1
00:00:14,050 --> 00:00:18,989
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:21,265 --> 00:00:26,325
Fuz, CarloMD, JP,
DanVaz, pedrovisky,

3
00:00:27,942 --> 00:00:33,019
The Crow, Lovesick,
Norberto, Gabriel,

4
00:00:34,948 --> 00:00:39,997
tielicn e Tata.

5
00:00:49,987 --> 00:00:54,487
<i>"Exige muito de ti e
espera pouco dos outros.</i>

6
00:00:54,888 --> 00:00:59,388
<i>Assim, evitarás
muitos aborrecimentos. "</i>

7
00:01:00,489 --> 00:01:04,989
<i>Confúcio - 551/479 A.C.
Filósofo chinês</i>

8
00:01:26,449 --> 00:01:34,878
..:: Equipe Psicopatas ::..

9
00:01:45,343 --> 00:01:46,939
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

10
00:01:46,940 --> 00:01:48,243
Estou grávida!

11
00:01:48,244 --> 00:01:51,013
<i>Acho que serei um péssimo pai.
Não quero estragar a criança.</i>

12
00:01:51,014 --> 00:01:53,420
<i>Quem você quer enganar?
Você será um ótimo pai.</i>

13
00:01:53,421 --> 00:01:55,094
O que você tem
sobre Freebo, Maria?

14
00:01:55,095 --> 00:01:57,429
Estamos trabalhando em
alguns novos ângulos...

15
00:01:57,430 --> 00:01:59,267
Significa que não tem
merda nenhuma.

16
00:01:59,268 --> 00:02:01,706
<i>Ele está obcecado,
bebendo mais do que o normal.</i>

17
00:02:01,707 --> 00:02:05,741
<i>Não vai parar de procurar o assassino
do Oscar até que isso acabe com ele.</i>

18
00:02:05,742 --> 00:02:07,964
Só há uma pessoa em quem
posso confiar agora.

19
00:02:07,965 --> 00:02:09,051
Você mesmo.

20
00:02:09,052 --> 00:02:10,570
Estava pensando em você.

21
00:02:10,605 --> 00:02:13,403
- Do que você precisa?
- Preciso do Freebo

22
00:02:13,404 --> 00:02:15,708
Que foi cara, buscou ele
no google ou algo assim?

23
00:02:15,709 --> 00:02:19,249
Por que eles não apoiariam um colega
durante seu momento de glória?

24
00:02:19,250 --> 00:02:22,775
Você é a pessoa mais
nojenta que eu já conheci.

25
00:02:22,776 --> 00:02:24,303
Deixa te
fazer um favor.

26
00:02:24,304 --> 00:02:27,457
Ligue para esse cara, diga que
me conhece e que quer cupons.

27
00:02:27,458 --> 00:02:29,960
<i>Ele é um informante
da minha época na Narcóticos.</i>

28
00:02:29,961 --> 00:02:33,108
E você quer alguma coisa
especial essa noite?

29
00:02:33,109 --> 00:02:35,020
Pode ser mais
que uma hora.

30
00:02:38,510 --> 00:02:41,263
Dá o fora, Sargento.

31
00:02:41,298 --> 00:02:43,807
<i>Odeio qualquer um que
desgrace o distintivo.</i>

32
00:02:44,290 --> 00:02:46,950
- Estamos bem?
- Mantenha o pau dentro da calça.

33
00:02:46,951 --> 00:02:48,420
Aí estaremos bem.

34
00:02:48,421 --> 00:02:50,143
Rita, nós estamos conectados.

35
00:02:50,144 --> 00:02:52,824
Eu sinto você.
Você é o que me torna real.

36
00:02:53,567 --> 00:02:55,702
E por isso sei que quero
casar com você.

37
00:02:55,703 --> 00:02:59,153
Sim! Sim, nós vamos
casar com você.

38
00:03:06,186 --> 00:03:09,292
Dexter SO3EO5
Turning Biminese

39
00:03:10,954 --> 00:03:13,983
<i>Existem muitas formas
de parar um coração.</i>

40
00:03:13,984 --> 00:03:15,591
<i>Choque elétrico.</i>

41
00:03:15,592 --> 00:03:16,997
<i>Uma dieta ruim.</i>

44
00:03:20,215 --> 00:03:24,602
<i>Mas fazer um coração começar
a bater é a minha primeira vez.</i>

45
00:03:24,603 --> 00:03:26,785
Aqui está o coração.

46
00:03:27,697 --> 00:03:30,525
Dex, esse é o nosso bebê!

47
00:03:30,908 --> 00:03:33,115
Nosso bebê, é incrível.

48
00:03:33,801 --> 00:03:37,876
<i>Rita transbordando em emoções
que todos os pais sentem...</i>

49
00:03:37,877 --> 00:03:40,437
<i>ao ver pela primeira vez seu filho
que ainda não nasceu.</i>

50
00:03:40,438 --> 00:03:42,750
<i>Qualquer pai,
menos eu.</i>

51
00:03:42,751 --> 00:03:45,283
Diria que você está
de 9 para 10 semanas.

52
00:03:46,400 --> 00:03:49,450
<i>Tudo que sinto são suas mãos
agarrando a minha.</i>

53
00:03:50,443 --> 00:03:52,780
<i>Ela é mais forte
do que parece.</i>

54
00:03:53,940 --> 00:03:56,721
Podemos ficar com uma foto
para mostrar às crianças?

55
00:03:57,683 --> 00:04:00,624
<i>Não posso mais negar
que serei pai.</i>

56
00:04:00,625 --> 00:04:03,725
<i>Até agora estive evitando
a inevitabilidade.</i>

57
00:04:03,760 --> 00:04:07,022
<i>É como uma lâmpada em uma
sala que sempre esteve lá.</i>

58
00:04:07,023 --> 00:04:09,614
<i>E agora, do nada,
ela se acende.</i>

59
00:04:09,649 --> 00:04:14,070
Não se preocupe, tudo parece
perfeitamente normal.

60
00:04:22,249 --> 00:04:24,233
No bolso da frente
ou de trás?

61
00:04:24,814 --> 00:04:26,244
Você me confundiu.

62
00:04:26,245 --> 00:04:29,308
A foto do bebê, no
bolso da frente ou de trás?

63
00:04:29,309 --> 00:04:31,036
Como sabia que eu
a tinha comigo?

64
00:04:31,037 --> 00:04:33,270
Você é um pai de primeira
viagem, não é?

65
00:04:36,607 --> 00:04:38,954
Ah, isso é demais!

66
00:04:39,629 --> 00:04:41,358
Isso é uma vida humana.

67
00:04:41,936 --> 00:04:44,976
É... enlouquecedor.

68
00:04:45,011 --> 00:04:47,779
Essa foto aqui
torna tudo real.

69
00:04:48,696 --> 00:04:51,481
Sua vida vai mudar
pra sempre, cara.

70
00:04:54,360 --> 00:04:57,138
Ei, estamos jogando aqui!

71
00:04:57,173 --> 00:04:59,118
Você poderia ter
matado alguém!

72
00:05:01,719 --> 00:05:03,229
Desculpe.

73
00:05:03,568 --> 00:05:06,399
Fico com metade da minha mente
no escritório, sabe?

74
00:05:07,477 --> 00:05:09,140
Ah, lá está a sua bola.

75
00:05:09,991 --> 00:05:12,463
Estou com um caso.

76
00:05:12,498 --> 00:05:17,046
Um cara de South Beach
mata sua mulher em um cruzeiro.

77
00:05:17,081 --> 00:05:20,963
E não tenho jurisdição, pois ela
desapareceu em águas internacionais.

78
00:05:20,964 --> 00:05:22,784
Minhas única esperança
são os federais.

79
00:05:22,785 --> 00:05:25,699
- Como sabe que ele é culpado?
- Ah, ele é o culpado.

80
00:05:27,044 --> 00:05:29,454
Cinco anos atrás ele matou
a primeira esposa.

81
00:05:29,455 --> 00:05:31,121
"Overdose de drogas".

82
00:05:31,156 --> 00:05:33,134
As pílulas dele,
sem álibi.

83
00:05:33,169 --> 00:05:35,094
Ele usou o dinheiro
dela e contratou...

84
00:05:35,095 --> 00:05:37,923
a equipe dos melhores advogados
para confundir o júri e...

85
00:05:37,924 --> 00:05:39,385
Tiveram que liberá-lo.

86
00:05:39,386 --> 00:05:41,937
Dexter, minhas mãos
estão atadas pela lei.

87
00:05:41,938 --> 00:05:44,406
Os advogados de defesa
limpam o rabo com isso.

88
00:05:44,407 --> 00:05:46,732
E tudo o que acredito
fica comprometido.

89
00:05:47,811 --> 00:05:49,187
É sua vez...

90
00:05:50,138 --> 00:05:54,534
<i>Parece que Miguel e eu entendemos
um ao outro mais do que imaginamos.</i>

91
00:05:54,535 --> 00:05:58,251
<i>Posso fazer um favor para ambos
e procurar este assassino de esposas.</i>

92
00:05:58,252 --> 00:06:00,720
<i>Quando se trata do meu
senso de justiça,</i>

93
00:06:00,755 --> 00:06:03,044
<i>não tenho que
me comprometer.</i>

94
00:06:06,852 --> 00:06:08,471
Corte-a.

95
00:06:08,747 --> 00:06:10,228
<i>Isso.</i>

96
00:06:11,828 --> 00:06:14,610
Obrigada de novo
por nos convidar.

97
00:06:14,611 --> 00:06:17,457
Aquela massagem
estava ótima.

98
00:06:17,458 --> 00:06:19,915
Gastamos muito dinheiro
pra sermos sócios daqui.

99
00:06:19,916 --> 00:06:22,076
Ao menos agora tenho
com quem ir ao spa.

100
00:06:22,077 --> 00:06:25,406
Todas essas coisas não são
para homens, né, Dex?

101
00:06:25,441 --> 00:06:28,998
Ficar pelado em uma mesa?
Vulnerável? Não, obrigado.

102
00:06:29,605 --> 00:06:34,033
E então, Rita, por que não conta
ao Dexter a minha grande idéia?

103
00:06:34,175 --> 00:06:35,647
Grande idéia?

104
00:06:36,344 --> 00:06:40,004
Syl se ofereceu para inscrever
minha casa em sua agência,

105
00:06:40,039 --> 00:06:43,565
para que possamos comprar
alguma maior. Juntos.

106
00:06:43,566 --> 00:06:46,365
Você está jogando dinheiro
fora naquele apartamento.

107
00:06:46,852 --> 00:06:49,470
Assim você poderá
se mudar mais cedo.

108
00:06:50,069 --> 00:06:53,108
Na verdade, estava pensando
em ficar com a minha casa.

109
00:06:53,427 --> 00:06:54,824
Estava?

110
00:06:55,393 --> 00:06:57,147
Posso alugá-la.

111
00:06:59,426 --> 00:07:02,335
Em algum momento precisaremos
de uma casa maior.

112
00:07:02,370 --> 00:07:05,435
Vocês precisam de algo
onde possam crescer.

113
00:07:05,436 --> 00:07:07,671
<i>Assim que os clientes
devem se sentir.</i>

114
00:07:07,672 --> 00:07:09,690
<i>Cercados por todos os lados.</i>

115
00:07:09,691 --> 00:07:10,930
<i>Sentenciado.</i>

116
00:07:10,965 --> 00:07:14,310
Por que não falamos sobre
isso tudo depois de comermos?

117
00:07:19,177 --> 00:07:21,371
A fila está diminuindo.
Venha, Rita.

118
00:07:21,372 --> 00:07:23,757
Você precisa experimentar
esses crepes.

119
00:07:26,668 --> 00:07:29,415
Vai ficar tudo bem,
acredite em mim.

120
00:07:32,492 --> 00:07:34,045
Desculpa, cara.

121
00:07:34,046 --> 00:07:36,177
A Syl fica com essas
idéias na cabeça,

122
00:07:36,178 --> 00:07:37,729
não dá para impedi-la.

123
00:07:37,980 --> 00:07:41,544
Sempre soube que em algum momento
teria que me desfazer da minha casa,

124
00:07:41,545 --> 00:07:43,753
só não achava que
ia ser tão cedo.

125
00:07:44,616 --> 00:07:48,424
Todo homem precisa de privacidade.
Alguns mais do que outros.

126
00:07:49,234 --> 00:07:51,427
Por isso Deus
criou o golfe.

127
00:07:57,088 --> 00:08:00,079
<i>Quantas vezes andei
por essa calçada?</i>

128
00:08:00,643 --> 00:08:02,200
<i>O sol no meu rosto,</i>

129
00:08:02,201 --> 00:08:04,969
<i>a brisa fresca do oceano
em minha pele,</i>

130
00:08:05,004 --> 00:08:07,665
<i>um mergulho nessa piscina
pra relaxar,</i>

131
00:08:07,700 --> 00:08:11,326
<i>apreciando a sabedoria dessas
duas pequenas palavras:</i>

132
00:08:11,441 --> 00:08:13,556
<i>"Proibido Crianças"</i>

133
00:08:14,529 --> 00:08:17,010
<i>Será que esse tempo
se foi pra sempre?</i>

134
00:08:21,185 --> 00:08:24,032
<i>Antes de sequer pensar
em seguir a dica de Miguel,</i>

135
00:08:24,033 --> 00:08:27,363
<i>preciso ter certeza que Ethan Turner
se encaixa em meu código.</i>

136
00:08:35,690 --> 00:08:39,376
<i>Como Rita poderia esperar que
simplesmente me mudasse?</i>

137
00:08:40,049 --> 00:08:41,776
<i>Esse é o meu lar.</i>

138
00:08:43,817 --> 00:08:45,827
<i>Meu santuário.</i>

139
00:08:55,060 --> 00:08:56,651
Cuidado.

140
00:08:58,006 --> 00:08:59,368
Deixe aí.

141
00:09:03,246 --> 00:09:05,290
Não é o estilo da Rita.

142
00:09:05,291 --> 00:09:06,652
Mas é o meu.

143
00:09:06,653 --> 00:09:07,996
Não mais, filho.

144
00:09:08,031 --> 00:09:11,509
No casamento,
tudo é dividido.

145
00:09:11,544 --> 00:09:12,861
O que é seu,

146
00:09:13,913 --> 00:09:15,709
é da Rita.

147
00:09:24,625 --> 00:09:28,218
Melhor torcer para que ela não
insista em um lugar com ar central.

148
00:09:45,775 --> 00:09:48,736
<i>Rita e Syl podem estar ocupadas
planejando minha vida</i>

149
00:09:48,737 --> 00:09:50,144
<i>e onde vou morar,</i>

150
00:09:50,179 --> 00:09:53,285
<i>mas ainda tem umas coisas
que controlo.</i>

151
00:09:57,162 --> 00:09:58,675
Bem em tempo.

152
00:09:58,676 --> 00:10:00,936
Está ficando boa nisso
de encontros secretos.

153
00:10:00,937 --> 00:10:05,161
Bom, já fizemos o bastante.
Sem "bumpkus" a esconder.

154
00:10:05,162 --> 00:10:07,400
É "bupkus".
(Bupkus = nada)

155
00:10:07,401 --> 00:10:09,228
Não "bumpkus".
É idioma iídiche.

156
00:10:09,229 --> 00:10:10,886
Não é, não.

157
00:10:10,921 --> 00:10:13,312
- Quer apostar?
- Quanto?

158
00:10:13,929 --> 00:10:15,675
Pode ser um milhão.

159
00:10:15,676 --> 00:10:17,377
Aceito um cheque.

160
00:10:20,118 --> 00:10:21,551
Cadê o seu cara?

161
00:10:22,486 --> 00:10:24,093
No beco atrás de você.

162
00:10:26,706 --> 00:10:28,357
Maravilha.

163
00:10:28,535 --> 00:10:30,732
Adoro o cheiro
de bunda pela manhã.

164
00:10:31,200 --> 00:10:33,128
Você é quem esteve
atrás de pistas,

165
00:10:33,129 --> 00:10:35,304
não menospreze onde
eu as encontro.

166
00:10:35,339 --> 00:10:36,670
Eu sei, eu sei.

167
00:10:39,463 --> 00:10:42,052
Olha, melhor você fugir
assim que terminarmos.

168
00:10:43,383 --> 00:10:44,815
Isso é fofo.

169
00:10:45,412 --> 00:10:47,157
- O quê?
- Você!

170
00:10:47,158 --> 00:10:49,397
Tentando me proteger
assim, é fofo.

171
00:10:49,891 --> 00:10:52,714
Estou tentando proteger
a minha investigação.

172
00:10:54,752 --> 00:10:56,795
E vá se foder.

173
00:11:04,801 --> 00:11:07,700
- Que porra é essa?
- Ele não estava assim mais cedo.

174
00:11:07,701 --> 00:11:10,515
Estou tentando encontrar o responsável
pelo esfolamento de pessoas.

175
00:11:10,516 --> 00:11:11,857
E não começar uma intervenção.

176
00:11:11,858 --> 00:11:15,616
Acha que os assassinatos estão ligados
ao Freebo? Ele fornecia para ele.

177
00:11:15,617 --> 00:11:17,342
Vale a tentativa, não é?

178
00:11:22,713 --> 00:11:24,254
Com licença.

179
00:11:26,945 --> 00:11:28,527
Tem alguém aí?

180
00:11:28,988 --> 00:11:31,134
Tem a porra de alguém aí?

181
00:11:31,135 --> 00:11:33,600
Aposto como é ótima
com crianças também.

182
00:11:38,601 --> 00:11:40,407
Ei, Tilly!

183
00:11:41,192 --> 00:11:43,400
Tenho um "h" pra você, cara.

184
00:11:44,826 --> 00:11:47,052
- Onde?
- Aqui.

185
00:11:47,053 --> 00:11:50,434
Mas escute, preciso que você
se concentre primeiro, Tilly.

186
00:11:50,721 --> 00:11:53,681
Quando foi a última vez
que viu Freebo?

187
00:11:55,924 --> 00:11:58,126
Aquele fodido já era, cara.

188
00:11:59,345 --> 00:12:02,024
Wendell disse
que ele não vai voltar.

189
00:12:03,865 --> 00:12:05,762
Quem é esse
porra de Wendell?

190
00:12:05,899 --> 00:12:09,863
Se quer encontrar Freebo,
tem que passar pelo Wendell.

191
00:12:13,936 --> 00:12:18,589
<i>Delegado 21, aqui é a Central.
O furgão está a caminho.</i>

192
00:12:19,067 --> 00:12:20,650
Investigação de Homicídios.

193
00:12:23,345 --> 00:12:25,428
O que estamos fazendo em uma
cena de crime dos delegados?

194
00:12:25,429 --> 00:12:27,455
Com licença, delegado,
está bloqueando a luz.

195
00:12:27,456 --> 00:12:28,675
Com licença.

196
00:12:28,676 --> 00:12:33,132
Os delegados estão informando sobre
qualquer vítima encontrada sem pele.

197
00:12:33,133 --> 00:12:34,363
Licença.

198
00:12:36,152 --> 00:12:38,207
Mesmo padrão do nosso
assassino torturador?

199
00:12:38,208 --> 00:12:40,393
Lembrem-se que estão
aqui pra observar.

200
00:12:40,394 --> 00:12:44,578
É território do delegado. Vão investigar
o local ver o que conseguem descobrir.

201
00:12:46,524 --> 00:12:48,081
O que há com ele?

202
00:12:48,298 --> 00:12:51,855
Não está mais fazendo piadas,
se veste melhor, está educado.

203
00:12:51,856 --> 00:12:54,714
Talvez alguém tenha lhe apontado
o erro em seus costumes.

204
00:12:54,715 --> 00:12:56,751
- Quem ligou?
- Os vizinhos.

205
00:13:02,551 --> 00:13:04,976
Acabei de falar com o
departamento do delegado.

206
00:13:04,977 --> 00:13:07,964
Confirmaram que as vítimas sem pele
estão relacionadas às nossas.

207
00:13:07,965 --> 00:13:09,607
Isso nos dá
três vítimas.

208
00:13:09,760 --> 00:13:11,899
Enviarão alguém para
olhar nossos arquivos.

209
00:13:11,900 --> 00:13:13,844
Faremos uma
investigação conjunta.

210
00:13:13,845 --> 00:13:15,709
É a nossa investigação, tenente.

211
00:13:15,710 --> 00:13:17,900
Não podem achar que vamos
dar nossos arquivos.

212
00:13:17,901 --> 00:13:19,445
Ninguém está
dando nada.

213
00:13:19,446 --> 00:13:21,655
Isso é questão de
cortesia profissional.

214
00:13:21,656 --> 00:13:23,334
Ainda estamos no comando.

215
00:13:23,497 --> 00:13:27,749
Eles enviarão todos os forenses.
Quero a opinião dos dois.

216
00:13:27,750 --> 00:13:31,157
- Os meus candidatos estão claros.
- Conversarei com o examinador.

217
00:13:31,158 --> 00:13:33,556
Outra ereção
de quatro horas?

218
00:13:36,641 --> 00:13:38,115
Algo mais?

219
00:13:38,116 --> 00:13:41,897
Consegui que a UNIS trouxesse uma
criança de 15 anos, Wendell Owens.

220
00:13:41,898 --> 00:13:45,231
Era o porteiro do Freebo. Ele pode
ligar os pontos entre o patrão

221
00:13:45,232 --> 00:13:47,986
e o porquê de pessoas que o
conheciam aparecerem mortas.

222
00:13:47,987 --> 00:13:50,091
<i>Posso ser um
desses pontos.</i>

223
00:13:50,092 --> 00:13:51,422
Ele é um menor.

224
00:13:51,423 --> 00:13:53,397
Consiga o consentimento
dos pais para questioná-lo.

225
00:13:53,398 --> 00:13:55,704
Farei com que tudo seja
de acordo com as regras.

226
00:13:55,705 --> 00:13:58,153
Tudo bem,
quero novidades.

227
00:13:59,406 --> 00:14:02,194
- Bom trabalho, parceiro.
- Sim, tá.

228
00:14:11,677 --> 00:14:13,026
<i>Wendell.</i>

229
00:14:15,076 --> 00:14:19,251
<i>Duvido que esse garoto me reconheceria
do dia que conheci seu finado patrão.</i>

230
00:14:19,583 --> 00:14:21,330
<i>Mas para que arriscar?</i>

231
00:14:21,331 --> 00:14:22,848
Dexter Morgan.

232
00:14:22,849 --> 00:14:24,114
Dex.

233
00:14:24,209 --> 00:14:27,328
Escute, vou ter que
cancelar nosso almoço.

234
00:14:27,785 --> 00:14:29,276
Está tudo bem?

235
00:14:29,277 --> 00:14:30,737
<i>Manhã difícil, cara.</i>

236
00:14:30,738 --> 00:14:33,483
<i>Os federais me informaram
que não seguirão adiante...</i>

237
00:14:33,484 --> 00:14:35,145
<i>naquele caso do cruzeiro.</i>

238
00:14:35,199 --> 00:14:36,720
Falta de evidências.

239
00:14:36,721 --> 00:14:40,549
Consegui uma testemunha que pôs esse
filho da puta com a esposa no convés...

240
00:14:40,550 --> 00:14:42,217
bem antes de ela
desaparecer.

241
00:14:42,218 --> 00:14:43,816
E ele ainda
vai sair ileso.

242
00:14:43,817 --> 00:14:45,144
<i>De novo!</i>

243
00:14:45,145 --> 00:14:48,745
Mencionei que ele deixou as filhas
da primeira esposa sem dinheiro?

244
00:14:48,746 --> 00:14:50,096
<i>Nem precisava.</i>

245
00:14:50,097 --> 00:14:52,190
Uma família
inteira destruída.

246
00:14:52,412 --> 00:14:54,362
Nos encontramos
mais tarde, se quiser.

247
00:14:54,363 --> 00:14:57,272
<i>Não, não. Estarei no tribunal, cara.
Que tal amanhã?</i>

248
00:14:57,273 --> 00:14:59,031
Talvez tenha planos,
mas te aviso.

249
00:14:59,032 --> 00:15:01,631
<i>Há uma certa
diligência a ser feita.</i>

250
00:15:07,920 --> 00:15:09,796
Vai demorar muito?

251
00:15:10,384 --> 00:15:14,143
É só me falar onde está a sua mãe
e poderá ir embora.

252
00:15:17,220 --> 00:15:20,019
Ela não estava em casa,
não atende o telefone.

253
00:15:20,258 --> 00:15:22,168
Ela tem algum emprego?

254
00:15:22,255 --> 00:15:25,947
Ela faz o que tem que fazer.
O mesmo que eu.

255
00:15:34,773 --> 00:15:37,575
Sabe, tinha a sua idade
quando minha mãe morreu.

256
00:15:37,576 --> 00:15:40,517
E do nada meu pai estava criando
dois adolescentes sozinho,

257
00:15:40,518 --> 00:15:45,125
então sei como é para uma mãe
solteira estar sempre presente.

258
00:15:45,186 --> 00:15:47,921
Sei, aposto como você
reagiu mal a isso.

259
00:15:49,262 --> 00:15:51,157
Não, não reagi.

260
00:15:51,747 --> 00:15:56,144
Meu pai trabalhava duro para dar a mim e
ao meu irmão as coisas que ele não teve.

261
00:15:56,145 --> 00:15:58,676
Então entendi porque ele nem
sempre estava em casa.

262
00:15:59,264 --> 00:16:03,412
Mas depois de um tempo, até parei
de esperá-lo nos meus jogos de softball.

263
00:16:04,317 --> 00:16:06,488
Não quer dizer que ele
não me amava,

264
00:16:06,489 --> 00:16:09,939
mas não quer dizer
que não doía.

265
00:16:09,940 --> 00:16:12,172
Você jogava
softball mesmo?

266
00:16:13,184 --> 00:16:14,645
Na primeira base.

267
00:16:15,114 --> 00:16:17,268
Mas você não
parece gay.

268
00:16:24,117 --> 00:16:25,662
Está com fome?

269
00:16:25,663 --> 00:16:28,812
Estou, mas não pra comer essas
merdas vendidas na máquina.

270
00:16:28,957 --> 00:16:30,938
Então que tal o seguinte,

271
00:16:30,939 --> 00:16:33,528
Se você tiver coragem,
tem um trailer lá fora.

272
00:16:33,529 --> 00:16:35,015
Eu pago.

273
00:16:37,996 --> 00:16:43,335
Tá certo, então quero hambúrgueres,
batata frita e cebolas fritas.

274
00:16:44,602 --> 00:16:45,974
Fechado.

275
00:16:46,996 --> 00:16:50,655
Parceiro, pode ficar de olho
no nosso convidado?

276
00:17:06,855 --> 00:17:09,639
- Fazendo progresso com o menino?
- Mais ou menos.

277
00:17:09,640 --> 00:17:12,225
- Você e a Rita já marcaram a data?
- Ainda não.

278
00:17:12,226 --> 00:17:14,099
E vai morar com
ela primeiro?

279
00:17:14,100 --> 00:17:15,772
Aonde quer chegar?

280
00:17:15,773 --> 00:17:18,861
Preciso saber se deixo o aluguel e
me mudo pro seu apartamento.

281
00:17:18,862 --> 00:17:21,507
Por que todos acham
que vou abrir mão dele?

282
00:17:21,839 --> 00:17:24,376
Sei lá, talvez porque
você vai se casar?

283
00:17:24,377 --> 00:17:27,312
Como se tivesse espaço
para a Rita e as crianças lá.

284
00:17:27,313 --> 00:17:31,606
Sem ofensa, mas você é a última pessoa
que precisa de um lugar só pra foder.

285
00:17:33,897 --> 00:17:36,031
Dexter, Oficial Morgan!

286
00:17:36,032 --> 00:17:39,044
Podem me dizer onde posso
encontrar a Tenente LaGuerta?

287
00:17:40,533 --> 00:17:42,014
Muito obrigado.

288
00:17:42,240 --> 00:17:45,517
Acho que sei quem mandaram
para olhar nossa papelada.

289
00:17:45,518 --> 00:17:46,735
Um puta erro.

290
00:17:46,736 --> 00:17:50,314
Esse cara é nervoso ao extremo.
E vindo de mim, isso significa algo.

291
00:17:50,315 --> 00:17:52,665
Você vai ficar
com a geladeira?

292
00:17:54,805 --> 00:17:56,196
Obrigada.

293
00:17:56,197 --> 00:17:58,213
Eles ficam cada vez
mais novos, não é?

294
00:17:58,334 --> 00:18:00,759
- Quem ele matou?
- O menino não é suspeito.

295
00:18:00,760 --> 00:18:02,838
Achamos que ele
trabalhava para o Freebo.

296
00:18:03,059 --> 00:18:07,831
Estou surpresa que o xerife tenha
escolhido você como o contato dele aqui.

297
00:18:07,832 --> 00:18:10,572
Não vim fazer amizades,
Estou aqui para trabalhar.

298
00:18:13,408 --> 00:18:16,591
Conheço você durante
toda sua vida adulta, Ramon.

299
00:18:16,592 --> 00:18:18,532
Então pára de
falar merda.

300
00:18:18,533 --> 00:18:20,492
Está usando o caso
para se inserir...

301
00:18:20,493 --> 00:18:23,238
na investigação da Homicídios
sobre a morte do seu irmão.

302
00:18:23,239 --> 00:18:25,421
Se a nossa vítima
pode ajudar a encontrar...

303
00:18:25,422 --> 00:18:29,209
o assassino de meu irmão durante
o processo, então que seja.

304
00:18:29,997 --> 00:18:34,201
Você sabe que posso falar com seu chefe
e tirá-lo desta tarefa.

305
00:18:35,582 --> 00:18:37,643
Mas não farei isso.

306
00:18:37,644 --> 00:18:41,844
Sei que você e Oscar eram próximos, e
ele significava muito para mim também.

307
00:18:42,373 --> 00:18:47,952
Então você terá a cooperação total
desse departamento até certo ponto.

308
00:18:48,474 --> 00:18:52,573
Se os casos não tiverem ligação,
a cooperação acaba.

309
00:18:52,574 --> 00:18:53,895
Entendeu?

310
00:18:55,327 --> 00:18:56,656
Claro.

311
00:19:03,463 --> 00:19:07,581
<i>Preciso agradecer ao Miguel
por me apresentar a um novo hobby.</i>

312
00:19:07,882 --> 00:19:10,038
<i>E apoiar um antigo.</i>

313
00:19:16,035 --> 00:19:18,616
<i>Depois que o dinheiro
da primeira esposa acabou,</i>

314
00:19:18,617 --> 00:19:22,789
<i>Ethan não levou muito tempo para achar
a próxima mulher rica com quem casar...</i>

315
00:19:22,790 --> 00:19:24,542
<i>e atirar pelo deque.</i>

316
00:19:25,329 --> 00:19:27,914
<i>Talvez possa devolver o
favor nessa última parte.</i>

317
00:19:30,588 --> 00:19:32,993
Quero os dois tanques
entregues ao navio.

318
00:19:32,994 --> 00:19:35,401
Vou precisar de roupa
de mergulho também.

319
00:19:35,402 --> 00:19:37,073
Está certo.

320
00:19:37,864 --> 00:19:39,643
Vai para o mar?

321
00:19:40,872 --> 00:19:43,550
Cruzeiro pelo Caribe.
Zarpa amanhã.

322
00:19:43,551 --> 00:19:45,923
Conhece algum bom curso
de mergulho por aqui?

323
00:19:46,931 --> 00:19:50,230
Sim, mas eles requerem
horas para a certificação.

324
00:19:50,231 --> 00:19:53,514
Se fosse você, daria
um jeito de ir a Bimini.

325
00:19:53,515 --> 00:19:55,942
Eles te põem debaixo
da água em menos de um dia.

326
00:19:55,943 --> 00:19:57,524
Bimini. É perto.

327
00:19:57,525 --> 00:19:59,599
Poderia ir e voltar
no meu barco.

328
00:19:59,638 --> 00:20:02,705
A água é maravilhosa lá.
É meu primeiro porto de parada.

329
00:20:02,908 --> 00:20:05,876
Talvez leve minha mulher,
para finalmente largar do meu pé

330
00:20:05,877 --> 00:20:08,279
por nunca fazer
nada com ela.

331
00:20:10,049 --> 00:20:12,183
Vai se divertir mais
se não levar.

332
00:20:18,156 --> 00:20:20,591
Com certeza irei.

333
00:20:21,526 --> 00:20:23,927
Aí está você.
Boas notícias.

334
00:20:24,096 --> 00:20:26,163
A mãe do Wendell
finalmente atendeu o telefone.

335
00:20:26,164 --> 00:20:28,149
Estão trazendo ela
aqui para cima.

336
00:20:28,384 --> 00:20:30,400
Agradeça à porra do
menino Jesus.

337
00:20:30,534 --> 00:20:32,502
Você sabe que
sou católico, né?

338
00:20:32,503 --> 00:20:34,204
Foi mal, mas tive de
aguentar esse garoto

339
00:20:34,205 --> 00:20:35,738
na minha mesa
a tarde inteira.

340
00:20:35,773 --> 00:20:37,907
Já ouviu falar na
palavra "bumpkus"?

341
00:20:37,908 --> 00:20:39,609
Acho que você
quer dizer "bupkus".

342
00:20:39,610 --> 00:20:41,244
- Merda.
- Sim, espera aí.

343
00:20:41,278 --> 00:20:45,514
Estou investigando um
arquivo morto. Um indigente.

344
00:20:45,583 --> 00:20:47,617
Quando você trabalhava
com as prostitutas,

345
00:20:47,651 --> 00:20:51,387
você investigava sempre
nos mesmos lugares?

346
00:20:51,422 --> 00:20:55,026
Nem sempre. Alguns caras
eram clientes,

347
00:20:55,027 --> 00:20:57,099
e as notícias corriam rápido
quando um lugar era quente.

348
00:20:57,100 --> 00:20:58,828
Então tínhamos de mudar
o lugar das emboscadas.

349
00:20:58,862 --> 00:21:01,598
Mas se você quer mesmo
saber sobre pagar por sexo,

350
00:21:01,632 --> 00:21:03,566
deveria perguntar
ao Masuka.

351
00:21:03,601 --> 00:21:05,301
Ei, Vince,
espere aí.

352
00:21:05,336 --> 00:21:07,903
Você conseguiu dar
uma olhada na investigação

353
00:21:07,904 --> 00:21:10,538
do departamento do xerife
sobre a vítima?

354
00:21:10,574 --> 00:21:12,575
Até teria, se tivessem
me mandado essa porra.

355
00:21:12,576 --> 00:21:14,077
Pedi essa merda
quatro vezes.

356
00:21:14,177 --> 00:21:16,400
Cara, alguém precisa
de um abraço.

357
00:21:16,401 --> 00:21:19,048
Até ofereceria, mas não sei
o que eu iria pegar.

358
00:21:20,083 --> 00:21:22,784
- Já posso ir?
- Olha aqui,

359
00:21:22,853 --> 00:21:24,404
posso aguentar o
Masuka inconveniente.

360
00:21:24,405 --> 00:21:25,955
Posso aguentar o
Masuka tarado.

361
00:21:25,956 --> 00:21:28,557
E até o Masuka flatulento.
Mas esse Masuka zumbi

362
00:21:28,558 --> 00:21:31,261
calçando sapatos, dizendo até
"por favor" e "obrigado",

363
00:21:31,262 --> 00:21:34,865
está me assustando.
O que está acontecendo?

364
00:21:34,965 --> 00:21:37,800
Talvez eu esteja percebendo que
ninguém daqui seja meu amigo.

365
00:21:37,835 --> 00:21:41,433
Você só percebem que existo
quando precisam de alguma coisa.

366
00:21:41,472 --> 00:21:42,972
Não é verdade.

367
00:21:43,007 --> 00:21:44,908
Nós te colocamos no
time de boliche.

368
00:21:44,942 --> 00:21:46,910
Só porque vocês queriam
aumentar a pontuação de vocês

369
00:21:46,944 --> 00:21:48,444
pra sacanear com
os outros times.

370
00:21:48,512 --> 00:21:53,180
- Tá, isso é verdade, mas...
- Ninguém leu meu artigo.

371
00:21:53,250 --> 00:21:57,218
Nenhum de vocês apareceu
na conferência que palestrei.

372
00:21:57,221 --> 00:21:59,755
Isso tudo por causa
da porcaria do seu artigo?

373
00:22:00,721 --> 00:22:02,655
Vocês não entendem.

374
00:22:06,263 --> 00:22:08,765
Vocês me magoaram.

375
00:22:22,913 --> 00:22:24,714
Mas que merda?

376
00:22:26,984 --> 00:22:28,952
Cadê o garoto?

377
00:22:28,986 --> 00:22:32,120
A mãe não deu permissão.
Tive de liberá-lo.

378
00:22:33,022 --> 00:22:35,024
Você explicou para ela
como era importante

379
00:22:35,025 --> 00:22:36,559
- falar com ele?
- Na hora que falei

380
00:22:36,560 --> 00:22:39,094
o nome do Freebo, ela calou-se.
Dizem que o último cara que falou

381
00:22:39,095 --> 00:22:41,800
com os policiais sobre o Freebo,
acabou morto.

382
00:22:41,801 --> 00:22:44,932
Passei o dia inteiro
tentando convencer este garoto.

383
00:22:45,002 --> 00:22:47,969
Ele teria falado, ou teria convencido
sua mãe para que deixasse falar.

384
00:22:47,972 --> 00:22:49,839
Ela nunca
iria cooperar.

385
00:22:49,840 --> 00:22:52,475
Podia ter esperado
até que eu voltasse.

386
00:22:52,476 --> 00:22:55,011
Olha, isso não tem nada a ver
com seu trabalho até aqui.

387
00:22:55,045 --> 00:22:56,980
Não, isso tem a ver com
a forma que

388
00:22:56,981 --> 00:22:59,048
você menospreza a mim
e ao meu trabalho.

389
00:22:59,083 --> 00:23:01,683
Acha que liberei o garoto
para te prejudicar?

390
00:23:03,587 --> 00:23:05,722
Não tenho
mais certeza,

391
00:23:05,723 --> 00:23:07,557
parceiro.

392
00:23:15,700 --> 00:23:18,700
<i>Oi, querido.
Que tal um encontro?</i>

393
00:23:20,871 --> 00:23:23,540
Oi, amor. O que você...

394
00:23:30,948 --> 00:23:33,950
Você só pode
estar brincando.

395
00:23:34,018 --> 00:23:36,819
Não estou aqui para isso,
sério.

396
00:23:36,887 --> 00:23:39,787
Seu...
Sabe, o seu...

397
00:23:42,026 --> 00:23:44,859
- Está vermelho.
- Não estou.

398
00:23:44,962 --> 00:23:47,096
Então, o que está
fazendo por aqui, sargento?

399
00:23:47,097 --> 00:23:49,933
Porque preciso voltar
ao trabalho.

400
00:23:50,367 --> 00:23:52,902
Vim aqui
porque eu...

401
00:23:52,970 --> 00:23:55,371
queria saber se...

402
00:23:55,406 --> 00:23:58,841
Se você sairia comigo
para comer um dia desses.

403
00:23:58,876 --> 00:24:01,878
Sabe, para conversar.

404
00:24:01,912 --> 00:24:04,948
E para comer.

405
00:24:07,585 --> 00:24:11,721
Não estou interessada.
Raramente saio com policiais.

406
00:24:11,755 --> 00:24:15,059
"Raramente" não significa
"nunca", né?

407
00:24:16,093 --> 00:24:19,195
Se tivesse dito "nunca"
significaria "nunca".

408
00:24:24,802 --> 00:24:28,102
<i>Dex, é você?
Estou na cozinha.</i>

409
00:24:28,339 --> 00:24:30,340
Que cheiro bom é esse?

410
00:24:31,075 --> 00:24:33,376
<i>É surpresa.</i>

411
00:24:35,847 --> 00:24:39,782
Olha, panfletos de casas.

412
00:24:41,852 --> 00:24:45,753
Sei que é cedo. Mas Syl e eu passamos
na frente de várias casas o dia todo.

413
00:24:45,754 --> 00:24:48,458
E essas são as que
fiquei apaixonada.

414
00:24:48,525 --> 00:24:49,859
Todas elas?

415
00:24:50,127 --> 00:24:52,028
Bom, estão em bairros com
boas escolas.

416
00:24:52,062 --> 00:24:55,063
Amplo jardim, vários quartos,
ar condicionado central.

417
00:24:55,132 --> 00:24:57,666
Achei que poderíamos dar uma
olhada nessas depois do jantar

418
00:24:57,667 --> 00:25:00,335
e pedir para a Syl agendar
algumas visitas para amanhã.

419
00:25:00,704 --> 00:25:03,239
<i>Entendo que como
marido e mulher,</i>

420
00:25:03,240 --> 00:25:06,442
<i>Rita e eu temos de viver
debaixo do mesmo teto.</i>

421
00:25:06,477 --> 00:25:09,445
<i>Então por que a única palavra
que ecoa em minha cabeça é...</i>

422
00:25:09,480 --> 00:25:11,047
Não.

423
00:25:13,117 --> 00:25:14,918
Não?

424
00:25:18,255 --> 00:25:21,891
Ok, talvez a gente não
precise ver todas elas.

425
00:25:21,926 --> 00:25:23,293
Não.

426
00:25:26,196 --> 00:25:28,898
"Não" não funciona
num relacionamento, Dexter.

427
00:25:28,933 --> 00:25:32,202
"Podemos conversar?" é
um pouco mais produtivo.

428
00:25:32,236 --> 00:25:35,939
Desculpe, mas não
quero visitar casas.

429
00:25:35,973 --> 00:25:38,107
Não agora pelo menos.

430
00:25:42,980 --> 00:25:45,314
Certo, isso é tudo o
que tem a dizer.

431
00:25:45,548 --> 00:25:49,818
Bom, se Syl e eu visitarmos
amanhã de manhã,

432
00:25:49,819 --> 00:25:54,387
- pode cuidar da Astor e do Cody?
- Não, vou pescar amanhã.

433
00:25:55,559 --> 00:25:57,961
Estarei fora
o dia inteiro.

434
00:25:57,995 --> 00:26:00,129
E você ia me
contar isso quando?

435
00:26:00,197 --> 00:26:02,632
Rita, essa é a primeira vez que
ouço falar dessa caçada às casas.

436
00:26:02,666 --> 00:26:04,467
Não posso cancelar
tudo na última hora

437
00:26:04,468 --> 00:26:06,068
só porque você quer.

438
00:26:08,472 --> 00:26:10,607
O jantar estará pronto
em cinco minutos.

439
00:26:10,641 --> 00:26:13,508
É um assado.
Seu favorito.

440
00:26:19,984 --> 00:26:22,585
<i>Confirmei o itinerário
do navio de Ethan.</i>

441
00:26:22,620 --> 00:26:24,621
<i>Ele estará em Bimini
apenas hoje.</i>

442
00:26:24,655 --> 00:26:27,790
<i>Tenho só uma chance
de interceptá-lo na parada.</i>

443
00:26:27,825 --> 00:26:30,460
<i>Desculpe, Rita, mas agora preciso
disso mais do que um amplo jardim</i>

444
00:26:30,461 --> 00:26:31,996
<i>e duas vagas na garagem.</i>

445
00:26:37,135 --> 00:26:39,137
Deixa eu adivinhar, Syl?

446
00:26:39,171 --> 00:26:42,839
Ela deve ter mencionado que a Rita e
ela iriam atrás de algumas casas

447
00:26:42,840 --> 00:26:46,840
porque um certo idiota
decidiu que preferia pescar.

448
00:26:47,113 --> 00:26:48,713
Idiota?

449
00:26:48,847 --> 00:26:50,415
Nem queira saber.

450
00:26:50,449 --> 00:26:52,683
Então esse é o barco
que você tanto fala, né?

451
00:26:52,718 --> 00:26:54,152
É uma beleza.

452
00:26:54,186 --> 00:26:56,154
Vai me convidar para
navegar nela algum dia?

453
00:26:56,188 --> 00:26:58,023
Claro que sim.

454
00:26:59,057 --> 00:27:01,426
Então o que
te traz aqui?

455
00:27:01,460 --> 00:27:03,727
Pensei que podíamos comer
alguma coisa antes de você sair.

456
00:27:03,728 --> 00:27:06,062
Sabe, tipo de uma compensação
por ontem.

457
00:27:06,065 --> 00:27:09,599
Ah, não posso largar o barco.
Está tudo aqui dentro.

458
00:27:09,701 --> 00:27:11,369
Já te ouvi. Ok.

459
00:27:12,003 --> 00:27:15,104
Não se preocupe com isso.
Então onde vai ser a pescaria?

460
00:27:15,141 --> 00:27:18,875
Irei para o norte, Mercy Reef.
Sempre tive sorte lá.

461
00:27:18,878 --> 00:27:22,246
Sabe, estou em dúvida
se adio o compromisso

462
00:27:22,280 --> 00:27:25,114
que tinha e apenas...
vou com você.

463
00:27:25,417 --> 00:27:26,951
<i>Por favor, não.</i>

464
00:27:30,055 --> 00:27:32,520
Não.
Preciso estar no tribunal.

465
00:27:35,895 --> 00:27:39,462
Vou apagar um pouco do fogo
que sua tenente começou.

466
00:27:43,002 --> 00:27:45,837
Mas fico feliz por ter
te encontrado, sabia?

467
00:27:46,172 --> 00:27:50,406
Ei, que tal o que você pegar,
a gente coloca na grelha à noite?

468
00:27:50,642 --> 00:27:52,110
Me deseje sorte.

469
00:28:06,992 --> 00:28:08,826
Obrigado por virem cedo.

470
00:28:08,861 --> 00:28:13,161
Tenente Prado queria dar uma
acelerada no caso dos assassinatos.

471
00:28:13,199 --> 00:28:15,067
Obrigado.

472
00:28:15,401 --> 00:28:17,168
Esse é o namorado da vítima.

473
00:28:17,203 --> 00:28:19,571
Ninguém mais viu ele
após a noite em questão.

474
00:28:19,605 --> 00:28:22,307
Nós podemos usar a ajuda
de vocês para rastreá-lo.

475
00:28:22,375 --> 00:28:24,609
Soderquist, Ramos,
vocês estarão nessa.

476
00:28:24,677 --> 00:28:28,044
Pretendo também interrogar
algumas das testemunhas anteriores.

477
00:28:28,113 --> 00:28:31,315
"Interrogar" no sentido de que
não fizemos direito na primeira vez?

478
00:28:31,350 --> 00:28:32,917
Os casos evoluem.

479
00:28:33,051 --> 00:28:36,220
Testemunhas mudam suas histórias.
Pessoal novato, eles cometem erros.

480
00:28:36,221 --> 00:28:39,355
- Com todo o respeito.
- Na verdade, é muito desrespeito.

481
00:28:39,392 --> 00:28:40,925
Você veio até
aqui duas vezes.

482
00:28:40,959 --> 00:28:43,127
Agora não só insulta
nosso trabalho policial,

483
00:28:43,128 --> 00:28:45,663
como também insulta
uma das policiais mais dedicadas

484
00:28:45,664 --> 00:28:47,864
com quem já trabalhei.
Sim, você.

485
00:28:47,867 --> 00:28:49,367
É besteira, camarada.

486
00:28:52,271 --> 00:28:55,572
Não vamos esquecer que
queremos a mesma coisa aqui.

487
00:28:55,641 --> 00:28:58,944
Encontrar o responsável
por esses assassinatos.

488
00:28:58,978 --> 00:29:01,279
Só tem um probleminha.

489
00:29:01,314 --> 00:29:05,116
Seu caso não tem
nada a ver com o nosso.

490
00:29:05,151 --> 00:29:08,284
- Não tiraram a pele da vítima?
- Não como nas outras vítimas.

491
00:29:08,321 --> 00:29:12,522
Havia pequenos traços de tinta.
Tanto papilar quanto reticular...

492
00:29:12,523 --> 00:29:13,858
Inglês.

493
00:29:13,893 --> 00:29:17,528
Alguém retirou a tatuagem
da parte de trás do seu pescoço.

494
00:29:17,562 --> 00:29:20,128
Após a morte.
O que é outra razão para

495
00:29:20,129 --> 00:29:22,467
não achar que estamos
vendo o mesmo assassino.

496
00:29:22,501 --> 00:29:25,435
Está tudo aqui. No relatório do
examinador médico desse distrito.

497
00:29:25,438 --> 00:29:26,571
Essa é sua opinião.

498
00:29:26,572 --> 00:29:28,539
- Meu laboratório pensa diferente.
- Deixa eu ver isso.

499
00:29:28,540 --> 00:29:30,942
Você não está levando
isso a sério, né?

500
00:29:30,943 --> 00:29:32,143
Sem pensar
duas vezes.

501
00:29:32,177 --> 00:29:34,245
Você sabe quantas vezes
Vince Masuka foi publicado?

502
00:29:34,279 --> 00:29:36,514
Ele é o líder nas
investigações forenses.

503
00:29:36,549 --> 00:29:38,483
E não existe
ninguém melhor.

504
00:29:38,517 --> 00:29:41,551
Nossa vítima foi
estrangulada. Como a sua.

505
00:29:43,254 --> 00:29:46,622
Hemorragia petequial nos olhos e o
machucado levaria à conclusão de

506
00:29:46,623 --> 00:29:49,626
estrangulamento.
A não ser que seja eu.

507
00:29:50,162 --> 00:29:53,597
Você estava tão ocupado tentando
esconder o jogo com o relatório médico.

508
00:29:53,599 --> 00:29:55,867
Vocês esperavam que eu
não perceberia as fibras de algodão

509
00:29:55,868 --> 00:29:57,669
no nariz e vias respiratórias.

510
00:29:57,703 --> 00:30:02,437
Sua vítima foi sufocada.
Isso não é opinião, é ciência.

511
00:30:02,737 --> 00:30:07,730
E ciência é uma puta de coração
frio com uma faca cravada nele.

512
00:30:08,164 --> 00:30:09,670
Ele está de volta.

513
00:30:11,004 --> 00:30:12,724
Acho que acabamos aqui.

514
00:30:14,139 --> 00:30:18,086
Não tenho tanta certeza se sua
tenente concordaria, sargento.

515
00:30:18,126 --> 00:30:21,331
Então você não a conhece tão
bem quanto pensa, tenente.

516
00:30:49,398 --> 00:30:53,579
<i>Pelo visto, Ethan busca por
mais que aventuras em alto mar.</i>

517
00:30:53,654 --> 00:30:56,746
<i>Suas duas falecidas esposas
tinham acordo pré-nupcial.</i>

518
00:30:56,747 --> 00:30:59,653
<i>Num divórcio, ele teria sorte
se ficasse com o Rolex.</i>

519
00:30:59,654 --> 00:31:01,349
<i>Mas ele queria tudo.</i>

520
00:31:01,885 --> 00:31:03,686
Ethan fez uma escolha.

521
00:31:04,409 --> 00:31:07,802
Em breve, você terá que fazer
uma também, Dex.

522
00:31:08,809 --> 00:31:11,948
Ethan optou por ser rico
ao invés de casado.

523
00:31:12,774 --> 00:31:15,407
Por outro lado, escolhi
ficar com Doris,

524
00:31:15,507 --> 00:31:18,150
- mesmo depois de...
- Você a trair?

525
00:31:19,952 --> 00:31:22,721
Você acha que somos
tão diferentes, não é?

526
00:31:22,738 --> 00:31:25,207
Não sou nada parecido
com você.

527
00:31:25,250 --> 00:31:27,059
Tem certeza?

528
00:31:27,335 --> 00:31:30,856
Você está aqui.
E Rita está em casa.

529
00:31:31,523 --> 00:31:34,448
Você está traindo ela.
Só não percebeu isso ainda.

530
00:31:34,665 --> 00:31:38,845
Terei tempo para meu
passageiro sombrio e a Rita.

531
00:31:39,563 --> 00:31:41,991
Falo sobre prioridades, Dexter.

532
00:31:42,620 --> 00:31:45,229
Você terá que definir quem
é sua amante.

533
00:31:45,430 --> 00:31:47,557
E quem é sua mulher.

534
00:31:47,781 --> 00:31:51,521
E mais importante,
quem vem primeiro.

535
00:31:55,148 --> 00:31:58,562
Harry, faltou essa parte.

536
00:32:02,846 --> 00:32:04,732
Oi, bebê!

537
00:32:05,856 --> 00:32:07,834
Oi, mãe!

538
00:32:12,673 --> 00:32:17,312
<i>Atenção, passageiros do Atlantic
Sun. Sou Bebay, diretor do cruzeiro.</i>

539
00:32:17,522 --> 00:32:20,813
<i>O próximo bote para nosso navio
parte em 20 minutos.</i>

540
00:32:26,620 --> 00:32:29,137
Parece tão maior vista
daqui de fora.

541
00:32:29,138 --> 00:32:32,382
Derrubar umas paredes é mais
simples do que você pensa.

542
00:32:32,383 --> 00:32:34,025
Que tal a cozinha?

543
00:32:34,372 --> 00:32:37,768
A janela panorâmica é legal.
Mas os armários...

544
00:32:38,198 --> 00:32:40,924
Não se desanime
por causa dos detalhes.

545
00:32:40,973 --> 00:32:43,640
Como se sentiu quando
estava lá dentro?

546
00:32:44,712 --> 00:32:46,602
Como se estivesse em casa.

547
00:32:48,522 --> 00:32:51,017
- Você é boa.
- Você é minha amiga, Rita.

548
00:32:51,052 --> 00:32:53,513
Não te colocaria em algo
que não confiasse.

549
00:32:53,514 --> 00:32:55,786
E creio que essa casa
seria ótima pra você.

550
00:32:55,787 --> 00:32:57,333
Pra sua família.

551
00:32:59,297 --> 00:33:02,176
Quais as regras sobre usar o
banheiro em uma casa à venda?

552
00:33:02,177 --> 00:33:04,049
Sem regras.
Se precisa ir, vá.

553
00:33:04,050 --> 00:33:05,567
Certo.

554
00:33:10,029 --> 00:33:13,064
<i>Posso ver seu bilhete, senhor?
Obrigado.</i>

555
00:33:14,205 --> 00:33:17,462
Por favor, posso ver
seu bilhete? Obrigado.

556
00:33:18,501 --> 00:33:21,308
<i>Senhora, posso ver seu bilhete?
Obrigado.</i>

557
00:33:23,524 --> 00:33:27,565
<i>Atenção senhores passageiros.
Sou Bebay, diretor do cruzeiro.</i>

558
00:33:27,717 --> 00:33:31,172
<i>O bote partirá para nosso navio
dentro de 5 minutos.</i>

559
00:33:31,202 --> 00:33:36,213
<i>Lembrando que o último bote
sai do navio às 10:45.</i>

560
00:33:36,335 --> 00:33:41,093
<i>Visitantes, convidados e quem não for
embacar, deve desembarcar neste horário.</i>

561
00:33:41,094 --> 00:33:45,984
<i>Apertado, mas acho que eu e Ethan
sairemos desse navio até lá.</i>

562
00:33:45,985 --> 00:33:49,336
<i>Claro que só um de nós
o fará porque quer.</i>

563
00:33:53,651 --> 00:33:55,141
Rita?

564
00:33:55,782 --> 00:33:57,458
Estou sangrando.

565
00:33:58,630 --> 00:34:03,163
Meu Deus. Tem um hospital
à 5 quadras daqui.

566
00:34:03,189 --> 00:34:05,242
Esperar por uma ambulância
só nos fará perder tempo.

567
00:34:05,243 --> 00:34:07,533
- E Dexter?
- Telefonamos do carro.

568
00:34:11,785 --> 00:34:14,078
Isso ainda vai
te matar, sabia?

569
00:34:15,061 --> 00:34:16,834
Falo com você depois.

570
00:34:18,973 --> 00:34:21,418
Estive aqui 4 vezes
te procurando.

571
00:34:21,720 --> 00:34:24,603
Pra quê? O outro tira disse
que você não podia falar comigo.

572
00:34:24,766 --> 00:34:28,136
Ele está certo.
Não posso, oficialmente.

573
00:34:28,345 --> 00:34:32,594
Mas não-oficialmente, não há
razão para você não me ligar.

574
00:34:32,595 --> 00:34:35,054
Caso você queira me contar
algo sobre seu ex-chefe.

575
00:34:38,259 --> 00:34:41,644
Hamburgers, batatas
e cebolas fritas.

576
00:34:53,493 --> 00:34:57,093
Sei que a situação de não ter sua
mãe por perto é uma merda.

577
00:34:57,530 --> 00:35:01,018
Mas se as coisas ficarem ruins,
use o cartão e me ligue, tá?

578
00:35:03,392 --> 00:35:06,214
Não me envolvia nos
negócios do Freebo.

579
00:35:06,322 --> 00:35:08,226
Era mais seguro assim.

580
00:35:09,225 --> 00:35:11,547
Tem alguma idéia de
onde ele esteja?

581
00:35:11,624 --> 00:35:15,881
Não. Sei que ele devia uma
grana pra alguém aí.

582
00:35:15,957 --> 00:35:17,371
Ele estava
bem assustado.

583
00:35:17,479 --> 00:35:19,787
<i>Provavelmente, por isso está
se escondendo em algum lugar.</i>

584
00:35:20,716 --> 00:35:24,691
Isso explica por que alguém está atrás
dele. Querem o dinheiro de volta.

585
00:35:24,727 --> 00:35:26,501
Então, terminamos?

586
00:35:26,522 --> 00:35:27,873
Terminamos.

587
00:35:27,908 --> 00:35:32,051
<i>Outra coisa: Se achar
aquele punheteiro,</i>

588
00:35:32,052 --> 00:35:35,452
<i>diga que ele ainda
me deve 3 salários.</i>

589
00:35:36,057 --> 00:35:37,842
<i>Valeu.</i>

590
00:35:38,800 --> 00:35:41,345
- Tome cuidado por aqui, ok?
- Ok!

591
00:36:45,786 --> 00:36:47,983
Miguel, graças a Deus
você está aqui.

592
00:36:47,984 --> 00:36:49,274
Como ela está?

593
00:36:49,275 --> 00:36:53,109
Levaram-na à UTI pré-natal, mas não
me dirão nada. Não sou da família.

594
00:36:53,110 --> 00:36:54,547
Certo.

595
00:36:55,130 --> 00:36:56,342
Senhora.

596
00:36:56,343 --> 00:36:59,029
Oi, sou Miguel Prado,
assistente da promotoria.

597
00:36:59,112 --> 00:37:02,100
Preciso que encontre
o dr. Reynolds e ligue pra ele.

598
00:37:02,101 --> 00:37:03,836
Sou apenas uma auxiliar.
Você terá que...

599
00:37:03,871 --> 00:37:05,173
Ei, ligue pra ele!

600
00:37:06,009 --> 00:37:07,435
Agora.

601
00:37:10,413 --> 00:37:13,110
Me sinto mal por Rita.
Ela está lá sozinha.

602
00:37:13,371 --> 00:37:15,975
Reynolds fará com que ela tenha
o melhor tratamento de Miami.

603
00:37:15,976 --> 00:37:18,793
Por que Dexter não voltou?
Liguei pra ele o dia todo.

604
00:37:18,879 --> 00:37:21,350
Que droga! O pai deveria
estar aqui.

605
00:37:23,858 --> 00:37:27,467
Liguei seu iPod no randômico para ter
certeza que ninguém nos ouvisse aqui.

606
00:37:27,468 --> 00:37:32,454
Claro, todas as suas colegas estão lá em
cima no deck. Happy hour! Só nós dois.

607
00:37:39,954 --> 00:37:42,543
Pena ter que fazer isso
tão rápido.

608
00:37:43,175 --> 00:37:46,995
Geralmente, gosto de conversas
estimulantes nessa horas.

609
00:37:47,174 --> 00:37:49,499
Mas o último bote
parte em uma hora.

610
00:37:55,033 --> 00:37:57,838
Tenho passado por mudanças,
ultimamente.

611
00:37:59,442 --> 00:38:03,090
Irei me casar e tenho
um bebê a caminho. Eu!

612
00:38:04,795 --> 00:38:07,715
Mesmo que minha vida nunca mais
seja a mesma, quero te agradecer

613
00:38:07,716 --> 00:38:11,462
por me lembrar quão importante é
dedicar tempo à alguém.

614
00:38:14,250 --> 00:38:16,954
Saborear esses
momentos sozinho.

615
00:38:22,280 --> 00:38:24,163
<i>E aqui estou eu.</i>

616
00:38:24,660 --> 00:38:29,003
<i>O paradoxo personificado.
Tirando vidas.</i>

617
00:38:30,260 --> 00:38:32,060
<i>Criando vidas.</i>

618
00:38:44,039 --> 00:38:46,553
<i>Com o navio ancorado
longe da costa,</i>

619
00:38:46,554 --> 00:38:49,836
<i>a corrente do golfo será
o último cruzeiro de Ethan.</i>

620
00:38:50,865 --> 00:38:52,533
<i>Bon voyage.</i>

621
00:39:02,555 --> 00:39:05,795
Dexter não é assim.
Tem algo errado.

622
00:39:05,856 --> 00:39:09,695
Querida, sei que é difícil,
mas precisa ficar calma.

623
00:39:09,697 --> 00:39:13,697
Pedi à Guarda Costeira para procurá-lo.
Ele não estava onde iria pescar.

624
00:39:13,720 --> 00:39:15,728
Talvez ele já tenha voltado
à marina.

625
00:39:15,730 --> 00:39:17,432
Então por que ele
ainda não ligou?

626
00:39:23,818 --> 00:39:25,944
Anton, abra.
Sou eu.

627
00:39:28,642 --> 00:39:30,548
Tentei ligar.

628
00:39:30,549 --> 00:39:33,749
Tenho uma pista. Sei por que
procuram por você-sabe-quem.

629
00:39:39,640 --> 00:39:42,415
Anda logo, se
quiser seu dinheiro.

630
00:39:43,496 --> 00:39:46,714
Sim. Estava
errada sobre...

631
00:39:49,313 --> 00:39:51,217
"bupkus".

632
00:39:51,220 --> 00:39:52,660
Olá.

633
00:39:53,387 --> 00:39:56,230
Oi.
Anton está?

634
00:39:56,409 --> 00:39:57,998
No chuveiro.

635
00:39:58,109 --> 00:40:01,612
Ele sairá logo. Acho que
usamos toda a água quente.

636
00:40:03,776 --> 00:40:07,909
- Posso chamá-lo.
- Não. Tudo bem.

637
00:40:07,910 --> 00:40:11,449
Apenas diga pra ele
ligar para Debra Morgan.

638
00:40:11,583 --> 00:40:13,250
É importante.

639
00:40:13,285 --> 00:40:15,785
- Tem certeza que não quer...
- Obrigada.

640
00:40:22,594 --> 00:40:23,961
O quê?

641
00:40:24,196 --> 00:40:27,197
Alô Debra, aqui é
Miguel Prado.

642
00:40:27,232 --> 00:40:29,634
<i>Você sabe do Dexter?</i>

643
00:40:30,068 --> 00:40:32,003
Não, por que?

644
00:40:32,237 --> 00:40:35,239
Estamos no hospital
com Rita agora.

645
00:40:35,273 --> 00:40:37,275
Hospital?
Está tudo bem?

646
00:40:37,309 --> 00:40:40,378
<i>Debra, precisamos
achar seu irmão.</i>

647
00:40:47,920 --> 00:40:51,656
<i>Ethan Turner era incapaz
de se comprometer.</i>

648
00:40:52,491 --> 00:40:56,360
<i>Ele amava o dinheiro de suas
esposas mais do que delas.</i>

649
00:40:56,528 --> 00:40:59,898
<i>E no final, isso custou a ele
algo valioso.</i>

650
00:41:00,632 --> 00:41:03,267
<i>Não quero ser
como o Ethan.</i>

651
00:41:05,270 --> 00:41:09,607
<i>Talvez os meus dias de idas e vindas
onde eu quiser esteja acabado.</i>

652
00:41:09,608 --> 00:41:13,127
<i>Mas isso não quer dizer que
minha vida esteja.</i>

653
00:41:19,151 --> 00:41:21,952
<i>Não enquanto eu
tiver meu barco.</i>

654
00:41:22,020 --> 00:41:24,021
<i>E o mar aberto.</i>

655
00:41:24,030 --> 00:41:27,057
<i>Existem algumas coisas que eu
ainda posso guardar para mim.</i>

656
00:41:30,195 --> 00:41:34,098
<i>Você tem 12 mensagens
não ouvidas.</i>

657
00:41:36,101 --> 00:41:39,335
<i>Dex, sou eu.
Estou a caminho do hospital...</i>

658
00:41:39,404 --> 00:41:42,573
<i>Acho que tem algo de errado
com o bebê.</i>

659
00:41:52,651 --> 00:41:54,152
O bebê?

660
00:41:55,587 --> 00:41:58,556
O bebê está bem.

661
00:42:00,526 --> 00:42:03,327
Eles disseram que se
ficar de repouso

662
00:42:03,328 --> 00:42:05,329
nos próximos dias,
eu poderia...

663
00:42:05,763 --> 00:42:10,097
Nós... Podemos ir
para casa amanhã.

664
00:42:14,907 --> 00:42:17,874
Não sei o que faria
se perdesse o bebê

665
00:42:17,875 --> 00:42:19,777
e você não estivesse aqui.

666
00:42:22,290 --> 00:42:24,549
Ninguém te encontrava...

667
00:42:25,083 --> 00:42:27,618
Estou aqui agora.

668
00:42:30,088 --> 00:42:33,023
E não vou a
lugar nenhum.

669
00:42:37,629 --> 00:42:41,799
Talvez a gente
deva esperar

670
00:42:41,800 --> 00:42:45,436
e procurar uma casa
depois de nos casarmos.

671
00:42:47,439 --> 00:42:51,607
Apenas diga quando.
Estou pronto.

672
00:42:59,117 --> 00:43:03,285
Gostaria de poder entrar na igreja
antes da barriga aparecer.

673
00:43:03,855 --> 00:43:06,523
Como quiser.

674
00:43:22,741 --> 00:43:27,242
<i>Talvez eu nunca vá sentir a emoção
da batida do coração do bebê.</i>

675
00:43:27,580 --> 00:43:30,748
<i>Mas sei que
não poderei ignorá-la.</i>

676
00:43:30,883 --> 00:43:34,285
<i>E por alguma razão que
não posso explicar,</i>

677
00:43:34,286 --> 00:43:37,354
<i>estou aliviado em saber
que ele ainda está aqui.</i>

678
00:43:39,192 --> 00:43:40,694
Pescando?

679
00:43:45,097 --> 00:43:47,164
É o que você estava
fazendo a noite toda?

680
00:43:47,165 --> 00:43:49,167
Deb...

681
00:43:49,201 --> 00:43:53,439
Você não vai conseguir fazer
me sentir pior do que já estou.

682
00:43:55,707 --> 00:43:58,509
Espero que isso tenha
acordado você.

683
00:43:58,543 --> 00:44:02,613
Porque você vai ser pai,
mais rápido do que pensa.

684
00:44:02,681 --> 00:44:05,383
Entendi isso agora.

685
00:44:06,518 --> 00:44:08,586
Minha vida
está mudando.

686
00:44:08,620 --> 00:44:11,955
E se te fizer feliz,
meu apartamento é seu.

687
00:44:13,795 --> 00:44:16,894
O que me fará feliz
é que você esteja lá

688
00:44:16,895 --> 00:44:18,597
ao lado dessa criança.

689
00:44:18,620 --> 00:44:21,874
Na lição de casa.
Nas brincadeiras.

690
00:44:22,468 --> 00:44:25,203
E nos jogos de softball.

691
00:44:26,272 --> 00:44:28,641
Não ouse ser
como o papai.

692
00:44:30,375 --> 00:44:33,244
Isso nunca vai acontecer.

693
00:44:43,289 --> 00:44:46,324
Que noite hein?

694
00:44:49,428 --> 00:44:51,629
Devia estar aqui.

695
00:44:51,763 --> 00:44:56,265
Bem, Syl e eu estávamos.
É pra isso que servem os amigos.

696
00:45:01,540 --> 00:45:02,974
Te devo uma.

697
00:45:02,975 --> 00:45:05,411
Posso te cobrar isso
algum dia.

698
00:45:07,245 --> 00:45:10,114
Meu escritório recebeu esse
fax estranhíssimo à noite.

699
00:45:10,115 --> 00:45:12,549
Da Atlantic Sun Cruises.

700
00:45:12,584 --> 00:45:14,585
Sabe aquele cara
que te contei

701
00:45:14,619 --> 00:45:16,654
que a esposa sumiu em
algum cruzeiro?

702
00:45:16,655 --> 00:45:20,723
Olha essa: ele foi dado como
desaparecido há uma hora.

703
00:45:23,862 --> 00:45:26,364
Onde você disse
que foi pescar?

704
00:45:29,068 --> 00:45:32,568
- Mercy Reef.
- Sim, Mercy Reef.

705
00:45:32,569 --> 00:45:34,807
Foi o que achei
que você tivesse dito.

706
00:45:36,041 --> 00:45:39,176
Porque quando mandei
a guarda-costeira lá

707
00:45:39,177 --> 00:45:41,179
eles não
te encontraram.

708
00:45:42,213 --> 00:45:44,782
O oceano é
um lugar grande.

709
00:45:45,551 --> 00:45:48,852
Ou talvez você não
estivesse em Mercy Reef.

710
00:45:50,623 --> 00:45:53,190
Onde mais estaria?

711
00:45:55,394 --> 00:45:59,097
Bimini é... o que? Uns
65 quilômetros pra frente?

712
00:45:59,431 --> 00:46:02,033
Fui pescar.
Você me viu saindo.

713
00:46:02,034 --> 00:46:04,101
Você estava
naquele navio.

714
00:46:05,137 --> 00:46:07,038
Você sabe o quão maluco
isso soa?

715
00:46:07,039 --> 00:46:11,442
Você estava naquele navio,
terminando o que eu não consegui.

716
00:46:13,446 --> 00:46:15,881
Não fui eu.

717
00:46:16,548 --> 00:46:19,316
Você estava se assegurando
que Ethan Turner nunca mais

718
00:46:19,317 --> 00:46:21,752
iria machucar
nenhum inocente.

719
00:46:21,820 --> 00:46:23,554
Está ficando tarde.
Você deve ir.

720
00:46:23,555 --> 00:46:27,555
Tudo bem, Dexter.
Eu e você somos iguais.

721
00:46:27,759 --> 00:46:31,927
- Ninguém é como eu.
- Você está errado.

722
00:46:33,599 --> 00:46:36,201
Ei, você está errado!

723
00:46:37,835 --> 00:46:39,737
Você não vê o que
aconteceu hoje?

724
00:46:39,771 --> 00:46:42,506
Te dei a chance de
vingar duas mulheres

725
00:46:42,540 --> 00:46:45,676
com as quais o sistema falhou,
e você, como eu esperava,

726
00:46:45,710 --> 00:46:48,479
aproveitou essa oportunidade.

727
00:46:48,546 --> 00:46:52,116
- Não é bem assim.
- Dexter...

728
00:46:53,852 --> 00:46:56,520
Você não precisa
mentir para mim.

729
00:46:56,855 --> 00:46:59,023
Você não entende?

730
00:46:59,057 --> 00:47:01,158
Eu vejo quem você é.

731
00:47:01,892 --> 00:47:05,695
Não, você não entende.
Ninguém entende.

732
00:47:05,696 --> 00:47:07,965
Você não tem
que me explicar nada.

733
00:47:07,999 --> 00:47:10,601
Nada para se desculpar.

734
00:47:10,635 --> 00:47:12,102
Nunca.

735
00:47:13,605 --> 00:47:15,540
Estou com você.

736
00:47:15,674 --> 00:47:19,110
Estou atrás de você.

737
00:47:19,344 --> 00:47:22,313
E te respeito.

738
00:47:26,451 --> 00:47:29,718
Melhor ir pra casa.
Syl está me esperando.

739
00:47:30,388 --> 00:47:32,457
Boa noite, Dexter.

740
00:47:32,791 --> 00:47:35,392
<i>Quando Harry viu
minha verdadeira face,</i>

741
00:47:35,393 --> 00:47:37,161
<i>ele sentiu repulsa.</i>

742
00:47:37,296 --> 00:47:41,630
<i>Isso destruiu meu irmão.
Destruiu Lila.</i>

743
00:47:41,733 --> 00:47:44,335
<i>Mas não Miguel Prado.</i>

744
00:47:44,369 --> 00:47:47,938
<i>De alguma forma ele
olha pra mim e fica...</i>

745
00:47:47,973 --> 00:47:49,774
<i>Orgulhoso.</i>

746
00:47:50,075 --> 00:47:52,575
..:: Equipe Psicopatas ::..

747
00:47:52,994 --> 00:47:55,663
Te conheço Dexter.
Pensamos igualmente.

748
00:47:56,199 --> 00:47:58,598
Vejo quem você é. Juntos,
podemos fazer a diferença.

749
00:47:58,878 --> 00:47:59,619
<i>Nós?</i>

750
00:48:01,214 --> 00:48:04,342
<i>Clemson Galt está nos dez
mais da minha lista há anos.</i>

751
00:48:04,459 --> 00:48:05,595
Mas ele está sob custódia.

752
00:48:05,628 --> 00:48:07,663
<i>Você é todo poderoso
da lei, aposto que</i>

753
00:48:07,725 --> 00:48:08,775
<i>você nos daria acesso.</i>

754
00:48:08,836 --> 00:48:10,318
Te devo essa Dexter.

755
00:48:10,360 --> 00:48:12,151
E não vou desapontá-lo.

756
00:48:12,590 --> 00:48:14,294
<i>Miguel parece ter
muito mais aptidão</i>

757
00:48:14,308 --> 00:48:15,776
<i>e apetite por isso</i>

758
00:48:15,855 --> 00:48:17,462
<i>do que eu jamais imaginei.</i>

759
00:48:17,463 --> 00:48:19,395
Clem Galt, sou seu motorista.

760
00:48:19,539 --> 00:48:21,412
Você estará fora do
país até o meio-dia.

761
00:48:21,467 --> 00:48:22,311
<i>Parem!</i>

762
00:48:23,114 --> 00:48:25,151
Galt deve ter um cúmplice.

763
00:48:25,193 --> 00:48:28,074
Façam cerco ao redor do prédio agora.
Ninguém entra ou sai.

764
00:48:28,075 --> 00:48:30,729
<i>Esse cara não pode fugir!</i>

765
00:48:31,030 --> 00:48:36,630
..:: Equipe Psicopatas ::..

