1
00:00:18,300 --> 00:00:20,745
Não tenho nada de valor
para você, sr. Spencer.

2
00:00:20,746 --> 00:00:22,490
DOIS DIAS ATRÁS

3
00:00:25,204 --> 00:00:27,665
Tenho uma ideia
de como conseguir o dinheiro.

4
00:00:38,367 --> 00:00:39,822
Estou no ramo há muito tempo

5
00:00:39,823 --> 00:00:42,186
e sei que há
dois lados no show business.

6
00:00:42,187 --> 00:00:45,763
Conheço um colecionador
em Hollywood

7
00:00:45,764 --> 00:00:48,348
que é fascinado
por shows de aberrações.

8
00:00:48,349 --> 00:00:52,961
Essa pessoa está disposta
a pagar bastante dinheiro

9
00:00:52,962 --> 00:00:56,383
por coisas valiosas

10
00:00:57,172 --> 00:00:58,846
ligadas ao seu negócio.

11
00:00:58,847 --> 00:01:01,045
Não tenho nada do show.
Nada.

12
00:01:04,992 --> 00:01:06,710
Tem suas mãos.

13
00:01:07,035 --> 00:01:09,187
- Do que está falando?
- Sua garra!

14
00:01:09,814 --> 00:01:13,018
Dentro de um vidro,
seria uma peça fascinante.

15
00:01:13,019 --> 00:01:15,538
Pode dar dinheiro suficiente
para um bom advogado.

16
00:01:15,539 --> 00:01:17,681
Ele pode te tirar daqui.

17
00:01:17,682 --> 00:01:21,211
- Quer tirar minhas mãos?
- Só a esquerda.

18
00:01:22,152 --> 00:01:23,452
Está louco?

19
00:01:24,485 --> 00:01:25,785
Não posso.

20
00:01:26,888 --> 00:01:30,000
Vou arriscar
com um defensor público.

21
00:01:30,490 --> 00:01:33,461
Você não entende?
Não vai sair vivo daqui.

22
00:01:33,462 --> 00:01:36,025
Soube o que houve quando
outra aberração foi presa.

23
00:01:36,026 --> 00:01:37,478
Como ele se chamava?

24
00:01:38,077 --> 00:01:39,421
Meep?

25
00:01:49,319 --> 00:01:52,300
Beba isso.
Eu cuido do resto.

26
00:01:52,734 --> 00:01:55,061
Não seja idiota.

27
00:01:55,062 --> 00:01:59,012
Tome isso e dê a si mesmo
uma chance de viver.

28
00:02:00,428 --> 00:02:03,450
Se eu for embora,
você estará por conta própria.

29
00:02:32,111 --> 00:02:33,522
Guardas!

30
00:02:33,523 --> 00:02:35,379
Tem um prisioneiro
muito doente aqui.

31
00:02:35,380 --> 00:02:37,434
Ele precisa ir agora
para o hospital.

32
00:02:37,435 --> 00:02:39,720
Tenho ordens de Colquitt,
ele fica na cela.

33
00:02:39,721 --> 00:02:41,070
Não, não.

34
00:02:41,071 --> 00:02:44,131
Você que vai acabar em uma cela
se ele morrer no seu turno.

35
00:02:44,132 --> 00:02:45,709
Isso é uma
emergência médica.

36
00:02:45,710 --> 00:02:50,586
Eu vou trazer a fúria da lei
sobre a sua cabeça

37
00:02:50,587 --> 00:02:53,508
se não conseguir
uma ambulância agora!

38
00:02:53,509 --> 00:02:56,202
ENTRADA EXCLUSIVA DA POLÍCIA

39
00:03:03,709 --> 00:03:05,355
Você chegou rápido.

40
00:03:06,173 --> 00:03:07,993
Eu estava por perto.

41
00:03:20,761 --> 00:03:22,345
Não se preocupe, Jimmy,

42
00:03:22,968 --> 00:03:24,878
você está
em minhas mãos agora.

43
00:03:44,684 --> 00:03:47,394
- Onde estou?
- No hospital municipal.

44
00:03:48,139 --> 00:03:51,344
Os policiais vão te levar
quando estiver estável.

45
00:03:51,926 --> 00:03:53,648
Deve ser nos próximos dias.

46
00:04:03,615 --> 00:04:05,556
Pode me arrumar algo
para a dor?

47
00:04:06,687 --> 00:04:07,987
Acho que não.

48
00:04:10,600 --> 00:04:12,992
Minha amiga estava
na festa do Tupperware.

49
00:04:51,947 --> 00:04:55,947
[Cirque Du InSUBs]
Apresenta

50
00:04:59,947 --> 00:05:03,947
American Horror Story:
Freak Show

51
00:05:07,947 --> 00:05:11,947
4ª Temporada | Episódio 11
-= Magical Thinking =-

52
00:05:15,947 --> 00:05:19,947
Legenda:
Nano | Nogitsunez | Engels

53
00:05:23,947 --> 00:05:27,947
Legenda:
caioalbanezi | winterfall

54
00:05:31,947 --> 00:05:35,947
Legenda:
Bassi | Matvix | RedTail

55
00:05:39,947 --> 00:05:43,947
Revisão:
Bassi e CHaandde

56
00:05:44,103 --> 00:05:48,103
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:05:57,674 --> 00:05:59,047
Querido diário,

58
00:05:59,048 --> 00:06:02,329
já ouvi várias vezes
a srta. Elsa dizer

59
00:06:02,330 --> 00:06:06,205
que as aberrações dela
são corajosas e honestas.

60
00:06:07,845 --> 00:06:11,089
Esses últimos meses infernais
revelaram a verdade,

61
00:06:11,090 --> 00:06:13,368
inesperada e poderosa,
nessas palavras.

62
00:06:14,037 --> 00:06:16,577
Com todos os motivos
para se esconderem,

63
00:06:16,578 --> 00:06:19,823
amargos e com pena,
eles fazem o contrário.

64
00:06:20,678 --> 00:06:23,947
Eles são, na verdade, as pessoas
mais alegres do mundo.

65
00:06:23,948 --> 00:06:25,285
O motivo?

66
00:06:25,286 --> 00:06:28,131
Eles acreditam
em prazer absoluto.

67
00:06:28,132 --> 00:06:32,597
O que nos ensinaram a negar
a nós mesmos a vida toda.

68
00:06:32,781 --> 00:06:36,140
Hoje eu nos declaro livres.

69
00:06:36,141 --> 00:06:39,050
Meus cabelos voltaram
à nossa cor castanha.

70
00:06:39,051 --> 00:06:41,140
Não preciso mais
ser diferente.

71
00:06:41,141 --> 00:06:43,450
Eu só preciso da minha irmã.

72
00:06:43,451 --> 00:06:45,470
E ela só precisa de mim.

73
00:06:45,471 --> 00:06:49,460
Amar o Jimmy partiu
o coração da Dot em mil pedaços.

74
00:06:49,840 --> 00:06:51,810
Acreditar no Dandy
como meu salvador

75
00:06:51,811 --> 00:06:54,310
foi uma tolice.

76
00:06:55,060 --> 00:06:56,460
Olá, queridas.

77
00:06:59,030 --> 00:07:02,980
Ouvi dizer que a Penny e ele
transam com a contorcionista.

78
00:07:04,410 --> 00:07:06,590
Estamos no nosso lugar.

79
00:07:06,591 --> 00:07:09,930
Esse lugar e essas pessoas,
são nosso mundo

80
00:07:09,931 --> 00:07:11,790
e é como um banquete,

81
00:07:11,791 --> 00:07:14,530
cheio de possibilidades
deliciosas.

82
00:07:14,531 --> 00:07:17,960
Mas a nossa prioridade
é sexo.

83
00:07:20,230 --> 00:07:23,030
Difícil de acreditar,
mas minha romântica Bette

84
00:07:23,150 --> 00:07:25,411
nunca ouviu falar
de um orgasmo.

85
00:07:27,520 --> 00:07:29,960
Vamos escolher alguém
que achamos atraente

86
00:07:29,961 --> 00:07:31,670
e ir em frente.

87
00:07:33,420 --> 00:07:35,910
Eu disse para me beijar,
não me lamber.

88
00:07:35,911 --> 00:07:37,820
Mas eu sou francês.

89
00:07:38,021 --> 00:07:40,150
Não é ele, Dot.

90
00:07:43,510 --> 00:07:46,040
Obrigada, Toulouse,
está bom por hoje.

91
00:07:51,250 --> 00:07:54,250
Essa é minha última anotação,
diário.

92
00:07:56,760 --> 00:07:59,060
Não precisamos mais
ter segredos.

93
00:08:00,340 --> 00:08:03,640
Não há mais o que esconder
uma da outra.

94
00:08:09,540 --> 00:08:11,660
Não fique com medo,
ela não morde.

95
00:08:11,661 --> 00:08:14,090
Viu? São amigáveis,
fáceis de cuidar,

96
00:08:14,091 --> 00:08:15,400
e se adaptam a tudo.

97
00:08:15,401 --> 00:08:17,110
O acessório perfeito
para uma dama.

98
00:08:17,111 --> 00:08:18,750
O que está acontecendo?

99
00:08:19,200 --> 00:08:21,510
Achei que tivéssemos
ensaio marcado.

100
00:08:21,511 --> 00:08:23,670
Olá, garotas.
Esse é o Chester.

101
00:08:23,671 --> 00:08:26,270
Está nos mostrando
os produtos dele.

102
00:08:26,410 --> 00:08:29,380
- Ele é um vendedor.
- Um vendedor viajante?

103
00:08:29,381 --> 00:08:31,510
Sabe o que dizem sobre eles.

104
00:08:31,511 --> 00:08:34,290
Eu viajei
de Geórgia para cá.

105
00:08:34,291 --> 00:08:36,320
É onde eu crio
essas belezinhas.

106
00:08:36,521 --> 00:08:38,340
Você tem uma fazenda
de lagartos?

107
00:08:38,500 --> 00:08:39,900
São camaleões.

108
00:08:39,901 --> 00:08:42,080
Tenho uma estufa em casa.

109
00:08:42,081 --> 00:08:45,086
Eles amam o calor
e, às vezes, um grilo.

110
00:08:45,087 --> 00:08:47,120
Fora isso, não pedem muito.

111
00:08:48,350 --> 00:08:50,100
Eles são lindos.

112
00:08:53,990 --> 00:08:56,852
Acho que só querem
ser amados e pertencer a alguém.

113
00:08:56,853 --> 00:09:00,383
Bette, acho que esse jovem
está flertando com você.

114
00:09:00,384 --> 00:09:02,460
Talvez por isso
eles queiram se misturar.

115
00:09:02,461 --> 00:09:05,490
É um passatempo
muito interessante.

116
00:09:06,610 --> 00:09:09,240
Os médicos disseram
que eu precisava fazer algo

117
00:09:09,440 --> 00:09:11,400
para acalmar os nervos
depois da guerra.

118
00:09:11,401 --> 00:09:13,090
Isso parece ajudar.

119
00:09:13,430 --> 00:09:15,490
- Você esteve na guerra?
- Sim, senhora.

120
00:09:15,610 --> 00:09:17,010
Praia de Normandia.

121
00:09:17,011 --> 00:09:18,880
Fui ferido, me disseram.

122
00:09:19,010 --> 00:09:21,440
Mas saí melhor
que os outros caras,

123
00:09:21,441 --> 00:09:23,930
porque aqui estou, afinal.

124
00:09:23,980 --> 00:09:25,400
Pois é.

125
00:09:25,401 --> 00:09:27,510
Tenho uma placa de metal
na cabeça,

126
00:09:27,511 --> 00:09:29,469
então nunca saio
durante uma tempestade.

127
00:09:29,470 --> 00:09:31,130
O que te traz à Flórida,
Chester?

128
00:09:31,131 --> 00:09:33,800
Vocês, a trupe.

129
00:09:33,801 --> 00:09:36,442
Depois que ouvi falar,
tinha que vir olhar.

130
00:09:36,510 --> 00:09:38,940
- Ouviu falar de nós?
- Claro que ouvi.

131
00:09:39,141 --> 00:09:41,700
Um show de aberrações
autêntico?

132
00:09:41,750 --> 00:09:44,360
Pensei que não tivesse
sobrado nenhum.

133
00:09:44,361 --> 00:09:47,866
Vi pequenas atrações,
que viajam com as principais,

134
00:09:47,871 --> 00:09:49,400
mas a maioria é simulação.

135
00:09:50,160 --> 00:09:52,390
Eu me interessei por alguns.

136
00:09:52,391 --> 00:09:56,233
Tentei entrar no Irmãos Ringling
e Barnum & Bailey,

137
00:09:56,271 --> 00:09:59,320
mas acho que não tenho
o que eles precisam.

138
00:09:59,321 --> 00:10:00,930
Você tem um número?

139
00:10:00,931 --> 00:10:03,490
Bem, não muito, eu...

140
00:10:04,670 --> 00:10:07,199
Gosto de pensar
que faço um pouco de mágica.

141
00:10:10,420 --> 00:10:12,530
Achei que eu seria bom,

142
00:10:12,531 --> 00:10:15,060
mas eles me mandaram
desaparecer.

143
00:10:17,570 --> 00:10:19,800
Ele é maravilhoso.

144
00:10:19,801 --> 00:10:21,450
Ele é muito bonito.

145
00:10:21,451 --> 00:10:23,440
Ele pode ser o escolhido.

146
00:10:23,441 --> 00:10:25,829
Então,
quem está interessado?

147
00:10:26,130 --> 00:10:28,283
Vamos torcer
para que a ferida da guerra

148
00:10:28,284 --> 00:10:30,449
não tenha quebrado
nada importante.

149
00:10:36,420 --> 00:10:38,220
Fui à cadeia te visitar.

150
00:10:38,221 --> 00:10:40,940
Enviaram-me para cá.
Que problemas você...

151
00:10:42,560 --> 00:10:44,350
Os policiais fizeram isso?

152
00:10:44,860 --> 00:10:47,110
Eles não podem
se safar dessa.

153
00:10:47,111 --> 00:10:48,540
Eu as vendi.

154
00:10:49,580 --> 00:10:51,164
Acredita que isso existe?

155
00:10:51,710 --> 00:10:53,300
Vender as mãos?

156
00:10:54,000 --> 00:10:56,041
Richard Spencer,
o cara de Hollywood.

157
00:10:56,042 --> 00:10:58,186
Ele vai me arranjar
um bom advogado,

158
00:10:58,187 --> 00:11:00,212
mas eu precisava
de dinheiro adiantado.

159
00:11:00,780 --> 00:11:04,008
Ele disse que um cara
pagaria bem por elas.

160
00:11:04,009 --> 00:11:06,057
Você não devia
ter confiado nele.

161
00:11:06,091 --> 00:11:08,083
Eu nem sabia
que você o conhecia.

162
00:11:08,084 --> 00:11:10,708
Ele é um típico
cara de Hollywood.

163
00:11:10,920 --> 00:11:13,342
Ele prometeu
que só ia tirar uma mão.

164
00:11:13,990 --> 00:11:16,104
Por que você acha
que ele pegou as duas?

165
00:11:16,398 --> 00:11:18,735
Porque ele é
um babaca mentiroso.

166
00:11:19,180 --> 00:11:21,000
Não é!

167
00:11:21,400 --> 00:11:23,333
Tenho que acreditar
que ele não é.

168
00:11:25,420 --> 00:11:28,932
Ele foi a única pessoa
que me deu esperança.

169
00:11:29,400 --> 00:11:31,790
Eu podia morrer
naquela cela,

170
00:11:32,150 --> 00:11:35,991
ou arriscar, apostar minhas mãos
que ele pode me tirar.

171
00:11:46,590 --> 00:11:47,910
Você se importa?

172
00:12:08,130 --> 00:12:11,596
Há próteses muito boas
hoje em dia.

173
00:12:14,510 --> 00:12:17,521
Conheço um cara que perdeu
as mãos em Guadalcanal.

174
00:12:17,522 --> 00:12:20,760
Ele era cozinheiro
em um lugar chique da cidade.

175
00:12:20,761 --> 00:12:22,129
Ele tinha dois ganchos.

176
00:12:22,900 --> 00:12:26,799
Ele podia
cortar, fatiar e misturar,

177
00:12:26,800 --> 00:12:28,627
essas coisas normais
de cozinheiros.

178
00:12:31,000 --> 00:12:34,199
Sabe o que quero fazer
depois que resolver tudo isso?

179
00:12:34,200 --> 00:12:36,850
Quero ver se consigo
comprar o show da Elsa.

180
00:12:37,000 --> 00:12:39,499
Ela vai embora, não é?
Talvez ela me venda barato,

181
00:12:39,500 --> 00:12:41,300
para manter na família
e tudo o mais.

182
00:12:41,900 --> 00:12:43,599
Vou entrar nisso com você.

183
00:12:43,600 --> 00:12:45,992
Show de Aberrações
de Toledo e Filho.

184
00:12:53,100 --> 00:12:54,711
Sabe o que não entendo?

185
00:12:55,900 --> 00:12:58,250
Por que você não tem
mãos de lagosta?

186
00:12:58,400 --> 00:13:02,100
Você está olhando
para a ovelha negra da família.

187
00:13:03,200 --> 00:13:05,850
Meu pai e meus dois irmãos
tinham.

188
00:13:06,400 --> 00:13:10,500
O famoso
Clã Toledo Mãos de Lagosta.

189
00:13:15,300 --> 00:13:17,699
Eu levava
cerveja para o meu pai.

190
00:13:17,700 --> 00:13:20,199
Ficava tão nervoso
que minhas mãos tremiam

191
00:13:20,200 --> 00:13:22,350
e às vezes eu derrubava
e ele me dizia:

192
00:13:22,351 --> 00:13:25,699
"Cinco dedos bons e nem consegue
segurar uma garrafa de cerveja?

193
00:13:25,700 --> 00:13:28,600
"Talvez eu deva arrancá-los,
um de cada vez."

194
00:13:32,599 --> 00:13:36,073
Imagine só, ser uma aberração
por ser normal.

195
00:13:42,100 --> 00:13:44,500
Eu olhei
para aquelas garras

196
00:13:45,300 --> 00:13:48,298
e fugi de você
o mais rápido que pude.

197
00:13:50,500 --> 00:13:52,789
Tenho quase 50 anos,

198
00:13:53,916 --> 00:13:56,491
e estou alimentando meu filho
pela primeira vez.

199
00:14:07,333 --> 00:14:08,836
Senhorita Mars,

200
00:14:08,999 --> 00:14:13,996
talvez você se interesse
pelos Anéis Chineses de Ligação!

201
00:14:14,600 --> 00:14:17,300
Três anéis sólidos de aço.

202
00:14:17,600 --> 00:14:18,900
Veja!

203
00:14:21,400 --> 00:14:24,499
- Todos ligados.
- Por favor, pare.

204
00:14:24,500 --> 00:14:26,199
Apenas pare.

205
00:14:26,200 --> 00:14:29,213
Nós somos
um show de aberrações,

206
00:14:29,214 --> 00:14:31,355
não um show de mágica.

207
00:14:31,375 --> 00:14:33,023
Você entende?

208
00:14:34,300 --> 00:14:35,900
Entendo, senhora.

209
00:14:37,500 --> 00:14:39,550
Perdão por desperdiçar
seu tempo.

210
00:14:40,700 --> 00:14:43,449
É que sempre sonhei
em ser um mágico profissional,

211
00:14:43,450 --> 00:14:44,900
desde que eu era
um garotinho.

212
00:14:44,901 --> 00:14:48,250
Não tem ideia da dificuldade
para arranjar esses trabalhos.

213
00:14:52,300 --> 00:14:54,507
Sou apenas
uma pessoa normal.

214
00:14:55,417 --> 00:14:57,500
A não ser
que minha Marjorie conte.

215
00:14:58,600 --> 00:15:00,142
E quem é Marjorie?

216
00:15:09,200 --> 00:15:10,500
Uma boneca.

217
00:15:11,100 --> 00:15:12,799
Ela não gosta muito
dessa palavra.

218
00:15:12,800 --> 00:15:16,599
Marjorie,
essa é uma possível empregadora,

219
00:15:16,600 --> 00:15:19,750
então tente causar
uma boa impressão.

220
00:15:19,900 --> 00:15:22,599
Eu sempre causo,
você que é burro.

221
00:15:22,600 --> 00:15:25,350
Vai estragar isso,
como todo o resto.

222
00:15:25,500 --> 00:15:28,099
Parece que alguém acordou
do lado errado da cama.

223
00:15:28,100 --> 00:15:29,850
Lado errado da caixa.

224
00:15:31,100 --> 00:15:32,599
Marjorie, isso não é...

225
00:15:32,600 --> 00:15:34,099
Ela é uma brincalhona.

226
00:15:34,100 --> 00:15:35,950
Na verdade,
é minha melhor amiga.

227
00:15:36,300 --> 00:15:37,999
Não sei o que faria sem ela.

228
00:15:38,000 --> 00:15:39,500
Pois bem.

229
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Você e sua amiguinha
são encantadores,

230
00:15:44,917 --> 00:15:48,040
é uma pena que não tenhamos
nenhuma vaga no momento.

231
00:15:49,500 --> 00:15:53,099
Posso ao menos vender
meus camaleões antes dos shows?

232
00:15:53,100 --> 00:15:55,599
Insisto em dividirmos
o lucro pela metade.

233
00:15:55,600 --> 00:15:58,750
Ninguém quer comprar
filhotes de lagarto.

234
00:16:00,700 --> 00:16:02,400
Isso não é verdade, senhora.

235
00:16:06,300 --> 00:16:10,600
Em Macon, eu ganhei
US$15 em uma noite

236
00:16:10,900 --> 00:16:13,050
e US$20 na outra.
Olhe aqui.

237
00:16:16,500 --> 00:16:18,099
Tantos números.

238
00:16:18,100 --> 00:16:21,474
- Você é bom em matemática?
- Sim, senhora.

239
00:16:21,675 --> 00:16:22,975
Fascinante.

240
00:16:23,500 --> 00:16:25,000
Sabe...

241
00:16:25,300 --> 00:16:28,231
Se estivesse disposto

242
00:16:28,300 --> 00:16:31,675
a ajudar
na nossa contabilidade

243
00:16:34,900 --> 00:16:39,039
eu poderia te deixar
animar a plateia.

244
00:16:42,400 --> 00:16:45,050
Estou sem palavras.

245
00:16:46,000 --> 00:16:47,999
Ouviu isso, Marjorie?

246
00:16:48,000 --> 00:16:50,343
A srta. Elsa disse
que podemos ficar.

247
00:16:54,800 --> 00:16:56,100
Srta. Elsa.

248
00:17:03,600 --> 00:17:05,912
Sou um homem simples,

249
00:17:06,675 --> 00:17:08,923
mas já fui ao inferno
e voltei.

250
00:17:09,100 --> 00:17:13,841
Você deu a mim e à Marjorie

251
00:17:13,842 --> 00:17:15,239
um lugar.

252
00:17:16,000 --> 00:17:17,300
Um propósito.

253
00:17:18,100 --> 00:17:19,400
Uma família.

254
00:17:29,400 --> 00:17:30,700
É isso.

255
00:17:33,500 --> 00:17:35,099
Essa é nossa chance.

256
00:17:35,100 --> 00:17:37,099
Por que não estou
na lista de atrações?

257
00:17:37,100 --> 00:17:39,499
Marjorie, nem eu estou
na lista de atrações.

258
00:17:39,500 --> 00:17:41,397
Só diz
"apresentação de mágica".

259
00:17:41,400 --> 00:17:43,899
Você a deixou
tirar vantagem de você.

260
00:17:43,900 --> 00:17:46,650
Você se humilhou.
Foi triste.

261
00:17:46,700 --> 00:17:48,599
Não fale assim comigo!

262
00:17:48,600 --> 00:17:50,099
Não é legal!

263
00:17:50,100 --> 00:17:51,699
E não faça cara feia.

264
00:17:51,700 --> 00:17:53,750
Eu não cuido sempre de você?

265
00:17:56,100 --> 00:17:57,650
Pensei ter ouvido vozes.

266
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
Estou apenas ensaiando.

267
00:18:01,800 --> 00:18:03,100
Certo.

268
00:18:03,200 --> 00:18:05,500
Talvez deva passar
menos maquiagem.

269
00:18:06,100 --> 00:18:08,900
Parece que você saiu
de "O Quebra-nozes".

270
00:18:17,100 --> 00:18:18,400
Quebra-nozes.

271
00:18:31,339 --> 00:18:33,096
Onde coloco esse?

272
00:18:33,097 --> 00:18:37,259
Eu já disse:
peles e vestidos nessa mala,

273
00:18:37,260 --> 00:18:40,211
e as fantasias naquela ali.

274
00:18:40,461 --> 00:18:42,258
Não!
O quê?

275
00:18:42,259 --> 00:18:46,758
Eve, isso parece
uma fantasia para você?

276
00:18:47,365 --> 00:18:50,358
Honestamente,
às vezes é difícil saber.

277
00:18:51,311 --> 00:18:55,906
Sentirei falta
da sua sinceridade, querida.

278
00:18:56,625 --> 00:18:58,012
Onde ele está?

279
00:19:00,339 --> 00:19:01,639
Quem?

280
00:19:01,869 --> 00:19:04,362
O megalomaníaco de Hollywood,
Spencer.

281
00:19:04,363 --> 00:19:07,152
- Eu vou matá-lo.
- Do que está falando?

282
00:19:07,153 --> 00:19:08,856
As mãos do Jimmy.

283
00:19:08,857 --> 00:19:11,758
Jimmy cortou as mãos
para pagar um advogado.

284
00:19:11,759 --> 00:19:14,166
Ele vai voltar
para a cadeia amanhã.

285
00:19:14,547 --> 00:19:17,599
Como ele vai se defender
sem as mãos?

286
00:19:17,600 --> 00:19:19,658
Você precisa tirá-lo de lá.

287
00:19:19,659 --> 00:19:21,953
Entendeu?
Precisa tirá-lo de lá.

288
00:19:26,369 --> 00:19:27,929
Dell!

289
00:19:27,930 --> 00:19:31,552
Você mentiu para o Jimmy
sobre quando foi no meu trailer.

290
00:19:31,553 --> 00:19:33,412
Disse que estávamos
ensaiando.

291
00:19:33,413 --> 00:19:36,051
Moça, sinto muito
por essa confusão,

292
00:19:36,111 --> 00:19:38,621
mas não posso lidar
com isso agora.

293
00:19:39,183 --> 00:19:41,586
Não.

294
00:19:42,084 --> 00:19:44,479
Acho que devíamos
apresentar aquele número.

295
00:19:44,480 --> 00:19:46,714
Homem Forte e Mulher Forte.

296
00:19:47,835 --> 00:19:49,533
Estou falando do Jimmy.

297
00:19:50,603 --> 00:19:52,150
Quero ajudar.

298
00:19:56,231 --> 00:19:57,655
Venha comigo.

299
00:20:03,993 --> 00:20:05,548
Senhoritas?

300
00:20:05,932 --> 00:20:07,340
Chester.

301
00:20:08,549 --> 00:20:10,038
Entre.

302
00:20:13,029 --> 00:20:15,134
Tenho uma notícia
maravilhosa.

303
00:20:15,135 --> 00:20:18,115
A Elsa contou que deixou
você fazer o número de mágica.

304
00:20:18,116 --> 00:20:19,433
Deixou.

305
00:20:19,434 --> 00:20:22,168
Muito obrigado pelo apoio.

306
00:20:22,226 --> 00:20:25,284
Tenho uma coisinha
para vocês duas.

307
00:20:34,070 --> 00:20:36,334
Vamos, abram.

308
00:20:46,666 --> 00:20:50,503
É encantador!
Obrigada!

309
00:20:50,652 --> 00:20:53,082
Quase esqueci
a melhor parte.

310
00:20:53,152 --> 00:20:55,966
A srta. Elsa me deixou
ir à tenda de depósito.

311
00:20:55,967 --> 00:20:58,905
Deu permissão para vasculhar
os objetos antigos.

312
00:20:58,906 --> 00:21:01,879
Nunca vão adivinhar
o que encontrei.

313
00:21:04,182 --> 00:21:07,830
- Quantos tesouros!
- É tudo lixo para mim.

314
00:21:07,831 --> 00:21:09,231
O que é isso?

315
00:21:12,574 --> 00:21:14,406
Isso tudo é do Dell.

316
00:21:14,527 --> 00:21:17,902
Aposto que ele usava isso
quando trabalhava com Houdini.

317
00:21:18,227 --> 00:21:19,858
Tortura chinesa com água...

318
00:21:19,859 --> 00:21:22,095
Para mim, é o mesmo
que 5 minutos com o Dell.

319
00:21:26,127 --> 00:21:30,252
Uma legítima
Caixa de Serragem Goldin.

320
00:21:31,906 --> 00:21:35,673
É a caixa que mágicos usam
para serrar mulheres ao meio.

321
00:21:35,674 --> 00:21:38,695
- Está conservada.
- Não queremos ser serradas.

322
00:21:41,374 --> 00:21:45,031
- Não mais.
- Não, é uma ilusão.

323
00:21:45,668 --> 00:21:48,051
Escolho uma voluntária
na plateia,

324
00:21:48,052 --> 00:21:49,771
mas ela faz parte do truque.

325
00:21:50,046 --> 00:21:54,344
A cabeça e os pés ficam expostos
para o público acreditar.

326
00:21:56,696 --> 00:21:59,702
Eu viro a caixa,
e é aí que o truque acontece.

327
00:22:00,444 --> 00:22:05,037
A contorcionista tem que ficar
em uma metade da caixa

328
00:22:05,038 --> 00:22:06,816
antes que eu serre
a outra metade.

329
00:22:06,852 --> 00:22:10,948
Por que está nos contando?
Está estragando a surpresa.

330
00:22:10,949 --> 00:22:14,414
Porque minhas assistentes
precisam saber meus segredos.

331
00:22:15,239 --> 00:22:18,713
Mágica se trata
de distrair o público.

332
00:22:18,714 --> 00:22:21,288
Que melhor distração
que vocês duas?

333
00:22:23,050 --> 00:22:24,376
Por quê?

334
00:22:25,224 --> 00:22:26,871
Por que somos aberrações?

335
00:22:26,924 --> 00:22:31,471
Não, porque são lindas.

336
00:22:33,085 --> 00:22:35,337
Escutem bem.

337
00:22:35,944 --> 00:22:38,767
Quando vi vocês duas,

338
00:22:38,768 --> 00:22:41,776
fiquei maravilhado.

339
00:22:42,372 --> 00:22:44,530
Não só pela beleza.

340
00:22:44,531 --> 00:22:47,130
Não sei explicar,

341
00:22:48,347 --> 00:22:50,772
foi como se estivesse
vendo velhas amigas.

342
00:22:52,793 --> 00:22:55,018
Como se estivesse
voltando para casa.

343
00:23:38,991 --> 00:23:41,619
Acha mesmo
que somos bonitas?

344
00:23:41,875 --> 00:23:44,083
Por que acham
que escolhi vocês?

345
00:23:44,222 --> 00:23:47,418
Toda assistente de mágico
deve ser bonita.

346
00:23:47,419 --> 00:23:48,829
É uma tradição.

347
00:23:49,217 --> 00:23:54,212
Vocês vão distrair a plateia
enquanto faço meus truques.

348
00:23:56,155 --> 00:23:59,408
E agora a diversão começa.

349
00:24:20,345 --> 00:24:22,478
Parece que emperrou
em alguma coisa.

350
00:24:49,196 --> 00:24:50,496
Vamos lá?

351
00:24:51,083 --> 00:24:54,079
Um, dois, três.

352
00:25:03,440 --> 00:25:04,740
Por favor.

353
00:25:09,801 --> 00:25:12,856
Ele parece estar encantado
mesmo com a gente.

354
00:25:13,859 --> 00:25:15,259
Parece sim.

355
00:25:16,263 --> 00:25:17,999
Isso é mágico.

356
00:25:24,178 --> 00:25:25,478
Levante, Darling.

357
00:25:25,479 --> 00:25:27,197
Vamos te levar
de volta à prisão.

358
00:25:27,198 --> 00:25:29,691
- Tragam-no para o carro.
- Não!

359
00:25:50,086 --> 00:25:52,156
Sua vadia estúpida!

360
00:26:17,926 --> 00:26:19,636
Você levou um tiro.

361
00:26:19,637 --> 00:26:22,096
- É, está doendo muito.
- Que bom.

362
00:26:42,589 --> 00:26:44,547
Você nunca precisou
de uma assistente.

363
00:26:44,548 --> 00:26:46,218
Nunca tivemos
um show de verdade.

364
00:26:46,219 --> 00:26:47,519
Essa é nossa chance!

365
00:26:47,520 --> 00:26:50,378
Você sempre distorce
o que digo a seu favor.

366
00:26:50,379 --> 00:26:52,614
Pare de colocar palavras
em minha boca!

367
00:26:53,599 --> 00:26:55,951
É incrível
como você muda a voz.

368
00:26:55,952 --> 00:26:59,224
- Obrigado.
- Precisamos falar com você.

369
00:27:01,313 --> 00:27:02,934
É urgente.

370
00:27:17,391 --> 00:27:18,896
Parem, parem.

371
00:27:19,621 --> 00:27:21,124
Mas nós estamos prontas.

372
00:27:21,562 --> 00:27:24,258
E escolhemos você
para nos deflorar.

373
00:27:24,259 --> 00:27:26,120
Podemos ser caipiras,

374
00:27:26,121 --> 00:27:29,012
mas sabemos quando um homem
está flertando conosco.

375
00:27:29,013 --> 00:27:30,313
Com nós duas.

376
00:27:30,314 --> 00:27:33,254
Você foi a primeira pessoa
que fez isso.

377
00:27:37,196 --> 00:27:39,944
Minha cabeça dói
quando trabalho demais.

378
00:27:39,945 --> 00:27:41,916
Sente, acomode-se.

379
00:27:42,629 --> 00:27:44,670
Vamos massagear seus ombros.

380
00:27:58,070 --> 00:28:02,443
Vocês se envolveriam comigo?

381
00:28:03,130 --> 00:28:04,578
Claro.

382
00:28:04,772 --> 00:28:07,473
Ouvimos que muitos homens
têm a fantasia

383
00:28:07,474 --> 00:28:10,401
de transar com duas garotas
ao mesmo tempo.

384
00:28:10,451 --> 00:28:11,751
Ele não!

385
00:28:11,778 --> 00:28:13,178
Cale a boca.

386
00:28:40,268 --> 00:28:42,473
Pelo amor de Deus, Chester.

387
00:28:42,474 --> 00:28:46,598
Aguento você abobalhado aí,
mas essa boneca...

388
00:28:46,599 --> 00:28:50,483
Venha, Chester.
Vai se juntar a nós ou não?

389
00:28:50,484 --> 00:28:53,344
Alice deixa,
contanto que não a toque.

390
00:28:53,345 --> 00:28:55,961
Sorte que ela é
tão compreensiva.

391
00:28:56,747 --> 00:28:59,851
E se você pegá-la por trás,

392
00:28:59,852 --> 00:29:02,961
sem contato visual,
molestador.

393
00:29:02,962 --> 00:29:06,435
Alice, não o provoque.

394
00:29:07,794 --> 00:29:10,630
Querido, por favor.

395
00:29:12,506 --> 00:29:15,007
Eu vou me sentir culpada
se você não vier.

396
00:29:16,384 --> 00:29:19,463
Vou para a garagem
trabalhar com a minha mágica.

397
00:29:21,105 --> 00:29:26,000
Eu vou fazer mágica
bem aqui, Chester.

398
00:29:26,899 --> 00:29:31,620
Vou fazer esses dois dedos
desaparecerem.

399
00:29:43,581 --> 00:29:45,413
Você está bem, Chester?

400
00:29:47,300 --> 00:29:51,646
Como saberei que isso é verdade
e não um truque de mágica?

401
00:29:52,210 --> 00:29:54,411
Vocês não me querem
para isso.

402
00:29:56,887 --> 00:29:59,539
Mas você é real, Chester.

403
00:30:03,546 --> 00:30:08,478
E nós somos reais.

404
00:30:28,153 --> 00:30:30,372
Esperem, esperem.

405
00:30:38,578 --> 00:30:40,369
Desculpem-me.

406
00:30:40,370 --> 00:30:42,271
Ela me acalma.

407
00:30:45,980 --> 00:30:48,450
- O que você precisar.
- Sim.

408
00:31:29,158 --> 00:31:31,962
Coloquei a câmera
em um buraco na tenda.

409
00:31:32,250 --> 00:31:34,247
Eles estavam
muito ocupados para notar.

410
00:31:34,248 --> 00:31:36,949
Parecia romântico?

411
00:31:39,193 --> 00:31:42,204
- Elas o amam?
- Eu não sei.

412
00:31:43,277 --> 00:31:45,162
Eu contratei você
para descobrir tudo.

413
00:31:45,163 --> 00:31:46,658
Você é um babaca particular.

414
00:31:46,659 --> 00:31:50,923
Amigo, quem sabe o que acontece
nas mentes misturadas delas?

415
00:31:50,924 --> 00:31:52,306
Elas são aberrações.

416
00:31:53,750 --> 00:31:55,447
Por favor,
não as chame assim.

417
00:31:59,928 --> 00:32:01,885
Elas deviam ser minhas.

418
00:32:07,288 --> 00:32:09,238
Elas deviam ser minhas.

419
00:32:29,676 --> 00:32:32,645
Viu só?
É bom e confortável.

420
00:32:32,646 --> 00:32:34,809
Não vou entrar aí,
não pode me obrigar.

421
00:32:34,810 --> 00:32:38,572
- Não gosto daí.
- Sinto muito, mas eu gosto.

422
00:32:38,573 --> 00:32:40,474
E gosto daquelas garotas.

423
00:32:40,487 --> 00:32:42,089
Elas me fazem feliz.

424
00:32:42,090 --> 00:32:46,234
Se me trancar nessa caixa,
eu vou contar tudo.

425
00:32:46,235 --> 00:32:48,069
- Não vai.
- Vou contar!

426
00:32:48,070 --> 00:32:49,890
Não pode me esconder.

427
00:32:53,213 --> 00:32:54,769
Marjorie?

428
00:32:56,001 --> 00:32:57,494
Marjorie?

429
00:32:57,902 --> 00:32:59,292
Perdeu alguma coisa?

430
00:33:01,807 --> 00:33:03,107
Onde ela está?

431
00:33:03,108 --> 00:33:05,515
Você é doente da cabeça,
Chester.

432
00:33:06,450 --> 00:33:07,987
Estou tentando te ajudar.

433
00:33:07,988 --> 00:33:10,578
- O que fez com ela?
- Meu Deus.

434
00:33:10,579 --> 00:33:12,395
Você escuta o que diz?

435
00:33:14,610 --> 00:33:16,278
Você está louco.

436
00:33:16,279 --> 00:33:18,195
Talvez seja aquele metal
na sua cabeça.

437
00:33:19,268 --> 00:33:21,461
Você pode roubar
minha esposa,

438
00:33:21,462 --> 00:33:23,092
mas não pode tê-la!

439
00:33:23,093 --> 00:33:24,848
Não a minha Marjorie!

440
00:33:25,328 --> 00:33:27,938
Que tipo de homem você é,
Chester?

441
00:33:28,536 --> 00:33:31,491
Não pode ficar excitado
sem uma boneca vendo você?

442
00:33:31,899 --> 00:33:33,464
Você é o pervertido.

443
00:33:34,855 --> 00:33:36,536
As pessoas comentam, sabia?

444
00:33:36,537 --> 00:33:38,613
Elas acham que você é louco.

445
00:33:38,652 --> 00:33:40,434
A guerra acabou
há quatro anos,

446
00:33:40,435 --> 00:33:42,850
e você ainda usa
seu uniforme.

447
00:33:42,932 --> 00:33:45,081
Vai deixar ela falar assim
com a gente?

448
00:33:45,901 --> 00:33:47,301
Marjorie.

449
00:33:51,748 --> 00:33:55,283
Precisamos nos livrar dela
e da esposa.

450
00:33:55,284 --> 00:33:56,739
Chester?

451
00:33:56,795 --> 00:33:58,216
Sim?

452
00:33:59,549 --> 00:34:02,663
Quando você parar um pouco
de falar consigo mesmo,

453
00:34:02,664 --> 00:34:04,318
a srta. Elsa quer
falar com você.

454
00:34:04,319 --> 00:34:07,045
Está tudo bem?
Você parece bravo.

455
00:34:07,731 --> 00:34:09,685
Nós, aberrações,
estamos frustradas.

456
00:34:09,686 --> 00:34:12,094
Juntamos nossas economias.

457
00:34:12,095 --> 00:34:14,190
Tentamos comprar
o show da Elsa.

458
00:34:14,478 --> 00:34:16,117
Ela disse
que era uma miséria.

459
00:34:16,366 --> 00:34:17,873
Recusou nossa oferta.

460
00:34:17,874 --> 00:34:20,672
Disse que tinha
outro comprador em vista.

461
00:34:20,964 --> 00:34:23,335
Hoje, brindamos um milagre.

462
00:34:24,081 --> 00:34:27,619
O Cabaré de Curiosidades
da Senhorita Elsa

463
00:34:28,224 --> 00:34:33,094
pertencerá a você,
Chester Creb, por US$1 mil.

464
00:34:33,095 --> 00:34:35,210
Eu não poderia
estar mais feliz, Elsa.

465
00:34:36,901 --> 00:34:40,913
Há algo que você não sabe
sobre mim, querido.

466
00:34:41,554 --> 00:34:44,499
Eu sou mais que uma artista.

467
00:34:44,538 --> 00:34:49,454
Posso achar um bom negócio
no escuro, de olhos fechados.

468
00:34:49,855 --> 00:34:52,520
Ficou óbvio,
quando você mostrou seu livro,

469
00:34:52,521 --> 00:34:53,933
que você é
um homem com bens.

470
00:34:53,934 --> 00:34:58,047
Mais rico do que aparenta.

471
00:34:58,214 --> 00:35:01,620
O que é a marca
de um verdadeiro cavalheiro.

472
00:35:03,540 --> 00:35:06,154
Deus te abençoe,
porque nunca sonhei

473
00:35:06,155 --> 00:35:09,396
que acharia um lugar
tão perfeito para mim.

474
00:35:09,427 --> 00:35:11,591
E para a Marjorie.

475
00:35:14,249 --> 00:35:15,617
Sim.

476
00:35:15,618 --> 00:35:18,699
Eu destaquei
todas as cláusulas,

477
00:35:18,700 --> 00:35:22,135
para que a transição seja
fácil e tranquila.

478
00:35:22,136 --> 00:35:24,492
Ninguém deve ser demitido.

479
00:35:24,493 --> 00:35:29,006
Todos os atos continuam iguais,
realizados na ordem correta.

480
00:35:29,007 --> 00:35:32,148
Isso parece perfeito.

481
00:35:33,458 --> 00:35:38,051
Você planeja levar
essas lindas antiguidades?

482
00:35:38,052 --> 00:35:39,616
Não.

483
00:35:39,617 --> 00:35:41,279
Acho que...

484
00:35:42,993 --> 00:35:44,979
Preciso de um novo começo.

485
00:35:46,827 --> 00:35:48,160
Mas elas são

486
00:35:49,969 --> 00:35:52,739
um pouco femininas
para você, não?

487
00:35:54,005 --> 00:35:58,834
Na realidade, acho que Marjorie
devia ficar com a tenda.

488
00:36:00,284 --> 00:36:01,956
Coitadinha.

489
00:36:01,957 --> 00:36:04,722
Ela passou por muita coisa
ultimamente.

490
00:36:04,723 --> 00:36:07,181
Estamos viajando
há muito tempo.

491
00:36:08,056 --> 00:36:10,953
E ela vai ser...

492
00:36:12,218 --> 00:36:14,428
Ela vai ser
a atração principal.

493
00:36:14,965 --> 00:36:16,265
Então...

494
00:36:21,566 --> 00:36:24,656
Marjorie,
tenho notícias ótimas.

495
00:36:24,657 --> 00:36:26,467
Eu não disse
que cuidaria de você?

496
00:36:27,320 --> 00:36:28,821
Não.

497
00:36:29,036 --> 00:36:30,743
Marjorie?

498
00:36:53,000 --> 00:36:54,749
E então, detetive,

499
00:36:54,750 --> 00:36:57,800
que falsa acusação preparou
para nós dessa vez?

500
00:36:57,801 --> 00:37:00,600
Onde ele está?
Onde está Jimmy Darling?

501
00:37:00,950 --> 00:37:04,545
Sei que aquele cuzão
está escondido aqui.

502
00:37:05,300 --> 00:37:07,350
Dois policiais valentes
morreram.

503
00:37:08,000 --> 00:37:10,200
Esmagaram a cabeça deles
essa noite.

504
00:37:10,201 --> 00:37:13,000
Quando encontrá-lo,
vou acabar com ele.

505
00:37:13,001 --> 00:37:15,600
- É uma promessa.
- É como você disse:

506
00:37:15,950 --> 00:37:17,850
antes precisam encontrá-lo.

507
00:37:17,851 --> 00:37:20,000
Policial, graças a Deus
está aqui.

508
00:37:20,001 --> 00:37:22,600
Precisa emitir um aviso
imediatamente.

509
00:37:22,601 --> 00:37:24,350
Minha Marjorie
foi sequestrada.

510
00:37:24,351 --> 00:37:25,651
Tire suas mãos de mim!

511
00:37:25,652 --> 00:37:27,102
Ela é só uma garotinha,

512
00:37:27,103 --> 00:37:28,879
de cabelo castanho
e sorriso lindo.

513
00:37:28,880 --> 00:37:31,550
Ela tem
75 centímetros de altura.

514
00:37:31,551 --> 00:37:33,151
Deve estar tão assustada
sem mim.

515
00:37:33,152 --> 00:37:36,200
Sr. Creb, está falando
da sua marionete?

516
00:37:36,201 --> 00:37:39,500
Sim, é o que estou dizendo.
Marjorie está desaparecida!

517
00:37:39,501 --> 00:37:41,200
Saia da minha frente,
espertinho,

518
00:37:41,201 --> 00:37:42,800
antes que eu prenda
você também!

519
00:37:43,700 --> 00:37:46,600
Acho que o sr. Creb
só está confuso.

520
00:37:46,601 --> 00:37:48,451
Não estou.
Por que ninguém me ouve?

521
00:37:48,452 --> 00:37:51,052
Minha Marjorie precisa de mim.
Preciso encontrá-la.

522
00:37:51,053 --> 00:37:53,250
Mova-se um centímetro
e atirarei em você!

523
00:37:55,800 --> 00:37:57,100
Agora, rapazes,

524
00:37:57,700 --> 00:37:59,950
vamos vasculhar
todo esse lugar!

525
00:38:03,000 --> 00:38:04,300
De novo.

526
00:38:12,400 --> 00:38:13,700
Marjorie?

527
00:38:17,050 --> 00:38:18,350
Não.

528
00:38:23,600 --> 00:38:24,900
Não.

529
00:38:26,300 --> 00:38:28,250
Pare de se esconder!

530
00:38:30,200 --> 00:38:32,450
Sei que só está fazendo isso
para me punir.

531
00:38:41,650 --> 00:38:42,950
Está procurando alguém?

532
00:38:45,700 --> 00:38:47,900
Minha Marjorie está perdida.

533
00:38:50,100 --> 00:38:52,000
Ela não está perdida.

534
00:38:52,400 --> 00:38:54,350
Ela me disse
que está fugindo.

535
00:38:55,200 --> 00:38:56,500
Você...

536
00:38:57,950 --> 00:39:00,400
A Marjorie está
muito brava com você.

537
00:39:01,000 --> 00:39:03,800
Com o que você fez
com as gêmeas.

538
00:39:04,850 --> 00:39:07,215
É ciúmes, eu sabia!

539
00:39:07,950 --> 00:39:11,450
Mas ela precisa entender
que dessa vez é diferente.

540
00:39:11,451 --> 00:39:14,136
Elas querem
que eu me junte a elas.

541
00:39:15,150 --> 00:39:17,019
Elas me incluíram.

542
00:39:20,000 --> 00:39:21,826
Ela também disse
que vai contar

543
00:39:22,367 --> 00:39:25,551
sobre o que houve
com sua esposa e a amiga dela.

544
00:39:26,200 --> 00:39:27,500
Alice.

545
00:39:27,850 --> 00:39:30,030
Mas eu não fiz
nada com elas.

546
00:39:30,031 --> 00:39:32,349
Ele matou as duas
a sangue frio.

547
00:39:32,350 --> 00:39:34,850
O rumor é
que elas se apaixonaram

548
00:39:34,851 --> 00:39:36,811
quando os maridos
foram para a guerra.

549
00:39:36,812 --> 00:39:38,876
O marido da Alice morreu
em Normandia,

550
00:39:38,877 --> 00:39:40,449
e ela foi morar com a Lucy.

551
00:39:40,450 --> 00:39:42,515
Quando Chester voltou
para casa,

552
00:39:44,400 --> 00:39:46,697
ficou segurando vela.

553
00:39:46,698 --> 00:39:48,800
A polícia achou
os corpos no quarto.

554
00:39:48,801 --> 00:39:51,500
Chester deixou um bilhete
dizendo que foi a Marjorie.

555
00:39:51,501 --> 00:39:52,951
Ele está foragido
desde então.

556
00:39:52,952 --> 00:39:54,500
Que maluco.

557
00:39:55,750 --> 00:39:58,550
Diga-me, como elas morreram?

558
00:40:08,200 --> 00:40:09,500
Meu Deus.

559
00:40:20,650 --> 00:40:21,950
Não!

560
00:40:22,330 --> 00:40:23,800
Marjorie, não!

561
00:40:25,980 --> 00:40:28,088
Elas deviam
ter nos deixado participar.

562
00:40:30,250 --> 00:40:32,020
Devíamos ter sido incluídos.

563
00:40:35,450 --> 00:40:37,485
Eu tentei impedi-la.

564
00:40:39,500 --> 00:40:41,266
Mas era tarde demais.

565
00:40:44,950 --> 00:40:47,000
Você vai entregá-la
à polícia?

566
00:40:48,900 --> 00:40:50,600
Não, Chester.

567
00:40:51,050 --> 00:40:53,507
Estou do seu lado,
totalmente.

568
00:40:53,800 --> 00:40:55,949
Não a tiraria de você.

569
00:40:55,950 --> 00:41:00,096
- Ela é a única em quem confia.
- Preciso que ela seja feliz.

570
00:41:00,300 --> 00:41:01,997
Vou te contar um segredo.

571
00:41:02,600 --> 00:41:04,801
Ela me disse
para onde estava indo.

572
00:41:05,850 --> 00:41:08,485
Procure-a na tenda grande.

573
00:41:13,300 --> 00:41:14,600
Marjorie...

574
00:41:21,350 --> 00:41:23,500
Não pode mais fugir de mim.

575
00:41:24,150 --> 00:41:26,550
Não sabe como me sinto
quando você some.

576
00:41:28,950 --> 00:41:31,200
Por favor, Marjorie,
precisa falar comigo.

577
00:41:31,201 --> 00:41:32,601
É minha melhor amiga.

578
00:41:35,500 --> 00:41:38,638
E agora somos donos daqui,
você pode ter o que quiser.

579
00:41:38,639 --> 00:41:40,407
Quero ser
a atração principal.

580
00:41:41,200 --> 00:41:42,500
Feito.

581
00:41:43,550 --> 00:41:46,156
E quero que se livre
de quem quer nos separar.

582
00:41:47,000 --> 00:41:50,685
Mas dessa vez,
você fará o trabalho sujo.

583
00:41:50,801 --> 00:41:52,469
Do que está falando?

584
00:41:52,750 --> 00:41:54,390
Você é um mágico.

585
00:41:55,108 --> 00:41:57,248
Você vai serrar
as gêmeas no meio.

586
00:42:08,550 --> 00:42:10,100
O que está fazendo aqui?

587
00:42:11,208 --> 00:42:12,508
Venha comigo.

588
00:42:13,000 --> 00:42:14,650
Preciso te mostrar algo.

589
00:42:42,021 --> 00:42:45,074
- Meu Deus, Desirre.
- Sente-se, Dell.

590
00:42:45,975 --> 00:42:49,028
Temos muito
o que conversar.

591
00:42:49,029 --> 00:42:52,081
Não conversarei sobre nada
até abaixar a arma.

592
00:42:57,887 --> 00:42:59,773
Fico feliz
que queira conversar.

593
00:43:00,740 --> 00:43:04,493
- Também quero conversar.
- Chega da sua ladainha.

594
00:43:04,494 --> 00:43:07,179
Foi tudo mentira.

595
00:43:07,180 --> 00:43:11,350
Achando que eu podia tapar
olhos e ouvidos para a verdade.

596
00:43:11,351 --> 00:43:15,354
Era uma coisa
quando você mentia,

597
00:43:15,355 --> 00:43:18,324
traía e não conseguia
ser macho.

598
00:43:20,010 --> 00:43:22,211
Mas não mais.

599
00:43:22,212 --> 00:43:24,134
Sem mais mentiras.

600
00:43:25,685 --> 00:43:28,885
Quem você matou
desde que chegamos, Dell?

601
00:43:30,671 --> 00:43:32,724
Ninguém que não merecesse.

602
00:43:34,540 --> 00:43:37,159
Os policiais matariam o Jimmy
se eu não fizesse algo.

603
00:43:37,160 --> 00:43:39,678
Então está dizendo
que matou os policiais?

604
00:43:42,281 --> 00:43:45,067
- Quem mais?
- Ninguém.

605
00:43:46,068 --> 00:43:49,555
Tentei consertar as coisas
nas últimas 24 horas.

606
00:43:49,556 --> 00:43:51,390
Por isso vim aqui.

607
00:43:51,391 --> 00:43:54,492
Para dizer que sou
um homem mudado, querida.

608
00:43:54,493 --> 00:43:56,111
Falei com o Jimmy.

609
00:43:56,112 --> 00:43:59,299
Fizemos planos.
Para todos nós.

610
00:44:00,000 --> 00:44:02,099
Até um bebê,
se é isso o que quer.

611
00:44:03,753 --> 00:44:05,671
Você foi longe demais, Dell.

612
00:44:05,672 --> 00:44:08,240
Você matou um dos seus.

613
00:44:08,241 --> 00:44:10,141
Não sei do que está falando.

614
00:44:13,513 --> 00:44:15,948
Mentira.

615
00:44:15,949 --> 00:44:19,250
A verdade sempre aparece.

616
00:44:25,758 --> 00:44:27,491
Não!

617
00:44:31,031 --> 00:44:32,649
Desirre.

618
00:44:33,750 --> 00:44:37,152
- Eu estava sendo chantageado.
- Diga, Dell.

619
00:44:40,290 --> 00:44:41,890
Quem você matou?

620
00:44:44,227 --> 00:44:46,428
Matei a Ma Petite.

621
00:44:48,982 --> 00:44:50,282
Como?

622
00:44:58,643 --> 00:45:03,278
Eu a sufoquei.

623
00:45:14,473 --> 00:45:17,056
Isso era tudo
que eu precisava ouvir.

624
00:45:18,257 --> 00:45:20,957
www.insubs.com

