1
00:00:00,000 --> 00:00:02,445
<i>Não tenho nada de valor
para você, sr. Spencer.</i>

2
00:00:02,446 --> 00:00:04,190
DOIS DIAS ATRÁS

3
00:00:06,904 --> 00:00:09,365
Tenho uma ideia
de como conseguir o dinheiro.

4
00:00:20,067 --> 00:00:21,522
Estou no ramo há muito tempo

5
00:00:21,523 --> 00:00:23,886
e sei que há
dois lados no show business.

6
00:00:23,887 --> 00:00:27,463
Conheço um colecionador
em Hollywood

7
00:00:27,464 --> 00:00:30,048
que é fascinado
por shows de aberrações.

8
00:00:30,049 --> 00:00:34,661
Essa pessoa está disposta
a pagar bastante dinheiro

9
00:00:34,662 --> 00:00:38,083
por coisas valiosas

10
00:00:38,872 --> 00:00:40,546
ligadas ao seu negócio.

11
00:00:40,547 --> 00:00:42,745
Não tenho nada do show.
Nada.

12
00:00:46,692 --> 00:00:48,410
Tem suas mãos.

13
00:00:48,735 --> 00:00:50,887
- Do que está falando?
- Sua garra!

14
00:00:51,514 --> 00:00:54,718
Dentro de um vidro,
seria uma peça fascinante.

15
00:00:54,719 --> 00:00:57,238
Pode dar dinheiro suficiente
para um bom advogado.

16
00:00:57,239 --> 00:00:59,381
Ele pode te tirar daqui.

17
00:00:59,382 --> 00:01:02,911
- Quer tirar minhas mãos?
- Só a esquerda.

18
00:01:03,852 --> 00:01:05,152
Está louco?

19
00:01:06,185 --> 00:01:07,485
Não posso.

20
00:01:08,588 --> 00:01:11,700
Vou arriscar
com um defensor público.

21
00:01:12,190 --> 00:01:15,161
Você não entende?
Não vai sair vivo daqui.

22
00:01:15,162 --> 00:01:17,725
Soube o que houve quando
outra aberração foi presa.

23
00:01:17,726 --> 00:01:19,178
Como ele se chamava?

24
00:01:19,777 --> 00:01:21,121
Meep?

25
00:01:31,019 --> 00:01:34,000
Beba isso.
Eu cuido do resto.

26
00:01:34,434 --> 00:01:36,761
Não seja idiota.

27
00:01:36,762 --> 00:01:40,712
Tome isso e dê a si mesmo
uma chance de viver.

28
00:01:42,128 --> 00:01:45,150
Se eu for embora,
você estará por conta própria.

29
00:02:13,811 --> 00:02:15,222
<i>Guardas!</i>

30
00:02:15,223 --> 00:02:17,079
Tem um prisioneiro
muito doente aqui.

31
00:02:17,080 --> 00:02:19,134
Ele precisa ir agora
para o hospital.

32
00:02:19,135 --> 00:02:21,420
Tenho ordens de Colquitt,
ele fica na cela.

33
00:02:21,421 --> 00:02:22,770
Não, não.

34
00:02:22,771 --> 00:02:25,831
Você que vai acabar em uma cela
se ele morrer no seu turno.

35
00:02:25,832 --> 00:02:27,409
Isso é uma
emergência médica.

36
00:02:27,410 --> 00:02:32,286
Eu vou trazer a fúria da lei
sobre a sua cabeça

37
00:02:32,287 --> 00:02:35,208
se não conseguir
uma ambulância agora!

38
00:02:35,209 --> 00:02:37,902
ENTRADA EXCLUSIVA DA POLÍCIA

39
00:02:45,409 --> 00:02:47,055
Você chegou rápido.

40
00:02:47,873 --> 00:02:49,693
Eu estava por perto.

41
00:03:02,461 --> 00:03:04,045
Não se preocupe, Jimmy,

42
00:03:04,668 --> 00:03:06,578
você está
em minhas mãos agora.

43
00:03:26,384 --> 00:03:29,094
- Onde estou?
- No hospital municipal.

44
00:03:29,839 --> 00:03:33,044
Os policiais vão te levar
quando estiver estável.

45
00:03:33,626 --> 00:03:35,348
Deve ser nos próximos dias.

46
00:03:45,315 --> 00:03:47,256
Pode me arrumar algo
para a dor?

47
00:03:48,387 --> 00:03:49,687
Acho que não.

48
00:03:52,300 --> 00:03:54,692
Minha amiga estava
na festa do Tupperware.

49
00:04:33,647 --> 00:04:37,647
[Cirque Du InSUBs]
Apresenta

50
00:04:41,647 --> 00:04:45,647
American Horror Story:
Freak Show

51
00:04:49,647 --> 00:04:53,647
4ª Temporada | Episódio 11
-= Magical Thinking =-

52
00:04:57,647 --> 00:05:01,647
Legenda:
Nano | Nogitsunez | Engels

53
00:05:05,647 --> 00:05:09,647
Legenda:
caioalbanezi | winterfall

54
00:05:13,647 --> 00:05:17,647
Legenda:
Bassi | Matvix | RedTail

55
00:05:21,647 --> 00:05:25,647
Revisão:
Bassi e CHaandde

56
00:05:25,803 --> 00:05:29,803
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:05:36,074 --> 00:05:37,447
<i>Querido diário,</i>

58
00:05:37,448 --> 00:05:40,729
<i>já ouvi várias vezes
a srta. Elsa dizer</i>

59
00:05:40,730 --> 00:05:44,605
<i>que as aberrações dela
são corajosas e honestas.</i>

60
00:05:46,245 --> 00:05:49,489
<i>Esses últimos meses infernais
revelaram a verdade,</i>

61
00:05:49,490 --> 00:05:51,768
<i>inesperada e poderosa,
nessas palavras.</i>

62
00:05:52,437 --> 00:05:54,977
<i>Com todos os motivos
para se esconderem,</i>

63
00:05:54,978 --> 00:05:58,223
<i>amargos e com pena,
eles fazem o contrário.</i>

64
00:05:59,078 --> 00:06:02,347
<i>Eles são, na verdade, as pessoas
mais alegres do mundo.</i>

65
00:06:02,348 --> 00:06:03,685
<i>O motivo?</i>

66
00:06:03,686 --> 00:06:06,531
<i>Eles acreditam
em prazer absoluto.</i>

67
00:06:06,532 --> 00:06:10,997
<i>O que nos ensinaram a negar
a nós mesmos a vida toda.</i>

68
00:06:11,181 --> 00:06:14,540
<i>Hoje eu nos declaro livres.</i>

69
00:06:14,541 --> 00:06:17,450
<i>Meus cabelos voltaram
à nossa cor castanha.</i>

70
00:06:17,451 --> 00:06:19,540
<i>Não preciso mais
ser diferente.</i>

71
00:06:19,541 --> 00:06:21,850
<i>Eu só preciso da minha irmã.</i>

72
00:06:21,851 --> 00:06:23,870
<i>E ela só precisa de mim.</i>

73
00:06:23,871 --> 00:06:27,860
<i>Amar o Jimmy partiu
o coração da Dot em mil pedaços.</i>

74
00:06:28,240 --> 00:06:30,210
<i>Acreditar no Dandy
como meu salvador</i>

75
00:06:30,211 --> 00:06:32,710
<i>foi uma tolice.</i>

76
00:06:33,460 --> 00:06:34,860
Olá, queridas.

77
00:06:37,430 --> 00:06:41,380
Ouvi dizer que a Penny e ele
transam com a contorcionista.

78
00:06:42,810 --> 00:06:44,990
<i>Estamos no nosso lugar.</i>

79
00:06:44,991 --> 00:06:48,330
<i>Esse lugar e essas pessoas,
são nosso mundo</i>

80
00:06:48,331 --> 00:06:50,190
<i>e é como um banquete,</i>

81
00:06:50,191 --> 00:06:52,930
<i>cheio de possibilidades
deliciosas.</i>

82
00:06:52,931 --> 00:06:56,360
<i>Mas a nossa prioridade
é sexo.</i>

83
00:06:58,630 --> 00:07:01,430
<i>Difícil de acreditar,
mas minha romântica Bette</i>

84
00:07:01,550 --> 00:07:03,811
<i>nunca ouviu falar
de um orgasmo.</i>

85
00:07:05,920 --> 00:07:08,360
<i>Vamos escolher alguém
que achamos atraente</i>

86
00:07:08,361 --> 00:07:10,070
<i>e ir em frente.</i>

87
00:07:11,820 --> 00:07:14,310
Eu disse para me beijar,
não me lamber.

88
00:07:14,311 --> 00:07:16,220
Mas eu sou francês.

89
00:07:16,421 --> 00:07:18,550
<i>Não é ele, Dot.</i>

90
00:07:21,910 --> 00:07:24,440
Obrigada, Toulouse,
está bom por hoje.

91
00:07:29,650 --> 00:07:32,650
<i>Essa é minha última anotação,
diário.</i>

92
00:07:35,160 --> 00:07:37,460
<i>Não precisamos mais
ter segredos.</i>

93
00:07:38,740 --> 00:07:42,040
<i>Não há mais o que esconder
uma da outra.</i>

94
00:07:47,940 --> 00:07:50,060
Não fique com medo,
ela não morde.

95
00:07:50,061 --> 00:07:52,490
Viu? São amigáveis,
fáceis de cuidar,

96
00:07:52,491 --> 00:07:53,800
e se adaptam a tudo.

97
00:07:53,801 --> 00:07:55,510
O acessório perfeito
para uma dama.

98
00:07:55,511 --> 00:07:57,150
O que está acontecendo?

99
00:07:57,600 --> 00:07:59,910
Achei que tivéssemos
ensaio marcado.

100
00:07:59,911 --> 00:08:02,070
Olá, garotas.
Esse é o Chester.

101
00:08:02,071 --> 00:08:04,670
Está nos mostrando
os produtos dele.

102
00:08:04,810 --> 00:08:07,780
- Ele é um vendedor.
- Um vendedor viajante?

103
00:08:07,781 --> 00:08:09,910
<i>Sabe o que dizem sobre eles.</i>

104
00:08:09,911 --> 00:08:12,690
Eu viajei
de Geórgia para cá.

105
00:08:12,691 --> 00:08:14,720
É onde eu crio
essas belezinhas.

106
00:08:14,921 --> 00:08:16,740
Você tem uma fazenda
de lagartos?

107
00:08:16,900 --> 00:08:18,300
São camaleões.

108
00:08:18,301 --> 00:08:20,480
Tenho uma estufa em casa.

109
00:08:20,481 --> 00:08:23,486
Eles amam o calor
e, às vezes, um grilo.

110
00:08:23,487 --> 00:08:25,520
Fora isso, não pedem muito.

111
00:08:26,750 --> 00:08:28,500
Eles são lindos.

112
00:08:32,390 --> 00:08:35,252
Acho que só querem
ser amados e pertencer a alguém.

113
00:08:35,253 --> 00:08:38,783
<i>Bette, acho que esse jovem
está flertando com você.</i>

114
00:08:38,784 --> 00:08:40,860
Talvez por isso
eles queiram se misturar.

115
00:08:40,861 --> 00:08:43,890
É um passatempo
muito interessante.

116
00:08:45,010 --> 00:08:47,640
Os médicos disseram
que eu precisava fazer algo

117
00:08:47,840 --> 00:08:49,800
para acalmar os nervos
depois da guerra.

118
00:08:49,801 --> 00:08:51,490
Isso parece ajudar.

119
00:08:51,830 --> 00:08:53,890
- Você esteve na guerra?
- Sim, senhora.

120
00:08:54,010 --> 00:08:55,410
Praia de Normandia.

121
00:08:55,411 --> 00:08:57,280
Fui ferido, me disseram.

122
00:08:57,410 --> 00:08:59,840
Mas saí melhor
que os outros caras,

123
00:08:59,841 --> 00:09:02,330
porque aqui estou, afinal.

124
00:09:02,380 --> 00:09:03,800
Pois é.

125
00:09:03,801 --> 00:09:05,910
Tenho uma placa de metal
na cabeça,

126
00:09:05,911 --> 00:09:07,869
então nunca saio
durante uma tempestade.

127
00:09:07,870 --> 00:09:09,530
O que te traz à Flórida,
Chester?

128
00:09:09,531 --> 00:09:12,200
Vocês, a trupe.

129
00:09:12,201 --> 00:09:14,842
Depois que ouvi falar,
tinha que vir olhar.

130
00:09:14,910 --> 00:09:17,340
- Ouviu falar de nós?
- Claro que ouvi.

131
00:09:17,541 --> 00:09:20,100
Um show de aberrações
autêntico?

132
00:09:20,150 --> 00:09:22,760
Pensei que não tivesse
sobrado nenhum.

133
00:09:22,761 --> 00:09:26,266
Vi pequenas atrações,
que viajam com as principais,

134
00:09:26,271 --> 00:09:27,800
mas a maioria é simulação.

135
00:09:28,560 --> 00:09:30,790
Eu me interessei por alguns.

136
00:09:30,791 --> 00:09:34,633
Tentei entrar no Irmãos Ringling
e Barnum & Bailey,

137
00:09:34,671 --> 00:09:37,720
mas acho que não tenho
o que eles precisam.

138
00:09:37,721 --> 00:09:39,330
Você tem um número?

139
00:09:39,331 --> 00:09:41,890
Bem, não muito, eu...

140
00:09:43,070 --> 00:09:45,599
Gosto de pensar
que faço um pouco de mágica.

141
00:09:48,820 --> 00:09:50,930
Achei que eu seria bom,

142
00:09:50,931 --> 00:09:53,460
mas eles me mandaram
desaparecer.

143
00:09:55,970 --> 00:09:58,200
<i>Ele é maravilhoso.</i>

144
00:09:58,201 --> 00:09:59,850
<i>Ele é muito bonito.</i>

145
00:09:59,851 --> 00:10:01,840
<i>Ele pode ser o escolhido.</i>

146
00:10:01,841 --> 00:10:04,229
Então,
quem está interessado?

147
00:10:04,530 --> 00:10:06,683
<i>Vamos torcer
para que a ferida da guerra</i>

148
00:10:06,684 --> 00:10:08,849
<i>não tenha quebrado
nada importante.</i>

149
00:10:14,820 --> 00:10:16,620
Fui à cadeia te visitar.

150
00:10:16,621 --> 00:10:19,340
Enviaram-me para cá.
Que problemas você...

151
00:10:20,960 --> 00:10:22,750
Os policiais fizeram isso?

152
00:10:23,260 --> 00:10:25,510
Eles não podem
se safar dessa.

153
00:10:25,511 --> 00:10:26,940
Eu as vendi.

154
00:10:27,980 --> 00:10:29,564
Acredita que isso existe?

155
00:10:30,110 --> 00:10:31,700
Vender as mãos?

156
00:10:32,400 --> 00:10:34,441
Richard Spencer,
o cara de Hollywood.

157
00:10:34,442 --> 00:10:36,586
Ele vai me arranjar
um bom advogado,

158
00:10:36,587 --> 00:10:38,612
mas eu precisava
de dinheiro adiantado.

159
00:10:39,180 --> 00:10:42,408
Ele disse que um cara
pagaria bem por elas.

160
00:10:42,409 --> 00:10:44,457
Você não devia
ter confiado nele.

161
00:10:44,491 --> 00:10:46,483
Eu nem sabia
que você o conhecia.

162
00:10:46,484 --> 00:10:49,108
Ele é um típico
cara de Hollywood.

163
00:10:49,320 --> 00:10:51,742
Ele prometeu
que só ia tirar uma mão.

164
00:10:52,390 --> 00:10:54,504
Por que você acha
que ele pegou as duas?

165
00:10:54,798 --> 00:10:57,135
Porque ele é
um babaca mentiroso.

166
00:10:57,580 --> 00:10:59,400
Não é!

167
00:10:59,800 --> 00:11:01,733
Tenho que acreditar
que ele não é.

168
00:11:03,820 --> 00:11:07,332
Ele foi a única pessoa
que me deu esperança.

169
00:11:07,800 --> 00:11:10,190
Eu podia morrer
naquela cela,

170
00:11:10,550 --> 00:11:14,391
ou arriscar, apostar minhas mãos
que ele pode me tirar.

171
00:11:24,990 --> 00:11:26,310
Você se importa?

172
00:11:46,530 --> 00:11:49,996
Há próteses muito boas
hoje em dia.

173
00:11:52,910 --> 00:11:55,921
Conheço um cara que perdeu
as mãos em Guadalcanal.

174
00:11:55,922 --> 00:11:59,160
Ele era cozinheiro
em um lugar chique da cidade.

175
00:11:59,161 --> 00:12:00,529
Ele tinha dois ganchos.

176
00:12:01,300 --> 00:12:05,199
Ele podia
cortar, fatiar e misturar,

177
00:12:05,200 --> 00:12:07,027
essas coisas normais
de cozinheiros.

178
00:12:09,400 --> 00:12:12,599
Sabe o que quero fazer
depois que resolver tudo isso?

179
00:12:12,600 --> 00:12:15,250
Quero ver se consigo
comprar o show da Elsa.

180
00:12:15,400 --> 00:12:17,899
Ela vai embora, não é?
Talvez ela me venda barato,

181
00:12:17,900 --> 00:12:19,700
para manter na família
e tudo o mais.

182
00:12:20,300 --> 00:12:21,999
Vou entrar nisso com você.

183
00:12:22,000 --> 00:12:24,392
Show de Aberrações
de Toledo e Filho.

184
00:12:31,500 --> 00:12:33,111
Sabe o que não entendo?

185
00:12:34,300 --> 00:12:36,650
Por que você não tem
mãos de lagosta?

186
00:12:36,800 --> 00:12:40,500
Você está olhando
para a ovelha negra da família.

187
00:12:41,600 --> 00:12:44,250
Meu pai e meus dois irmãos
tinham.

188
00:12:44,800 --> 00:12:48,900
O famoso
Clã Toledo Mãos de Lagosta.

189
00:12:53,700 --> 00:12:56,099
Eu levava
cerveja para o meu pai.

190
00:12:56,100 --> 00:12:58,599
Ficava tão nervoso
que minhas mãos tremiam

191
00:12:58,600 --> 00:13:00,750
e às vezes eu derrubava
e ele me dizia:

192
00:13:00,751 --> 00:13:04,099
"Cinco dedos bons e nem consegue
segurar uma garrafa de cerveja?

193
00:13:04,100 --> 00:13:07,000
"Talvez eu deva arrancá-los,
um de cada vez."

194
00:13:10,999 --> 00:13:14,473
Imagine só, ser uma aberração
por ser normal.

195
00:13:20,500 --> 00:13:22,900
Eu olhei
para aquelas garras

196
00:13:23,700 --> 00:13:26,698
e fugi de você
o mais rápido que pude.

197
00:13:28,900 --> 00:13:31,189
Tenho quase 50 anos,

198
00:13:32,316 --> 00:13:34,891
e estou alimentando meu filho
pela primeira vez.

199
00:13:45,733 --> 00:13:47,236
Senhorita Mars,

200
00:13:47,399 --> 00:13:52,396
talvez você se interesse
pelos Anéis Chineses de Ligação!

201
00:13:53,000 --> 00:13:55,700
Três anéis sólidos de aço.

202
00:13:56,000 --> 00:13:57,300
Veja!

203
00:13:59,800 --> 00:14:02,899
- Todos ligados.
- Por favor, pare.

204
00:14:02,900 --> 00:14:04,599
Apenas pare.

205
00:14:04,600 --> 00:14:07,613
Nós somos
um show de aberrações,

206
00:14:07,614 --> 00:14:09,755
não um show de mágica.

207
00:14:09,775 --> 00:14:11,423
Você entende?

208
00:14:12,700 --> 00:14:14,300
Entendo, senhora.

209
00:14:15,900 --> 00:14:17,950
Perdão por desperdiçar
seu tempo.

210
00:14:19,100 --> 00:14:21,849
É que sempre sonhei
em ser um mágico profissional,

211
00:14:21,850 --> 00:14:23,300
desde que eu era
um garotinho.

212
00:14:23,301 --> 00:14:26,650
Não tem ideia da dificuldade
para arranjar esses trabalhos.

213
00:14:30,700 --> 00:14:32,907
Sou apenas
uma pessoa normal.

214
00:14:33,817 --> 00:14:35,900
A não ser
que minha Marjorie conte.

215
00:14:37,000 --> 00:14:38,542
E quem é Marjorie?

216
00:14:47,600 --> 00:14:48,900
Uma boneca.

217
00:14:49,500 --> 00:14:51,199
Ela não gosta muito
dessa palavra.

218
00:14:51,200 --> 00:14:54,999
Marjorie,
essa é uma possível empregadora,

219
00:14:55,000 --> 00:14:58,150
então tente causar
uma boa impressão.

220
00:14:58,300 --> 00:15:00,999
Eu sempre causo,
você que é burro.

221
00:15:01,000 --> 00:15:03,750
Vai estragar isso,
como todo o resto.

222
00:15:03,900 --> 00:15:06,499
Parece que alguém acordou
do lado errado da cama.

223
00:15:06,500 --> 00:15:08,250
Lado errado da caixa.

224
00:15:09,500 --> 00:15:10,999
Marjorie, isso não é...

225
00:15:11,000 --> 00:15:12,499
Ela é uma brincalhona.

226
00:15:12,500 --> 00:15:14,350
Na verdade,
é minha melhor amiga.

227
00:15:14,700 --> 00:15:16,399
Não sei o que faria sem ela.

228
00:15:16,400 --> 00:15:17,900
Pois bem.

229
00:15:18,400 --> 00:15:21,400
Você e sua amiguinha
são encantadores,

230
00:15:23,317 --> 00:15:26,440
é uma pena que não tenhamos
nenhuma vaga no momento.

231
00:15:27,900 --> 00:15:31,499
Posso ao menos vender
meus camaleões antes dos shows?

232
00:15:31,500 --> 00:15:33,999
Insisto em dividirmos
o lucro pela metade.

233
00:15:34,000 --> 00:15:37,150
Ninguém quer comprar
filhotes de lagarto.

234
00:15:39,100 --> 00:15:40,800
Isso não é verdade, senhora.

235
00:15:44,700 --> 00:15:49,000
Em Macon, eu ganhei
US$15 em uma noite

236
00:15:49,300 --> 00:15:51,450
e US$20 na outra.
Olhe aqui.

237
00:15:54,900 --> 00:15:56,499
Tantos números.

238
00:15:56,500 --> 00:15:59,874
- Você é bom em matemática?
- Sim, senhora.

239
00:16:00,075 --> 00:16:01,375
Fascinante.

240
00:16:01,900 --> 00:16:03,400
Sabe...

241
00:16:03,700 --> 00:16:06,631
Se estivesse disposto

242
00:16:06,700 --> 00:16:10,075
a ajudar
na nossa contabilidade

243
00:16:13,300 --> 00:16:17,439
eu poderia te deixar
animar a plateia.

244
00:16:20,800 --> 00:16:23,450
Estou sem palavras.

245
00:16:24,400 --> 00:16:26,399
Ouviu isso, Marjorie?

246
00:16:26,400 --> 00:16:28,743
A srta. Elsa disse
que podemos ficar.

247
00:16:33,200 --> 00:16:34,500
Srta. Elsa.

248
00:16:42,000 --> 00:16:44,312
Sou um homem simples,

249
00:16:45,075 --> 00:16:47,323
mas já fui ao inferno
e voltei.

250
00:16:47,500 --> 00:16:52,241
Você deu a mim e à Marjorie

251
00:16:52,242 --> 00:16:53,639
um lugar.

252
00:16:54,400 --> 00:16:55,700
Um propósito.

253
00:16:56,500 --> 00:16:57,800
Uma família.

254
00:17:07,800 --> 00:17:09,100
É isso.

255
00:17:11,900 --> 00:17:13,499
Essa é nossa chance.

256
00:17:13,500 --> 00:17:15,499
Por que não estou
na lista de atrações?

257
00:17:15,500 --> 00:17:17,899
Marjorie, nem eu estou
na lista de atrações.

258
00:17:17,900 --> 00:17:19,797
Só diz
"apresentação de mágica".

259
00:17:19,800 --> 00:17:22,299
Você a deixou
tirar vantagem de você.

260
00:17:22,300 --> 00:17:25,050
Você se humilhou.
Foi triste.

261
00:17:25,100 --> 00:17:26,999
Não fale assim comigo!

262
00:17:27,000 --> 00:17:28,499
Não é legal!

263
00:17:28,500 --> 00:17:30,099
E não faça cara feia.

264
00:17:30,100 --> 00:17:32,150
Eu não cuido sempre de você?

265
00:17:34,500 --> 00:17:36,050
Pensei ter ouvido vozes.

266
00:17:37,000 --> 00:17:38,600
Estou apenas ensaiando.

267
00:17:40,200 --> 00:17:41,500
Certo.

268
00:17:41,600 --> 00:17:43,900
Talvez deva passar
menos maquiagem.

269
00:17:44,500 --> 00:17:47,300
Parece que você saiu
de "O Quebra-nozes".

270
00:17:55,500 --> 00:17:56,800
Quebra-nozes.

271
00:18:06,439 --> 00:18:08,196
Onde coloco esse?

272
00:18:08,197 --> 00:18:12,359
Eu já disse:
peles e vestidos nessa mala,

273
00:18:12,360 --> 00:18:15,311
e as fantasias naquela ali.

274
00:18:15,561 --> 00:18:17,358
Não!
O quê?

275
00:18:17,359 --> 00:18:21,858
Eve, isso parece
uma fantasia para você?

276
00:18:22,465 --> 00:18:25,458
Honestamente,
às vezes é difícil saber.

277
00:18:26,411 --> 00:18:31,006
Sentirei falta
da sua sinceridade, querida.

278
00:18:31,725 --> 00:18:33,112
Onde ele está?

279
00:18:35,439 --> 00:18:36,739
Quem?

280
00:18:36,969 --> 00:18:39,462
O megalomaníaco de Hollywood,
Spencer.

281
00:18:39,463 --> 00:18:42,252
- Eu vou matá-lo.
- Do que está falando?

282
00:18:42,253 --> 00:18:43,956
As mãos do Jimmy.

283
00:18:43,957 --> 00:18:46,858
Jimmy cortou as mãos
para pagar um advogado.

284
00:18:46,859 --> 00:18:49,266
Ele vai voltar
para a cadeia amanhã.

285
00:18:49,647 --> 00:18:52,699
Como ele vai se defender
sem as mãos?

286
00:18:52,700 --> 00:18:54,758
Você precisa tirá-lo de lá.

287
00:18:54,759 --> 00:18:57,053
Entendeu?
Precisa tirá-lo de lá.

288
00:19:01,469 --> 00:19:03,029
Dell!

289
00:19:03,030 --> 00:19:06,652
Você mentiu para o Jimmy
sobre quando foi no meu trailer.

290
00:19:06,653 --> 00:19:08,512
Disse que estávamos
ensaiando.

291
00:19:08,513 --> 00:19:11,151
Moça, sinto muito
por essa confusão,

292
00:19:11,211 --> 00:19:13,721
mas não posso lidar
com isso agora.

293
00:19:14,283 --> 00:19:16,686
Não.

294
00:19:17,184 --> 00:19:19,579
Acho que devíamos
apresentar aquele número.

295
00:19:19,580 --> 00:19:21,814
Homem Forte e Mulher Forte.

296
00:19:22,935 --> 00:19:24,633
Estou falando do Jimmy.

297
00:19:25,703 --> 00:19:27,250
Quero ajudar.

298
00:19:31,331 --> 00:19:32,755
Venha comigo.

299
00:19:39,093 --> 00:19:40,648
Senhoritas?

300
00:19:41,032 --> 00:19:42,440
Chester.

301
00:19:43,649 --> 00:19:45,138
Entre.

302
00:19:48,129 --> 00:19:50,234
Tenho uma notícia
maravilhosa.

303
00:19:50,235 --> 00:19:53,215
A Elsa contou que deixou
você fazer o número de mágica.

304
00:19:53,216 --> 00:19:54,533
Deixou.

305
00:19:54,534 --> 00:19:57,268
Muito obrigado pelo apoio.

306
00:19:57,326 --> 00:20:00,384
Tenho uma coisinha
para vocês duas.

307
00:20:09,170 --> 00:20:11,434
Vamos, abram.

308
00:20:21,766 --> 00:20:25,603
É encantador!
Obrigada!

309
00:20:25,752 --> 00:20:28,182
Quase esqueci
a melhor parte.

310
00:20:28,252 --> 00:20:31,066
A srta. Elsa me deixou
ir à tenda de depósito.

311
00:20:31,067 --> 00:20:34,005
Deu permissão para vasculhar
os objetos antigos.

312
00:20:34,006 --> 00:20:36,979
Nunca vão adivinhar
o que encontrei.

313
00:20:39,282 --> 00:20:42,930
- Quantos tesouros!
- É tudo lixo para mim.

314
00:20:42,931 --> 00:20:44,331
O que é isso?

315
00:20:47,674 --> 00:20:49,506
Isso tudo é do Dell.

316
00:20:49,627 --> 00:20:53,002
Aposto que ele usava isso
quando trabalhava com Houdini.

317
00:20:53,327 --> 00:20:54,958
Tortura chinesa com água...

318
00:20:54,959 --> 00:20:57,195
Para mim, é o mesmo
que 5 minutos com o Dell.

319
00:21:01,227 --> 00:21:05,352
<i>Uma legítima
Caixa de Serragem Goldin.</i>

320
00:21:07,006 --> 00:21:10,773
É a caixa que mágicos usam
para serrar mulheres ao meio.

321
00:21:10,774 --> 00:21:13,795
- Está conservada.
- Não queremos ser serradas.

322
00:21:16,474 --> 00:21:20,131
- Não mais.
- Não, é uma ilusão.

323
00:21:20,768 --> 00:21:23,151
<i>Escolho uma voluntária
na plateia,</i>

324
00:21:23,152 --> 00:21:24,871
<i>mas ela faz parte do truque.</i>

325
00:21:25,146 --> 00:21:29,444
<i>A cabeça e os pés ficam expostos
para o público acreditar.</i>

326
00:21:31,796 --> 00:21:34,802
<i>Eu viro a caixa,
e é aí que o truque acontece.</i>

327
00:21:35,544 --> 00:21:40,137
<i>A contorcionista tem que ficar
em uma metade da caixa</i>

328
00:21:40,138 --> 00:21:41,916
<i>antes que eu serre
a outra metade.</i>

329
00:21:41,952 --> 00:21:46,048
Por que está nos contando?
Está estragando a surpresa.

330
00:21:46,049 --> 00:21:49,514
Porque minhas assistentes
precisam saber meus segredos.

331
00:21:50,339 --> 00:21:53,813
Mágica se trata
de distrair o público.

332
00:21:53,814 --> 00:21:56,388
Que melhor distração
que vocês duas?

333
00:21:58,150 --> 00:21:59,476
Por quê?

334
00:22:00,324 --> 00:22:01,971
Por que somos aberrações?

335
00:22:02,024 --> 00:22:06,571
Não, porque são lindas.

336
00:22:08,185 --> 00:22:10,437
Escutem bem.

337
00:22:11,044 --> 00:22:13,867
Quando vi vocês duas,

338
00:22:13,868 --> 00:22:16,876
fiquei maravilhado.

339
00:22:17,472 --> 00:22:19,630
Não só pela beleza.

340
00:22:19,631 --> 00:22:22,230
Não sei explicar,

341
00:22:23,447 --> 00:22:25,872
foi como se estivesse
vendo velhas amigas.

342
00:22:27,893 --> 00:22:30,118
Como se estivesse
voltando para casa.

343
00:23:14,091 --> 00:23:16,719
Acha mesmo
que somos bonitas?

344
00:23:16,975 --> 00:23:19,183
Por que acham
que escolhi vocês?

345
00:23:19,322 --> 00:23:22,518
Toda assistente de mágico
deve ser bonita.

346
00:23:22,519 --> 00:23:23,929
É uma tradição.

347
00:23:24,317 --> 00:23:29,312
Vocês vão distrair a plateia
enquanto faço meus truques.

348
00:23:31,255 --> 00:23:34,508
E agora a diversão começa.

349
00:23:55,445 --> 00:23:57,578
Parece que emperrou
em alguma coisa.

350
00:24:24,296 --> 00:24:25,596
Vamos lá?

351
00:24:26,183 --> 00:24:29,179
Um, dois, três.

352
00:24:38,540 --> 00:24:39,840
Por favor.

353
00:24:44,901 --> 00:24:47,956
<i>Ele parece estar encantado
mesmo com a gente.</i>

354
00:24:48,959 --> 00:24:50,359
<i>Parece sim.</i>

355
00:24:51,363 --> 00:24:53,099
<i>Isso é mágico.</i>

356
00:24:59,278 --> 00:25:00,578
Levante, Darling.

357
00:25:00,579 --> 00:25:02,297
Vamos te levar
de volta à prisão.

358
00:25:02,298 --> 00:25:04,791
- Tragam-no para o carro.
- Não!

359
00:25:25,186 --> 00:25:27,256
Sua vadia estúpida!

360
00:25:53,026 --> 00:25:54,736
Você levou um tiro.

361
00:25:54,737 --> 00:25:57,196
- É, está doendo muito.
- Que bom.

362
00:26:17,689 --> 00:26:19,647
Você nunca precisou
de uma assistente.

363
00:26:19,648 --> 00:26:21,318
Nunca tivemos
um show de verdade.

364
00:26:21,319 --> 00:26:22,619
Essa é nossa chance!

365
00:26:22,620 --> 00:26:25,478
Você sempre distorce
o que digo a seu favor.

366
00:26:25,479 --> 00:26:27,714
Pare de colocar palavras
em minha boca!

367
00:26:28,699 --> 00:26:31,051
É incrível
como você muda a voz.

368
00:26:31,052 --> 00:26:34,324
- Obrigado.
- Precisamos falar com você.

369
00:26:36,413 --> 00:26:38,034
É urgente.

370
00:26:52,491 --> 00:26:53,996
Parem, parem.

371
00:26:54,721 --> 00:26:56,224
Mas nós estamos prontas.

372
00:26:56,662 --> 00:26:59,358
E escolhemos você
para nos deflorar.

373
00:26:59,359 --> 00:27:01,220
Podemos ser caipiras,

374
00:27:01,221 --> 00:27:04,112
mas sabemos quando um homem
está flertando conosco.

375
00:27:04,113 --> 00:27:05,413
Com nós duas.

376
00:27:05,414 --> 00:27:08,354
Você foi a primeira pessoa
que fez isso.

377
00:27:12,296 --> 00:27:15,044
Minha cabeça dói
quando trabalho demais.

378
00:27:15,045 --> 00:27:17,016
Sente, acomode-se.

379
00:27:17,729 --> 00:27:19,770
Vamos massagear seus ombros.

380
00:27:33,170 --> 00:27:37,543
Vocês se envolveriam comigo?

381
00:27:38,230 --> 00:27:39,678
Claro.

382
00:27:39,872 --> 00:27:42,573
Ouvimos que muitos homens
têm a fantasia

383
00:27:42,574 --> 00:27:45,501
de transar com duas garotas
ao mesmo tempo.

384
00:27:45,551 --> 00:27:46,851
Ele não!

385
00:27:46,878 --> 00:27:48,278
Cale a boca.

386
00:28:15,368 --> 00:28:17,573
Pelo amor de Deus, Chester.

387
00:28:17,574 --> 00:28:21,698
Aguento você abobalhado aí,
mas essa boneca...

388
00:28:21,699 --> 00:28:25,583
Venha, Chester.
Vai se juntar a nós ou não?

389
00:28:25,584 --> 00:28:28,444
Alice deixa,
contanto que não a toque.

390
00:28:28,445 --> 00:28:31,061
Sorte que ela é
tão compreensiva.

391
00:28:31,847 --> 00:28:34,951
E se você pegá-la por trás,

392
00:28:34,952 --> 00:28:38,061
sem contato visual,
molestador.

393
00:28:38,062 --> 00:28:41,535
Alice, não o provoque.

394
00:28:42,894 --> 00:28:45,730
Querido, por favor.

395
00:28:47,606 --> 00:28:50,107
Eu vou me sentir culpada
se você não vier.

396
00:28:51,484 --> 00:28:54,563
Vou para a garagem
trabalhar com a minha mágica.

397
00:28:56,205 --> 00:29:01,100
Eu vou fazer mágica
bem aqui, Chester.

398
00:29:01,999 --> 00:29:06,720
Vou fazer esses dois dedos
desaparecerem.

399
00:29:18,681 --> 00:29:20,513
Você está bem, Chester?

400
00:29:22,400 --> 00:29:26,746
Como saberei que isso é verdade
e não um truque de mágica?

401
00:29:27,310 --> 00:29:29,511
Vocês não me querem
para isso.

402
00:29:31,987 --> 00:29:34,639
Mas você é real, Chester.

403
00:29:38,646 --> 00:29:43,578
E nós somos reais.

404
00:30:03,253 --> 00:30:05,472
Esperem, esperem.

405
00:30:13,678 --> 00:30:15,469
Desculpem-me.

406
00:30:15,470 --> 00:30:17,371
Ela me acalma.

407
00:30:21,080 --> 00:30:23,550
- O que você precisar.
- Sim.

408
00:31:04,258 --> 00:31:07,062
Coloquei a câmera
em um buraco na tenda.

409
00:31:07,350 --> 00:31:09,347
Eles estavam
muito ocupados para notar.

410
00:31:09,348 --> 00:31:12,049
Parecia romântico?

411
00:31:14,293 --> 00:31:17,304
- Elas o amam?
- Eu não sei.

412
00:31:18,377 --> 00:31:20,262
Eu contratei você
para descobrir tudo.

413
00:31:20,263 --> 00:31:21,758
Você é um babaca particular.

414
00:31:21,759 --> 00:31:26,023
Amigo, quem sabe o que acontece
nas mentes misturadas delas?

415
00:31:26,024 --> 00:31:27,406
Elas são aberrações.

416
00:31:28,850 --> 00:31:30,547
Por favor,
não as chame assim.

417
00:31:35,028 --> 00:31:36,985
Elas deviam ser minhas.

418
00:31:42,388 --> 00:31:44,338
Elas deviam ser minhas.

419
00:31:59,976 --> 00:32:02,945
Viu só?
É bom e confortável.

420
00:32:02,946 --> 00:32:05,109
Não vou entrar aí,
não pode me obrigar.

421
00:32:05,110 --> 00:32:08,872
- Não gosto daí.
- Sinto muito, mas eu gosto.

422
00:32:08,873 --> 00:32:10,774
E gosto daquelas garotas.

423
00:32:10,787 --> 00:32:12,389
Elas me fazem feliz.

424
00:32:12,390 --> 00:32:16,534
Se me trancar nessa caixa,
eu vou contar tudo.

425
00:32:16,535 --> 00:32:18,369
- Não vai.
- Vou contar!

426
00:32:18,370 --> 00:32:20,190
Não pode me esconder.

427
00:32:23,513 --> 00:32:25,069
Marjorie?

428
00:32:26,301 --> 00:32:27,794
Marjorie?

429
00:32:28,202 --> 00:32:29,592
Perdeu alguma coisa?

430
00:32:32,107 --> 00:32:33,407
Onde ela está?

431
00:32:33,408 --> 00:32:35,815
Você é doente da cabeça,
Chester.

432
00:32:36,750 --> 00:32:38,287
Estou tentando te ajudar.

433
00:32:38,288 --> 00:32:40,878
- O que fez com ela?
- Meu Deus.

434
00:32:40,879 --> 00:32:42,695
Você escuta o que diz?

435
00:32:44,910 --> 00:32:46,578
Você está louco.

436
00:32:46,579 --> 00:32:48,495
Talvez seja aquele metal
na sua cabeça.

437
00:32:49,568 --> 00:32:51,761
Você pode roubar
minha esposa,

438
00:32:51,762 --> 00:32:53,392
mas não pode tê-la!

439
00:32:53,393 --> 00:32:55,148
Não a minha Marjorie!

440
00:32:55,628 --> 00:32:58,238
Que tipo de homem você é,
Chester?

441
00:32:58,836 --> 00:33:01,791
Não pode ficar excitado
sem uma boneca vendo você?

442
00:33:02,199 --> 00:33:03,764
Você é o pervertido.

443
00:33:05,155 --> 00:33:06,836
As pessoas comentam, sabia?

444
00:33:06,837 --> 00:33:08,913
Elas acham que você é louco.

445
00:33:08,952 --> 00:33:10,734
A guerra acabou
há quatro anos,

446
00:33:10,735 --> 00:33:13,150
e você ainda usa
seu uniforme.

447
00:33:13,232 --> 00:33:15,381
Vai deixar ela falar assim
com a gente?

448
00:33:16,201 --> 00:33:17,601
Marjorie.

449
00:33:22,048 --> 00:33:25,583
Precisamos nos livrar dela
e da esposa.

450
00:33:25,584 --> 00:33:27,039
<i>Chester?</i>

451
00:33:27,095 --> 00:33:28,516
Sim?

452
00:33:29,849 --> 00:33:32,963
Quando você parar um pouco
de falar consigo mesmo,

453
00:33:32,964 --> 00:33:34,618
a srta. Elsa quer
falar com você.

454
00:33:34,619 --> 00:33:37,345
Está tudo bem?
Você parece bravo.

455
00:33:38,031 --> 00:33:39,985
Nós, aberrações,
estamos frustradas.

456
00:33:39,986 --> 00:33:42,394
Juntamos nossas economias.

457
00:33:42,395 --> 00:33:44,490
Tentamos comprar
o show da Elsa.

458
00:33:44,778 --> 00:33:46,417
Ela disse
que era uma miséria.

459
00:33:46,666 --> 00:33:48,173
Recusou nossa oferta.

460
00:33:48,174 --> 00:33:50,972
Disse que tinha
outro comprador em vista.

461
00:33:51,264 --> 00:33:53,635
Hoje, brindamos um milagre.

462
00:33:54,381 --> 00:33:57,919
O Cabaré de Curiosidades
da Senhorita Elsa

463
00:33:58,524 --> 00:34:03,394
pertencerá a você,
Chester Creb, por US$1 mil.

464
00:34:03,395 --> 00:34:05,510
Eu não poderia
estar mais feliz, Elsa.

465
00:34:07,201 --> 00:34:11,213
Há algo que você não sabe
sobre mim, querido.

466
00:34:11,854 --> 00:34:14,799
Eu sou mais que uma artista.

467
00:34:14,838 --> 00:34:19,754
Posso achar um bom negócio
no escuro, de olhos fechados.

468
00:34:20,155 --> 00:34:22,820
Ficou óbvio,
quando você mostrou seu livro,

469
00:34:22,821 --> 00:34:24,233
que você é
um homem com bens.

470
00:34:24,234 --> 00:34:28,347
Mais rico do que aparenta.

471
00:34:28,514 --> 00:34:31,920
O que é a marca
de um verdadeiro cavalheiro.

472
00:34:33,840 --> 00:34:36,454
Deus te abençoe,
porque nunca sonhei

473
00:34:36,455 --> 00:34:39,696
que acharia um lugar
tão perfeito para mim.

474
00:34:39,727 --> 00:34:41,891
E para a Marjorie.

475
00:34:44,549 --> 00:34:45,917
Sim.

476
00:34:45,918 --> 00:34:48,999
Eu destaquei
todas as cláusulas,

477
00:34:49,000 --> 00:34:52,435
para que a transição seja
fácil e tranquila.

478
00:34:52,436 --> 00:34:54,792
Ninguém deve ser demitido.

479
00:34:54,793 --> 00:34:59,306
Todos os atos continuam iguais,
realizados na ordem correta.

480
00:34:59,307 --> 00:35:02,448
Isso parece perfeito.

481
00:35:03,758 --> 00:35:08,351
Você planeja levar
essas lindas antiguidades?

482
00:35:08,352 --> 00:35:09,916
Não.

483
00:35:09,917 --> 00:35:11,579
Acho que...

484
00:35:13,293 --> 00:35:15,279
Preciso de um novo começo.

485
00:35:17,127 --> 00:35:18,460
Mas elas são

486
00:35:20,269 --> 00:35:23,039
um pouco femininas
para você, não?

487
00:35:24,305 --> 00:35:29,134
Na realidade, acho que Marjorie
devia ficar com a tenda.

488
00:35:30,584 --> 00:35:32,256
Coitadinha.

489
00:35:32,257 --> 00:35:35,022
Ela passou por muita coisa
ultimamente.

490
00:35:35,023 --> 00:35:37,481
Estamos viajando
há muito tempo.

491
00:35:38,356 --> 00:35:41,253
E ela vai ser...

492
00:35:42,518 --> 00:35:44,728
Ela vai ser
a atração principal.

493
00:35:45,265 --> 00:35:46,565
Então...

494
00:35:51,866 --> 00:35:54,956
Marjorie,
tenho notícias ótimas.

495
00:35:54,957 --> 00:35:56,767
Eu não disse
que cuidaria de você?

496
00:35:57,620 --> 00:35:59,121
Não.

497
00:35:59,336 --> 00:36:01,043
Marjorie?

498
00:36:19,200 --> 00:36:20,949
E então, detetive,

499
00:36:20,950 --> 00:36:24,000
que falsa acusação preparou
para nós dessa vez?

500
00:36:24,001 --> 00:36:26,800
Onde ele está?
Onde está Jimmy Darling?

501
00:36:27,150 --> 00:36:30,745
Sei que aquele cuzão
está escondido aqui.

502
00:36:31,500 --> 00:36:33,550
Dois policiais valentes
morreram.

503
00:36:34,200 --> 00:36:36,400
Esmagaram a cabeça deles
essa noite.

504
00:36:36,401 --> 00:36:39,200
Quando encontrá-lo,
vou acabar com ele.

505
00:36:39,201 --> 00:36:41,800
- É uma promessa.
- É como você disse:

506
00:36:42,150 --> 00:36:44,050
antes precisam encontrá-lo.

507
00:36:44,051 --> 00:36:46,200
Policial, graças a Deus
está aqui.

508
00:36:46,201 --> 00:36:48,800
Precisa emitir um aviso
imediatamente.

509
00:36:48,801 --> 00:36:50,550
Minha Marjorie
foi sequestrada.

510
00:36:50,551 --> 00:36:51,851
Tire suas mãos de mim!

511
00:36:51,852 --> 00:36:53,302
Ela é só uma garotinha,

512
00:36:53,303 --> 00:36:55,079
de cabelo castanho
e sorriso lindo.

513
00:36:55,080 --> 00:36:57,750
Ela tem
75 centímetros de altura.

514
00:36:57,751 --> 00:36:59,351
Deve estar tão assustada
sem mim.

515
00:36:59,352 --> 00:37:02,400
Sr. Creb, está falando
da sua marionete?

516
00:37:02,401 --> 00:37:05,700
Sim, é o que estou dizendo.
Marjorie está desaparecida!

517
00:37:05,701 --> 00:37:07,400
Saia da minha frente,
espertinho,

518
00:37:07,401 --> 00:37:09,000
antes que eu prenda
você também!

519
00:37:09,900 --> 00:37:12,800
Acho que o sr. Creb
só está confuso.

520
00:37:12,801 --> 00:37:14,651
Não estou.
Por que ninguém me ouve?

521
00:37:14,652 --> 00:37:17,252
Minha Marjorie precisa de mim.
Preciso encontrá-la.

522
00:37:17,253 --> 00:37:19,450
Mova-se um centímetro
e atirarei em você!

523
00:37:22,000 --> 00:37:23,300
Agora, rapazes,

524
00:37:23,900 --> 00:37:26,150
vamos vasculhar
todo esse lugar!

525
00:37:29,200 --> 00:37:30,500
De novo.

526
00:37:38,600 --> 00:37:39,900
Marjorie?

527
00:37:43,250 --> 00:37:44,550
Não.

528
00:37:49,800 --> 00:37:51,100
Não.

529
00:37:52,500 --> 00:37:54,450
Pare de se esconder!

530
00:37:56,400 --> 00:37:58,650
Sei que só está fazendo isso
para me punir.

531
00:38:07,850 --> 00:38:09,150
Está procurando alguém?

532
00:38:11,900 --> 00:38:14,100
Minha Marjorie está perdida.

533
00:38:16,300 --> 00:38:18,200
Ela não está perdida.

534
00:38:18,600 --> 00:38:20,550
Ela me disse
que está fugindo.

535
00:38:21,400 --> 00:38:22,700
Você...

536
00:38:24,150 --> 00:38:26,600
A Marjorie está
muito brava com você.

537
00:38:27,200 --> 00:38:30,000
Com o que você fez
com as gêmeas.

538
00:38:31,050 --> 00:38:33,415
É ciúmes, eu sabia!

539
00:38:34,150 --> 00:38:37,650
Mas ela precisa entender
que dessa vez é diferente.

540
00:38:37,651 --> 00:38:40,336
Elas querem
que eu me junte a elas.

541
00:38:41,350 --> 00:38:43,219
Elas me incluíram.

542
00:38:46,200 --> 00:38:48,026
Ela também disse
que vai contar

543
00:38:48,567 --> 00:38:51,751
sobre o que houve
com sua esposa e a amiga dela.

544
00:38:52,400 --> 00:38:53,700
Alice.

545
00:38:54,050 --> 00:38:56,230
Mas eu não fiz
nada com elas.

546
00:38:56,231 --> 00:38:58,549
Ele matou as duas
a sangue frio.

547
00:38:58,550 --> 00:39:01,050
O rumor é
que elas se apaixonaram

548
00:39:01,051 --> 00:39:03,011
quando os maridos
foram para a guerra.

549
00:39:03,012 --> 00:39:05,076
O marido da Alice morreu
em Normandia,

550
00:39:05,077 --> 00:39:06,649
e ela foi morar com a Lucy.

551
00:39:06,650 --> 00:39:08,715
Quando Chester voltou
para casa,

552
00:39:10,600 --> 00:39:12,897
ficou segurando vela.

553
00:39:12,898 --> 00:39:15,000
A polícia achou
os corpos no quarto.

554
00:39:15,001 --> 00:39:17,700
Chester deixou um bilhete
dizendo que foi a Marjorie.

555
00:39:17,701 --> 00:39:19,151
Ele está foragido
desde então.

556
00:39:19,152 --> 00:39:20,700
Que maluco.

557
00:39:21,950 --> 00:39:24,750
Diga-me, como elas morreram?

558
00:39:34,400 --> 00:39:35,700
Meu Deus.

559
00:39:46,850 --> 00:39:48,150
Não!

560
00:39:48,530 --> 00:39:50,000
Marjorie, não!

561
00:39:52,180 --> 00:39:54,288
Elas deviam
ter nos deixado participar.

562
00:39:56,450 --> 00:39:58,220
Devíamos ter sido incluídos.

563
00:40:01,650 --> 00:40:03,685
Eu tentei impedi-la.

564
00:40:05,700 --> 00:40:07,466
Mas era tarde demais.

565
00:40:11,150 --> 00:40:13,200
Você vai entregá-la
à polícia?

566
00:40:15,100 --> 00:40:16,800
Não, Chester.

567
00:40:17,250 --> 00:40:19,707
Estou do seu lado,
totalmente.

568
00:40:20,000 --> 00:40:22,149
Não a tiraria de você.

569
00:40:22,150 --> 00:40:26,296
- Ela é a única em quem confia.
- Preciso que ela seja feliz.

570
00:40:26,500 --> 00:40:28,197
Vou te contar um segredo.

571
00:40:28,800 --> 00:40:31,001
Ela me disse
para onde estava indo.

572
00:40:32,050 --> 00:40:34,685
Procure-a na tenda grande.

573
00:40:39,500 --> 00:40:40,800
Marjorie...

574
00:40:47,550 --> 00:40:49,700
Não pode mais fugir de mim.

575
00:40:50,350 --> 00:40:52,750
Não sabe como me sinto
quando você some.

576
00:40:55,150 --> 00:40:57,400
Por favor, Marjorie,
precisa falar comigo.

577
00:40:57,401 --> 00:40:58,801
É minha melhor amiga.

578
00:41:01,700 --> 00:41:04,838
E agora somos donos daqui,
você pode ter o que quiser.

579
00:41:04,839 --> 00:41:06,607
Quero ser
a atração principal.

580
00:41:07,400 --> 00:41:08,700
Feito.

581
00:41:09,750 --> 00:41:12,356
E quero que se livre
de quem quer nos separar.

582
00:41:13,200 --> 00:41:16,885
Mas dessa vez,
você fará o trabalho sujo.

583
00:41:17,001 --> 00:41:18,669
Do que está falando?

584
00:41:18,950 --> 00:41:20,590
Você é um mágico.

585
00:41:21,308 --> 00:41:23,448
Você vai serrar
as gêmeas no meio.

586
00:41:34,750 --> 00:41:36,300
O que está fazendo aqui?

587
00:41:37,408 --> 00:41:38,708
Venha comigo.

588
00:41:39,200 --> 00:41:40,850
Preciso te mostrar algo.

589
00:42:08,221 --> 00:42:11,274
- Meu Deus, Desirre.
- Sente-se, Dell.

590
00:42:12,175 --> 00:42:15,228
Temos muito
o que conversar.

591
00:42:15,229 --> 00:42:18,281
Não conversarei sobre nada
até abaixar a arma.

592
00:42:24,087 --> 00:42:25,973
Fico feliz
que queira conversar.

593
00:42:26,940 --> 00:42:30,693
- Também quero conversar.
- Chega da sua ladainha.

594
00:42:30,694 --> 00:42:33,379
Foi tudo mentira.

595
00:42:33,380 --> 00:42:37,550
Achando que eu podia tapar
olhos e ouvidos para a verdade.

596
00:42:37,551 --> 00:42:41,554
Era uma coisa
quando você mentia,

597
00:42:41,555 --> 00:42:44,524
traía e não conseguia
ser macho.

598
00:42:46,210 --> 00:42:48,411
Mas não mais.

599
00:42:48,412 --> 00:42:50,334
Sem mais mentiras.

600
00:42:51,885 --> 00:42:55,085
Quem você matou
desde que chegamos, Dell?

601
00:42:56,871 --> 00:42:58,924
Ninguém que não merecesse.

602
00:43:00,740 --> 00:43:03,359
Os policiais matariam o Jimmy
se eu não fizesse algo.

603
00:43:03,360 --> 00:43:05,878
Então está dizendo
que matou os policiais?

604
00:43:08,481 --> 00:43:11,267
- Quem mais?
- Ninguém.

605
00:43:12,268 --> 00:43:15,755
<i>Tentei consertar as coisas
nas últimas 24 horas.</i>

606
00:43:15,756 --> 00:43:17,590
Por isso vim aqui.

607
00:43:17,591 --> 00:43:20,692
Para dizer que sou
um homem mudado, querida.

608
00:43:20,693 --> 00:43:22,311
Falei com o Jimmy.

609
00:43:22,312 --> 00:43:25,499
Fizemos planos.
Para todos nós.

610
00:43:26,200 --> 00:43:28,299
Até um bebê,
se é isso o que quer.

611
00:43:29,953 --> 00:43:31,871
Você foi longe demais, Dell.

612
00:43:31,872 --> 00:43:34,440
Você matou um dos seus.

613
00:43:34,441 --> 00:43:36,341
Não sei do que está falando.

614
00:43:39,713 --> 00:43:42,148
Mentira.

615
00:43:42,149 --> 00:43:45,450
A verdade sempre aparece.

616
00:43:51,958 --> 00:43:53,691
Não!

617
00:43:57,231 --> 00:43:58,849
Desirre.

618
00:43:59,950 --> 00:44:03,352
- Eu estava sendo chantageado.
- Diga, Dell.

619
00:44:06,490 --> 00:44:08,090
Quem você matou?

620
00:44:10,427 --> 00:44:12,628
Matei a Ma Petite.

621
00:44:15,182 --> 00:44:16,482
Como?

622
00:44:24,843 --> 00:44:29,478
Eu a sufoquei.

623
00:44:40,673 --> 00:44:43,256
Isso era tudo
que eu precisava ouvir.

624
00:44:44,457 --> 00:44:47,157
www.insubs.com

