:37:39,283 --> 00:37:41,685
eu recomendarei
ao Procurador-Geral

772
00:37:41,686 --> 00:37:43,100
que prepare
acusações formais

773
00:37:43,101 --> 00:37:45,379
sob as leis federais
que você infringiu:

774
00:37:46,055 --> 00:37:50,550
abuso de forças oficiais,
restrição ilegal,

775
00:37:50,551 --> 00:37:54,795
intervenção com o dever público,
conspiração...

776
00:37:58,367 --> 00:38:02,657
Diga à polícia estadual que
entregue o Sr. Ochoa para o FBI.

777
00:38:03,500 --> 00:38:04,800
Ótimo.

778
00:38:06,200 --> 00:38:07,675
Tenha um bom dia.

779
00:38:23,000 --> 00:38:24,652
Ele diz saber
a localização

780
00:38:24,653 --> 00:38:26,350
da provisão
de gás sarin roubado,

781
00:38:26,351 --> 00:38:27,748
mas ele só falará
com você.

782
00:38:27,749 --> 00:38:30,633
Então o Klaus não estava limpo,
como você disse.

783
00:38:30,634 --> 00:38:32,200
Como disse anteriormente,

784
00:38:32,201 --> 00:38:34,301
estávamos buscando
por atividades recentes,

785
00:38:34,302 --> 00:38:35,602
mas não havia nenhuma.

786
00:38:35,603 --> 00:38:37,303
Depois de Klaus encontrar
a escuta,

787
00:38:37,304 --> 00:38:39,569
livrou-se de tudo
que o pudesse incriminar.

788
00:38:39,570 --> 00:38:41,383
E o filho dele, Adrien,
está a salvo?

789
00:38:41,886 --> 00:38:43,433
Não podemos tocá-lo.

790
00:38:44,500 --> 00:38:46,350
Se o pegarmos,
o grupo para quem Klaus

791
00:38:46,351 --> 00:38:48,155
está trabalhando
nos descobrirá,

792
00:38:48,156 --> 00:38:49,518
e ele estará queimado.

793
00:38:49,519 --> 00:38:50,953
E...?

794
00:38:50,954 --> 00:38:53,300
Agora que o pegamos,
vamos mandá-lo de volta.

795
00:38:53,301 --> 00:38:55,600
Quando ele nos trouxer
informação o suficiente,

796
00:38:55,601 --> 00:38:57,960
a recompensa será proteção
para o filho dele.

797
00:38:57,961 --> 00:38:59,912
Você está usando
o Adrien como vantagem.

798
00:38:59,913 --> 00:39:01,600
Foi por isso
que ele veio até nós,

799
00:39:01,601 --> 00:39:04,001
- para isso não acontecer.
- Não o trate tão bem,

800
00:39:04,002 --> 00:39:06,853
- ele trabalha com terrorista.
- Ele merece o que receber,

801
00:39:06,854 --> 00:39:09,254
mas o filho não deveria
ser um peão nisso tudo.

802
00:39:09,255 --> 00:39:10,956
Se Klaus se importasse
com o filho,

803
00:39:10,957 --> 00:39:13,158
ele nunca teria se envolvido
com Abu Khinjar.

804
00:39:15,000 --> 00:39:16,300
E então?

805
00:39:18,900 --> 00:39:21,961
Você tem trabalho a fazer
antes de protegerem o Adrien.

806
00:39:23,200 --> 00:39:25,061
Tenho que me penitenciar,

807
00:39:25,655 --> 00:39:28,824
farei uma jornada pela
Montanha Kailash mais uma vez

808
00:39:29,365 --> 00:39:32,541
para apagar os pecados
de uma vida toda.

809
00:39:34,600 --> 00:39:37,891
Quando entregar, me certificarei
de que seu filho está a salvo.

810
00:39:38,400 --> 00:39:39,700
Confie em mim.

811
00:39:40,450 --> 00:39:42,671
<i>Conheço pessoas
em cargos muito altos.</i>

812
00:39:51,000 --> 00:39:52,640
A minha vida acabou,

813
00:39:54,000 --> 00:39:56,195
mas seria muito bom saber

814
00:39:56,786 --> 00:39:59,000
que a do Adrien não acabou.

815
00:40:04,700 --> 00:40:06,829
O gás sarin
está num armazém

816
00:40:07,800 --> 00:40:10,849
em El Oued, Argélia.

817
00:40:22,811 --> 00:40:25,560
<i>Ochoa está finalmente
nos EUA</i>

818
00:40:26,030 --> 00:40:28,994
<i>e o governo federal
aparece</i>

819
00:40:28,995 --> 00:40:31,218
<i>para colher o resultado
do meu trabalho.</i>

820
00:40:32,213 --> 00:40:34,166
<i>Sentença de morte
está fora de questão,</i>

821
00:40:34,167 --> 00:40:36,089
<i>no qual fui forçado
a aceitar,</i>

822
00:40:36,700 --> 00:40:41,062
<i>mas Ochoa ser julgado
numa corte em NY</i>

823
00:40:41,063 --> 00:40:43,401
<i>- e não no Texas?</i>
- Bom dia.

824
00:40:43,800 --> 00:40:45,373
<i>Isso é um ultraje.</i>

825
00:40:46,458 --> 00:40:48,052
<i>Isso é um ultraje.</i>

826
00:40:50,429 --> 00:40:51,903
Sra. Secretária...

827
00:40:52,750 --> 00:40:54,976
É minha culpa Jason ter
machucado o tornozelo

828
00:40:54,977 --> 00:40:56,500
e não ter terminado
o trabalho.

829
00:40:58,848 --> 00:41:01,820
O Jason estava jogando
futebol dentro de casa,

830
00:41:01,821 --> 00:41:04,146
sendo que ele está
proibido de fazer isso,

831
00:41:04,147 --> 00:41:06,099
então vou deixar
essa passar.

832
00:41:06,450 --> 00:41:08,339
E ele terminou o trabalho.

833
00:41:09,122 --> 00:41:11,349
- Terminou?
- Sim.

834
00:41:11,350 --> 00:41:13,140
As crianças são assim
imprevisíveis.

835
00:41:15,129 --> 00:41:17,778
Eu agradeço a sua generosidade,
Sra. Secretária,

836
00:41:17,779 --> 00:41:20,088
mas não há outra forma
de ver esta situação

837
00:41:20,089 --> 00:41:21,858
a não ser
de que eu falhei.

838
00:41:22,700 --> 00:41:24,000
Tudo bem.

839
00:41:25,673 --> 00:41:27,562
- Tudo bem?
- Sim.

840
00:41:27,876 --> 00:41:29,920
Se é assim que quer
ver as coisas.

841
00:41:30,300 --> 00:41:32,069
Falhar constrói caráter.

842
00:41:33,200 --> 00:41:34,982
Não é assim que quero
ver as coisas.

843
00:41:36,000 --> 00:41:38,017
Se serve de consolo,

844
00:41:38,018 --> 00:41:40,760
a minha viagem de aniversário
foi péssima,

845
00:41:40,761 --> 00:41:44,453
mesmo sem familiares machucados
ou guerra civil.

846
00:41:45,465 --> 00:41:47,827
Façamos o seguinte,
por que não

847
00:41:47,828 --> 00:41:50,513
consideramos o final de semana

848
00:41:51,100 --> 00:41:53,699
como um completo fiasco?

849
00:41:53,700 --> 00:41:55,265
Isso acontece.

850
00:41:58,000 --> 00:42:00,045
Mudarei a minha perspectiva
dessa forma.

851
00:42:00,046 --> 00:42:01,599
Obrigada, Blake.

852
00:42:01,600 --> 00:42:02,900
Sim.

853
00:42:05,500 --> 00:42:07,034
Olá.

854
00:42:08,800 --> 00:42:10,116
Oi.

855
00:42:10,117 --> 00:42:11,932
Todo mundo
já está dormindo?

856
00:42:11,933 --> 00:42:13,742
Nem todo mundo.

857
00:42:15,000 --> 00:42:18,800
Desculpe por perder o jantar.
Eu tinha várias pontas soltas

858
00:42:18,801 --> 00:42:20,402
que tive que amarrar
no trabalho.

859
00:42:20,403 --> 00:42:23,354
Estive pensando em como tudo
deu errado neste fim de semana.

860
00:42:23,355 --> 00:42:26,000
Deus, eu também.
E sinto muito.

861
00:42:26,001 --> 00:42:27,734
É culpa minha.

862
00:42:27,735 --> 00:42:30,100
Eu estava me sentindo
muito culpada por sair,

863
00:42:30,101 --> 00:42:31,503
tínhamos acabado de viajar,

864
00:42:31,504 --> 00:42:33,600
e depois essa coisa toda
com a Stevie...

865
00:42:33,601 --> 00:42:35,018
Olha, é culpa minha também.

866
00:42:35,019 --> 00:42:36,643
- A nostalgia...
- Não.

867
00:42:36,644 --> 00:42:38,745
E a pressão para deixar
tudo perfeito

868
00:42:38,746 --> 00:42:40,814
ao tentar voltar
às nossas vidas antigas.

869
00:42:40,815 --> 00:42:43,900
Isso nos força a confrontar
como tudo está diferente.

870
00:42:43,901 --> 00:42:45,385
Temos que parar
de fazer isso.

871
00:42:45,386 --> 00:42:47,300
- Sim.
- Devemos encarar o desconhecido

872
00:42:47,301 --> 00:42:49,400
e confiar que qualquer coisa
que aconteça,

873
00:42:49,401 --> 00:42:51,151
- daremos conta.
- Viver no momento.

874
00:42:51,152 --> 00:42:52,759
Não tentar orquestrá-los.

875
00:42:52,760 --> 00:42:54,394
Também acho.
Por um tempo.

876
00:42:54,395 --> 00:42:57,520
Tenho certeza que isso não é tão
deprimente quanto parece ser.

877
00:42:58,700 --> 00:43:00,300
Pedi comida chinesa.

878
00:43:00,301 --> 00:43:01,899
Deus, estou faminta.

879
00:43:01,900 --> 00:43:04,304
- As coisas boas gordurosas?
- Sim.

880
00:43:04,305 --> 00:43:06,167
Eu peguei o tabuleiro
de Scrabble.

881
00:43:07,600 --> 00:43:12,163
Comida chinesa, gordurosa,
tabuleiro de Scrabble...

882
00:43:12,704 --> 00:43:15,046
- Nostálgico.
- Não, é claro que não.

883
00:43:15,047 --> 00:43:17,105
- É atemporal.
- Graças a Deus.

884
00:43:18,300 --> 00:43:19,600
<i>Obrigada.</i>

885
00:43:19,601 --> 00:43:22,203
<i>- Viu? Garfo... certo.
- Restaurante francês idiota.</i>

886
00:43:22,204 --> 00:43:24,205
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

887
00:43:24,206 --> 00:43:26,290
@legseries
facebook.com/legendasemserie

888
00:43:26,291 --> 00:43:28,940
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com

