1
00:00:02,145 --> 00:00:03,612
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:03,647 --> 00:00:05,247
<i>Lembra da Camilla
dos arquivos?</i>

3
00:00:05,282 --> 00:00:08,083
Ela está no hospital. Câncer
no pulmão. É terminal.

4
00:00:08,151 --> 00:00:09,919
Morrer, eu posso.

5
00:00:09,953 --> 00:00:12,917
- A dor com certeza é grande.
- Tenho certeza.

6
00:00:12,953 --> 00:00:15,024
Minha vida inteira
estive procurando pela...

7
00:00:15,058 --> 00:00:18,060
torta de limão perfeita.

8
00:00:18,128 --> 00:00:20,017
O que acha de começar
a trabalhar amanhã?

9
00:00:20,052 --> 00:00:23,165
Preciso de uma assistente.
Ter alguém em quem confiar é tudo.

10
00:00:23,166 --> 00:00:25,061
Aqui é Barbara Gianna.

11
00:00:25,096 --> 00:00:28,664
Então...
Estou com fome.

12
00:00:28,895 --> 00:00:30,673
Está me convidando para
um encontro, detetive?

13
00:00:30,707 --> 00:00:33,042
Anton é o meu contato.

14
00:00:33,076 --> 00:00:34,940
Sei como usar
um informante, Quinn.

15
00:00:34,975 --> 00:00:36,234
O esfolador
atacou de novo.

16
00:00:36,235 --> 00:00:38,946
O nome da vítima era Wendell
Owen. Ele tinha 15 anos de idade.

17
00:00:39,002 --> 00:00:42,130
Não consigo deixar de pensar
que coloquei Wendell na mira.

18
00:00:42,131 --> 00:00:44,061
Ele confiou em mim o
suficiente para cooperar, e...

19
00:00:44,062 --> 00:00:45,368
olha o que
aconteceu com ele.

20
00:00:45,369 --> 00:00:46,736
Olha...

21
00:00:46,771 --> 00:00:48,279
Não fique
se culpando.

22
00:00:48,692 --> 00:00:50,492
O real motivo dela estar
de olhos vendados:

23
00:00:50,560 --> 00:00:52,702
não ter que ver tudo o que
ela defende ser defecado

24
00:00:52,703 --> 00:00:54,528
por alguém
como Ellen Wolf.

25
00:00:54,563 --> 00:00:56,685
Miguel tem sido
negligente com

26
00:00:56,720 --> 00:00:58,678
a ética legal por
um longo tempo.

27
00:00:58,713 --> 00:01:00,269
E você armou o palco
pra sua campanha

28
00:01:00,270 --> 00:01:01,951
difamatória contra
seu oponente.

29
00:01:01,986 --> 00:01:05,061
Se um dia quiser ouvir a versão
sem cortes de seu amiguinho,

30
00:01:05,062 --> 00:01:06,330
me procure, tá?

31
00:01:06,331 --> 00:01:08,327
- Pegamos o Ramon Prado.
- Pelo quê?

32
00:01:08,328 --> 00:01:11,505
Seqüestro, cativeiro,
e tortura.

33
00:01:12,263 --> 00:01:14,618
A corregedoria está
te investigando.

34
00:01:14,619 --> 00:01:17,005
- E você me conta agora.
- E eu te conto agora.

35
00:01:17,040 --> 00:01:19,871
E você quer me contar porque
essa mulher quer tanto te foder?

36
00:01:19,906 --> 00:01:21,790
Yuki e eu
temos uma... história.

37
00:01:22,300 --> 00:01:23,550
Olá, amigo.

38
00:01:23,600 --> 00:01:25,050
<i>Posso honestamente dizer</i>

39
00:01:25,051 --> 00:01:27,238
<i>que sei quem
Miguel Prado realmente é.</i>

40
00:01:27,273 --> 00:01:28,862
<i>Meu primeiro
amigo verdadeiro.</i>

41
00:01:28,897 --> 00:01:31,182
<i>E há pouco desses
hoje em dia.</i>

44
00:03:31,649 --> 00:03:34,475
Está com vontade
de vomitar? De novo?

45
00:03:40,654 --> 00:03:42,682
Estou ótimo,
amigo.

46
00:03:45,201 --> 00:03:47,209
Em quanto tempo
você termina aqui?

47
00:03:48,120 --> 00:03:49,638
Não muito.

48
00:03:49,673 --> 00:03:51,773
Certo, vou esperar.

49
00:04:00,034 --> 00:04:04,329
Nós vamos jogar
quando você terminar.

50
00:04:06,095 --> 00:04:08,273
Capriche nessa fatia.

51
00:04:14,559 --> 00:04:16,344
Pesadelo?

52
00:04:18,496 --> 00:04:20,413
Não sei.

53
00:04:24,400 --> 00:04:28,271
Você já teve aqueles sonhos
onde você está exposto?

54
00:04:28,306 --> 00:04:30,582
Toda hora.

55
00:04:30,908 --> 00:04:33,471
Apareço na escola
sem calça.

56
00:04:33,778 --> 00:04:37,302
Partes do corpo à mostra.
Exatamente.

57
00:04:38,383 --> 00:04:40,942
É um sonho de ansiedade.

58
00:04:40,977 --> 00:04:43,101
Provavelmente por
causa do casamento.

59
00:04:44,056 --> 00:04:46,106
Deve ser isso.

60
00:04:46,141 --> 00:04:48,058
É uma época estressante.

61
00:04:48,126 --> 00:04:50,439
Mas temos
um ao outro, certo?

62
00:04:55,700 --> 00:04:57,915
<i>Só que não
estou estressado.</i>

63
00:04:57,916 --> 00:04:59,228
<i>Não sobre o Miguel.</i>

64
00:04:59,263 --> 00:05:00,900
<i>Ele não viu
o que Harry viu,</i>

65
00:05:00,935 --> 00:05:03,673
<i>mas até agora ele não
correu da minha verdade.</i>

66
00:05:03,674 --> 00:05:05,010
<i>Ele a abraçou.</i>

67
00:05:05,011 --> 00:05:06,757
Tem tanta coisa a fazer
para a festa do casamento

68
00:05:06,792 --> 00:05:08,667
antes da barriga
começar a aparecer.

69
00:05:09,545 --> 00:05:11,448
Sou bom em
tomar as direções.

70
00:05:11,483 --> 00:05:14,177
Bom, pois preciso de sua
lista de convidados.

71
00:05:14,453 --> 00:05:15,718
E o número de pessoas,

72
00:05:15,719 --> 00:05:18,719
para que possamos escolher um lugar,
e definir o orçamento com o buffet.

73
00:05:18,955 --> 00:05:22,464
Bom, tem a Deb, e...

74
00:05:25,630 --> 00:05:28,480
Deb, é isso.
Essa é minha lista.

75
00:05:29,934 --> 00:05:31,595
Só isso?

76
00:05:32,405 --> 00:05:33,924
E seus amigos?

77
00:05:33,959 --> 00:05:36,086
Angel, Vince?

78
00:05:36,121 --> 00:05:37,780
Miguel.

79
00:05:38,543 --> 00:05:40,092
Ele é um amigo.

80
00:05:40,127 --> 00:05:42,025
Viu, é por aí.

81
00:05:42,779 --> 00:05:45,392
Só quero que consiga
nomes, endereços,

82
00:05:45,393 --> 00:05:48,018
- esposos e acompanhantes.
- Ok.

83
00:05:48,150 --> 00:05:49,786
Tenho que ir.

84
00:05:49,821 --> 00:05:52,669
Eles estão mandando a Camilla
para o centro de recuperação hoje,

85
00:05:52,704 --> 00:05:54,367
quero visitá-la
antes do trabalho.

86
00:05:54,402 --> 00:05:55,789
Você tem ido
bastante lá.

87
00:05:55,824 --> 00:05:58,689
- Está lidando bem com isso?
- Sim, por que não estaria?

88
00:05:58,724 --> 00:06:01,148
Bom, sei que vocês
eram próximos.

89
00:06:01,183 --> 00:06:02,734
Diga que desejo
o melhor.

90
00:06:05,303 --> 00:06:07,455
<i>Os mais próximos
para mim sempre se</i>

91
00:06:07,456 --> 00:06:10,042
<i>encontravam no meu
estojo de lâminas.</i>

92
00:06:10,043 --> 00:06:11,910
<i>Até agora.</i>

93
00:06:22,359 --> 00:06:25,299
Que tal a gente fazer
uma empinada, meninos?

94
00:06:25,334 --> 00:06:29,326
Até porque este é o
último passeio da minha vida.

95
00:06:30,975 --> 00:06:33,343
Você estará por aqui por
muito tempo, Camilla.

96
00:06:33,378 --> 00:06:36,329
Melhor não ter
tanta certeza.

97
00:06:37,602 --> 00:06:39,823
Se precisar de qualquer coisa,
é só me falar.

98
00:06:39,824 --> 00:06:41,199
Okay.

99
00:06:44,075 --> 00:06:48,965
Essa... Essa é a sala, Dexter.

100
00:06:49,547 --> 00:06:52,943
A sala na qual
irei morrer.

101
00:06:53,651 --> 00:06:55,979
Quanto mais breve, melhor.

102
00:06:57,222 --> 00:06:59,373
Bom, ela é boa.

103
00:07:00,058 --> 00:07:02,408
Tem papel de parede.

104
00:07:03,561 --> 00:07:06,065
Aquela caixa de sapatos ali.

105
00:07:06,697 --> 00:07:09,516
Pode pegar
para mim?

106
00:07:16,558 --> 00:07:19,858
Achei que você fosse
gostar de guardá-las.

107
00:07:21,412 --> 00:07:24,337
Gene adorava tirar fotos.

108
00:07:24,372 --> 00:07:27,984
Registrou todas as partidas
de bridge que jogamos

109
00:07:28,019 --> 00:07:30,120
com Harry e Doris.

110
00:07:30,154 --> 00:07:33,155
Me deixava louca
com aquela câmera.

111
00:07:33,590 --> 00:07:38,160
Mas é muito bom
revê-las agora.

112
00:07:38,753 --> 00:07:41,776
Dexter, os anos vergonhosos.

113
00:07:41,811 --> 00:07:44,134
E agora, olhe pra você.

114
00:07:44,772 --> 00:07:46,336
Noivo.

115
00:07:47,386 --> 00:07:50,155
Bebê a caminho.

116
00:07:51,433 --> 00:07:55,392
- Adoraria conhecer a Rita.
- Faremos isso acontecer.

117
00:07:55,947 --> 00:07:58,620
E aquele envelope ali?

118
00:08:00,051 --> 00:08:03,221
Esses são meus
planos funerários.

119
00:08:03,989 --> 00:08:06,273
Achava que eu
fosse organizado.

120
00:08:06,308 --> 00:08:09,715
Serviço católico simples.
Nada extravagante.

121
00:08:09,723 --> 00:08:12,087
Está tudo arrumado.

122
00:08:14,332 --> 00:08:18,565
A família que tenho
está morando no norte.

123
00:08:18,600 --> 00:08:20,841
Se você não
se importar

124
00:08:20,842 --> 00:08:23,273
em ligar para o
diretor da funerária

125
00:08:23,308 --> 00:08:25,218
quando a hora chegar.

126
00:08:25,253 --> 00:08:28,218
Eles cuidarão de tudo.

127
00:08:28,253 --> 00:08:30,085
Certo, okay.

128
00:08:30,348 --> 00:08:34,649
- Isso não é um pouco...
- O que, mórbido?

129
00:08:37,672 --> 00:08:41,191
Morte será a
misericórdia, Dexter.

130
00:08:41,226 --> 00:08:45,162
Sem mais dor,
sem mais quimioterapia.

131
00:08:45,163 --> 00:08:48,761
Apenas... paz!

132
00:08:48,796 --> 00:08:51,260
E a melhor parte?

133
00:08:53,222 --> 00:08:56,588
Poderei ver Gene.

134
00:09:02,180 --> 00:09:05,321
Preciso ir para o trabalho,
mas voltarei mais tarde, ok?

135
00:09:05,356 --> 00:09:07,157
Não se esqueça.

136
00:09:07,192 --> 00:09:10,687
Você prometeu
encontrar a

137
00:09:10,722 --> 00:09:14,545
torta de limão perfeita.

138
00:09:16,127 --> 00:09:19,059
Melhor agir rápido.

139
00:09:27,900 --> 00:09:30,400
Onde consigo encontrar
uma boa torta de limão?

140
00:09:30,421 --> 00:09:31,730
Você não consegue.

141
00:09:31,731 --> 00:09:33,764
Todas tem o gosto de
merda de cachorro azeda.

142
00:09:33,765 --> 00:09:36,256
- É a favorita da Camilla.
- Como ela está?

143
00:09:36,500 --> 00:09:39,500
Ela não tem muito tempo.
Você deveria visitá-la.

144
00:09:39,501 --> 00:09:41,218
Não suporto
pessoas doentes.

145
00:09:41,400 --> 00:09:42,919
Não consigo.

146
00:09:42,920 --> 00:09:44,779
Me lembra muito
a minha mãe.

147
00:09:49,066 --> 00:09:51,605
O que Miguel Prado
está fazendo aqui?

148
00:09:53,200 --> 00:09:56,288
Está tirando o irmão dele
de uma bela merda.

149
00:09:56,595 --> 00:09:58,726
Nós o prendemos por
seqüestro e tortura.

150
00:09:58,761 --> 00:10:00,704
E ele irá simplesmente
sair daqui ileso.

151
00:10:01,400 --> 00:10:04,876
O filho da puta tem sorte
de ter um promotor na família.

152
00:10:05,503 --> 00:10:07,704
Foi uma investigação
não oficial.

153
00:10:07,771 --> 00:10:09,272
É assim que você denomina
falso aprisionamento?

154
00:10:09,306 --> 00:10:11,708
Não vou ser condenado por fazer
o trabalho de seu departamento.

155
00:10:11,775 --> 00:10:15,078
Ramon, se não aceitar a
oferta, vai ser preso, certo?

156
00:10:15,112 --> 00:10:17,347
O bosta nem prestou
queixa, Miguel.

157
00:10:17,381 --> 00:10:20,016
Meus detetives
irão!

158
00:10:20,050 --> 00:10:22,418
A menos que você não saia por
aí com distintivo e arma.

159
00:10:22,453 --> 00:10:24,187
Dou meu distintivo e o quê?

160
00:10:24,221 --> 00:10:25,988
Diga que merda
eu devo fazer!

161
00:10:25,989 --> 00:10:27,700
Vá procurar ajuda!

162
00:10:28,359 --> 00:10:30,526
Olha, irmão.

163
00:10:30,561 --> 00:10:32,295
Você não tem muitas
opções, certo?

164
00:10:33,429 --> 00:10:35,731
É uma aposentaria antecipada
com benefícios.

165
00:10:35,732 --> 00:10:37,500
A União não
faria melhor.

166
00:10:37,534 --> 00:10:39,302
Escute o seu representante.

167
00:10:39,336 --> 00:10:41,737
E mantenha o nome dos Prado
longe dos jornais, certo?

168
00:10:42,772 --> 00:10:45,608
Quer mesmo expor Sara
e as crianças a isso?

169
00:11:01,426 --> 00:11:03,693
Vou mandar isso para o capitão
dele, iniciar a papelada.

170
00:11:03,727 --> 00:11:06,095
Agradeço a
consideração, Tenente.

171
00:11:06,130 --> 00:11:07,864
Sim, certo.

172
00:11:14,538 --> 00:11:16,806
Isso teria sido
péssimo para mim.

173
00:11:18,842 --> 00:11:22,700
No topo das acusações de Ellen Wolf,
o caso Chicky Hines...

174
00:11:22,946 --> 00:11:25,814
Chicky Hines não
foi pessoal, Miguel.

175
00:11:27,550 --> 00:11:29,050
Sim.

176
00:11:30,354 --> 00:11:33,489
Ajudar Ramon foi pessoal.

177
00:11:33,490 --> 00:11:35,090
Obrigado.

178
00:11:43,800 --> 00:11:45,301
Está tenso lá.

179
00:11:45,336 --> 00:11:47,503
Muito mais tenso aqui.

180
00:11:47,571 --> 00:11:49,781
Tenho que extravasar.

181
00:11:50,800 --> 00:11:53,030
Depois do trabalho,
eu e você...

182
00:11:53,067 --> 00:11:55,109
Vamos bater em algo.
Forte.

183
00:11:55,144 --> 00:11:57,947
- Vamos?
- No campo de golfe.

184
00:11:58,015 --> 00:12:01,117
Golfe, certo.
Sim, te encontro lá.

185
00:12:06,223 --> 00:12:08,928
Então, você e o
promotor...

186
00:12:09,383 --> 00:12:10,981
São amiguinhos agora?

187
00:12:11,061 --> 00:12:13,796
Sim, somos.

188
00:12:13,831 --> 00:12:16,200
Puxa-saco.

189
00:12:16,820 --> 00:12:19,836
<i>Outro comentário desse e
você estará fora da lista.</i>

190
00:12:20,900 --> 00:12:23,573
<i>Família e amigos.</i>

191
00:12:23,808 --> 00:12:26,743
<i>Vejo essas pessoas todo dia,
mas se eles me conhecessem...</i>

192
00:12:26,810 --> 00:12:28,878
<i>Dificilmente me
chamariam de amigo.</i>

193
00:12:28,912 --> 00:12:31,147
<i>Miguel talvez
seja a exceção.</i>

194
00:12:31,181 --> 00:12:33,583
Então, quando digo que o
esfolador é prioridade máxima...

195
00:12:33,650 --> 00:12:35,651
Estou esperando progresso.

196
00:12:35,686 --> 00:12:37,320
Entendido?

197
00:12:37,354 --> 00:12:39,389
Como estamos com o
banco de dados nacional?

198
00:12:39,423 --> 00:12:41,024
Tentamos, mas não
deu em nada.

199
00:12:41,058 --> 00:12:42,759
Usamos a Interpol também.

200
00:12:42,793 --> 00:12:44,694
<i>Devo convidar Quinn?</i>

201
00:12:44,728 --> 00:12:47,597
<i>Ele é tão bronzeado.</i>

202
00:12:47,665 --> 00:12:50,366
Primeiro, alguém empresta
dinheiro a Freebo.

203
00:12:50,401 --> 00:12:52,802
E está ansioso em esfolar pessoas
para conseguir o dinheiro de volta.

204
00:12:52,836 --> 00:12:55,538
Essa mesma pessoa está
espionando nossa investigação.

205
00:12:55,572 --> 00:12:56,739
Estamos sendo vigiados.

206
00:12:56,774 --> 00:12:59,542
Por isso que quero usar nosso
informante mais agressivamente.

207
00:12:59,543 --> 00:13:00,843
Espere, você quer
dizer Anton?

208
00:13:00,844 --> 00:13:03,880
Sim, vamos espalhar que
Anton sabe onde Freebo está.

209
00:13:03,881 --> 00:13:05,314
Vai usá-lo como isca?

210
00:13:05,315 --> 00:13:09,080
Ramos, Soderquist, quero Anton
em vigilância imediatamente.

211
00:13:09,085 --> 00:13:12,255
<i>Esse é seu nome!
Soderquist.</i>

212
00:13:12,289 --> 00:13:14,557
Vai dizer para ele, certo?

213
00:13:14,558 --> 00:13:16,593
Com todo respeito, sargento.
Se contar a ele, vai fugir.

214
00:13:16,594 --> 00:13:18,995
Duas testemunhas já morreram.
Quer uma terceira?

215
00:13:19,029 --> 00:13:21,464
Anton já tem um alvo nas
costas por nos ajudar.

216
00:13:21,498 --> 00:13:23,900
- Isso vai protegê-lo.
- Sim, certo.

217
00:13:23,934 --> 00:13:25,001
Olhem.

218
00:13:25,035 --> 00:13:29,305
Vou deixar Anton na doca, mas
quero olhos nele o tempo todo.

219
00:13:29,373 --> 00:13:30,873
Entendido?

220
00:13:33,600 --> 00:13:35,912
- Ei, Deb.
- O que é?

221
00:13:35,913 --> 00:13:37,747
Você vai levar um
namorado para a festa?

222
00:13:37,748 --> 00:13:39,082
Não sei, Dex.

223
00:13:39,116 --> 00:13:42,185
Posso estar muito ocupada catando
pedaços da pele do Anton para estar lá.

224
00:13:42,252 --> 00:13:44,721
Então é um talvez?

225
00:13:44,756 --> 00:13:46,100
Morgan.

226
00:13:46,557 --> 00:13:48,825
Ela. A mãe de
Wendell Owens ligou.

227
00:13:48,826 --> 00:13:51,060
Parece que ela tem algo sobre
o assassinato. Eu dirijo.

228
00:13:51,095 --> 00:13:52,628
Não convide Quinn.

229
00:13:52,663 --> 00:13:55,932
- Sem Quinn.
- Ei, Morgan.

230
00:13:55,966 --> 00:13:59,467
Ele. Pegue o seu kit, amigão.
Temos uma cena de crime.

231
00:14:03,841 --> 00:14:06,078
Bagunça do caralho.

232
00:14:08,112 --> 00:14:11,147
A cidade paga para aparar as
árvores, mas não para limpar.

233
00:14:11,181 --> 00:14:13,816
Nem todos vivem em vizinhanças
de primeira classe, Morgan.

234
00:14:13,884 --> 00:14:17,053
Tenho certeza que você mora
num lixão, Senhor Cadillac.

235
00:14:20,758 --> 00:14:24,160
Senhora Owens, soube que tem
notícias sobre o assassinato.

236
00:14:24,228 --> 00:14:26,996
Sim, tenho.
Achei isso.

237
00:14:33,003 --> 00:14:34,504
Esse é meu cartão.

238
00:14:34,538 --> 00:14:37,307
Estava no short
do Wendell.

239
00:14:38,075 --> 00:14:40,309
O que ele estava
usando naquela noite.

240
00:14:40,344 --> 00:14:42,678
O que ele vestia
quando morreu.

241
00:14:42,713 --> 00:14:46,213
- Sinto muito por sua perda.
- Suma de perto de mim!

242
00:14:48,686 --> 00:14:50,453
- Não queria...
- Não queria o quê?

243
00:14:50,487 --> 00:14:52,288
Você veio até
minha casa.

244
00:14:52,322 --> 00:14:55,692
Falou com meu filho
quando eu disse que não.

245
00:14:55,750 --> 00:14:57,260
Melhor entrar.

246
00:15:02,700 --> 00:15:05,501
Você chamou o
animal para cá.

247
00:15:05,536 --> 00:15:07,336
Para cima do
meu único bebê!

248
00:15:10,541 --> 00:15:14,344
E agora ele se foi.

249
00:15:14,378 --> 00:15:17,013
Wendell se foi
por sua culpa.

250
00:15:17,081 --> 00:15:18,781
Ele se foi!

251
00:15:27,591 --> 00:15:30,326
<i>Casamento, crianças...</i>

252
00:15:30,361 --> 00:15:32,428
<i>Você nunca espera que
termine em tragédia.</i>

253
00:15:32,463 --> 00:15:35,498
<i>A não ser
que seja eu.</i>

254
00:15:35,933 --> 00:15:37,500
Quero que retire
os civis da rua.

255
00:15:37,534 --> 00:15:39,170
Vamos retirar o corpo.

256
00:15:40,905 --> 00:15:42,705
Lisa Morton.

257
00:15:42,773 --> 00:15:45,708
Oradora universitária, a caminho
da Universidade de Harvard.

258
00:15:45,842 --> 00:15:49,479
Encontrei a arma do crime.
Debaixo do sofá.

259
00:15:49,546 --> 00:15:51,381
A chave de fenda é compatível
com o ferimento.

260
00:15:51,415 --> 00:15:53,816
O criminoso deve ter usado
para arrombar a janela da frente.

261
00:15:53,851 --> 00:15:57,286
Presumo que a garota escutou
e desceu para ver o que era.

262
00:15:57,321 --> 00:15:59,889
Levou um golpe do criminoso
que errou, atingiu a lâmpada.

263
00:15:59,957 --> 00:16:03,026
O criminoso entrou em
pânico, apunhalou ela e fugiu.

264
00:16:03,093 --> 00:16:04,827
Aparentemente
sem sapatos.

265
00:16:04,862 --> 00:16:06,562
Essas são pegadas
de meias.

266
00:16:06,563 --> 00:16:08,064
Meias?

267
00:16:08,098 --> 00:16:09,632
Sim, parece que
ele se cortou.

268
00:16:09,667 --> 00:16:12,135
Ou pisou no
sangue da vítima.

269
00:16:12,169 --> 00:16:14,604
Não, se fossem dela,

270
00:16:14,638 --> 00:16:18,641
as pegadas estariam menos saturadas
à medida que andasse para a janela.

271
00:16:18,676 --> 00:16:21,477
Mas estão mais
saturadas, está vendo?

272
00:16:21,512 --> 00:16:23,279
O sangue pertence
ao nosso cara.

273
00:16:23,280 --> 00:16:25,281
Porra de meias.

274
00:16:25,282 --> 00:16:28,051
Olhe no banco de dados dos
criminosos, veja se retorna.

275
00:16:28,085 --> 00:16:31,755
Aposto uma noitada de
sacanagem que sei quem fez isso.

276
00:16:32,122 --> 00:16:34,090
Albert Chung.

277
00:16:34,424 --> 00:16:36,792
Foi preso há seis meses
num arrombamento.

278
00:16:36,860 --> 00:16:39,429
Atirou uma senhora
escada abaixo.

279
00:16:39,463 --> 00:16:41,764
E fez tudo
isso de meias.

280
00:16:41,799 --> 00:16:45,001
A mesma senhora identificou
o cara errado na delegacia.

281
00:16:45,035 --> 00:16:46,535
O imbecil sem
meias foi liberado.

282
00:16:46,536 --> 00:16:49,305
Como lembra disso?
Nem foi um homicídio.

283
00:16:49,340 --> 00:16:52,540
Chung é asiático, cara.
Faz todos nós parecermos maus.

284
00:16:52,541 --> 00:16:56,312
E tirar os sapatos? Alguém
poderia ser mais clichê?

285
00:16:56,347 --> 00:16:58,247
Provavelmente fez isso
para não fazer barulho.

286
00:16:58,282 --> 00:17:00,216
Ou para não
deixar pegadas.

287
00:17:00,250 --> 00:17:03,820
Então ele vai e deixa...
Meiadas.

288
00:17:03,821 --> 00:17:05,288
Imbecil do caralho!

289
00:17:05,322 --> 00:17:07,590
Asiáticos deveriam
ser inteligentes.

290
00:17:10,127 --> 00:17:12,183
Maldito Albert Chung.

291
00:17:13,029 --> 00:17:14,751
Maldito Albert Chung.

292
00:17:15,966 --> 00:17:18,901
Maldito Albert Chung.

293
00:17:18,936 --> 00:17:22,105
Primeiro, uma senhora,
agora uma universitária.

294
00:17:22,172 --> 00:17:24,700
O DNA dele combinou com
o sangue da cena do crime.

295
00:17:24,701 --> 00:17:26,801
Tem retratos dele
por todos os cantos.

296
00:17:26,802 --> 00:17:28,610
Alguém vai entregá-lo.

297
00:17:28,850 --> 00:17:31,514
Primeiro, Ramon bebe até
entrar num torpor.

298
00:17:31,582 --> 00:17:34,617
Depois Syl, implorando
pela minha atenção.

299
00:17:34,651 --> 00:17:37,653
E esses bostas que nem o
Albert Chung soltos por aí.

300
00:17:37,688 --> 00:17:39,689
Bem, o departamento está
trabalhando no último.

301
00:17:39,723 --> 00:17:41,624
E quando capturarem ele?

302
00:17:41,658 --> 00:17:43,359
E aí?

303
00:17:43,427 --> 00:17:45,461
Sua advogada já o
liberou uma vez.

304
00:17:45,496 --> 00:17:47,897
Aposto como Chung vai
se safar de novo.

305
00:17:51,034 --> 00:17:53,536
Não.
Você e eu...

306
00:17:53,604 --> 00:17:55,604
Devíamos cuidar
disso nós mesmos.

307
00:17:56,640 --> 00:17:58,474
Tem muita coisa
errada no mundo, Dex.

308
00:17:58,509 --> 00:18:00,543
Pergunte aos pais
de Lisa Morton.

309
00:18:02,513 --> 00:18:04,247
Fatie.

310
00:18:04,281 --> 00:18:06,849
Acho que não custa
nada vigiar Chung.

311
00:18:06,917 --> 00:18:09,419
Se a polícia não
conseguir pegá-lo.

312
00:18:09,453 --> 00:18:12,955
Porra, deixem ficar com Chung.
Ele é apenas o sintoma.

313
00:18:13,023 --> 00:18:15,658
Precisamos ir
atrás da raiz.

314
00:18:15,693 --> 00:18:17,560
A responsável por
colocá-lo nas ruas.

315
00:18:17,628 --> 00:18:20,730
A sugadora de sangue desalmada
da advogada de defesa.

316
00:18:20,764 --> 00:18:22,264
Ellen Wolf!

317
00:18:24,501 --> 00:18:27,136
Ela ganhou a
causa para ele.

318
00:18:27,137 --> 00:18:31,107
- Não é esse o trabalho dela?
- O trabalho é manter a lei.

319
00:18:31,141 --> 00:18:34,744
Mas Ellen Wolf torce e entorta a lei
até ela ficar irreconhecível.

320
00:18:34,778 --> 00:18:37,046
Ela já...

321
00:18:37,081 --> 00:18:39,949
Realmente matou alguém?

322
00:18:40,017 --> 00:18:43,286
Chung não foi o primeiro
fodido que ela colocou nas ruas.

323
00:18:43,320 --> 00:18:45,455
A quantidade de
corpos está subindo!

324
00:18:45,489 --> 00:18:49,089
Se ela não fez a ação
com as próprias mãos...

325
00:18:49,100 --> 00:18:50,660
Dexter, você está
sendo muito literal.

326
00:18:50,694 --> 00:18:52,295
Não acho que esteja.

327
00:18:52,329 --> 00:18:54,564
Faça-me um favor, certo?

328
00:18:54,631 --> 00:18:56,466
Mantenha a cabeça
aberta quanto a ela.

329
00:18:56,500 --> 00:18:58,968
Deixe-me mostrar alguns
arquivos. Sem pressão.

330
00:18:59,036 --> 00:19:01,170
Apenas pesquisa.

331
00:19:04,442 --> 00:19:06,742
Mova o pé de trás
para a esquerda.

332
00:19:15,619 --> 00:19:20,156
<i>Ellen Wolf não se encaixa no
meu código atual. Mas por amizade,</i>

333
00:19:20,190 --> 00:19:21,891
<i>disse que manteria
a mente aberta.</i>

334
00:19:21,959 --> 00:19:25,928
<i>O pedido de Camilla para trazer
torta de limão é bem menos complicado.</i>

335
00:19:25,963 --> 00:19:29,766
Não vou comer essa merda.
Tire daqui, suma com eles!

336
00:19:29,767 --> 00:19:33,202
Tudo bem, querida. Foi embora.
Não se preocupe.

337
00:19:34,304 --> 00:19:35,838
Ela está tendo
um dia duro.

338
00:19:35,906 --> 00:19:37,974
Recebeu algumas notícias.

339
00:19:49,253 --> 00:19:51,921
Más notícias, não é?

340
00:19:52,156 --> 00:19:56,359
- Os tumores pioraram?
- Não.

341
00:19:56,393 --> 00:19:59,529
Estão retardando,
essa porra.

342
00:19:59,563 --> 00:20:03,600
Os médicos me
deram mais um mês.

343
00:20:03,697 --> 00:20:07,578
Mais um mês de
sofrimento para respirar,

344
00:20:08,240 --> 00:20:10,408
de cagar nas calças,

345
00:20:11,680 --> 00:20:16,575
dessa merda de papel
de parede estúpido.

346
00:20:18,077 --> 00:20:19,791
Sinto muito.

347
00:20:19,826 --> 00:20:23,490
Já passei por
isso com Gene.

348
00:20:23,525 --> 00:20:25,621
A fase final.

349
00:20:26,120 --> 00:20:30,435
Tudo que quero é estar
do outro lado.

350
00:20:31,758 --> 00:20:34,287
Pelo menos ele
tinha a mim.

351
00:20:34,322 --> 00:20:36,244
E você tem a mim.

352
00:20:37,330 --> 00:20:40,662
Te trarei quantas tortas de
limão você aguentar.

353
00:20:42,469 --> 00:20:46,252
Gene queria que eu
acabasse com a vida dele.

354
00:20:49,909 --> 00:20:53,259
E teria feito
se pudesse.

355
00:20:53,679 --> 00:20:56,314
Mas é meio que ilegal.

356
00:20:56,349 --> 00:20:58,778
É mais que ilegal.

357
00:20:59,052 --> 00:21:02,729
É um pecado mortal
para nós, católicos.

358
00:21:03,256 --> 00:21:06,245
Passagem de ida sem
volta para o inferno.

359
00:21:08,861 --> 00:21:13,198
E não posso
me suicidar, também.

360
00:21:14,967 --> 00:21:16,443
Mas...

361
00:21:20,406 --> 00:21:22,808
Você não é católico.

362
00:21:22,809 --> 00:21:24,643
Não.

363
00:21:25,378 --> 00:21:27,598
Definitivamente não
sou católico.

364
00:21:29,110 --> 00:21:32,818
Mas vivo a partir
de um certo código.

365
00:21:32,852 --> 00:21:34,853
É claro que vive.

366
00:21:34,887 --> 00:21:39,624
Harry... te ensinou direito.

367
00:21:41,572 --> 00:21:45,792
Então o que estou
prestes a te pedir é...

368
00:21:47,602 --> 00:21:50,469
A coisa mais terrível
que alguém poderia...

369
00:21:50,503 --> 00:21:55,640
- Camilla, eu não...
- Apenas ajude-me.

370
00:21:55,675 --> 00:21:57,909
Por favor.

371
00:22:00,613 --> 00:22:02,783
Você é forte.

372
00:22:04,417 --> 00:22:06,687
E um bom amigo.

373
00:22:08,813 --> 00:22:12,460
Não responda agora.

374
00:22:13,365 --> 00:22:16,579
Apenas pense
no assunto.

375
00:22:35,381 --> 00:22:37,583
<i>Ela não poderia ter
pedido a uma pessoa melhor.</i>

376
00:22:37,617 --> 00:22:39,718
<i>Tirar vidas é
o que faço.</i>

377
00:22:39,752 --> 00:22:41,439
<i>Mas nunca de
alguém inocente.</i>

378
00:22:41,440 --> 00:22:43,858
<i>E certamente não
de um amigo.</i>

379
00:23:08,400 --> 00:23:10,048
Entre.

380
00:23:15,688 --> 00:23:17,389
O que é tão importante
que você tinha que me ver

381
00:23:17,423 --> 00:23:18,923
tão cedo de manhã?

382
00:23:19,482 --> 00:23:21,560
Você tem parentes
fora da cidade?

383
00:23:21,627 --> 00:23:23,987
Por quê?
Quer viajar comigo?

384
00:23:27,266 --> 00:23:29,134
Ok.

385
00:23:29,168 --> 00:23:31,151
O que está
acontecendo?

386
00:23:37,015 --> 00:23:39,300
Ouvi boatos
sobre você.

387
00:23:39,335 --> 00:23:41,999
Que você sabe onde
Freebo está.

388
00:23:42,000 --> 00:23:43,548
Você sabe
que não sei.

389
00:23:43,616 --> 00:23:46,221
Estou apenas
dizendo o que ouvi.

390
00:23:46,753 --> 00:23:49,196
E os outros tiras
também ouviram.

391
00:23:50,614 --> 00:23:54,491
E isso significa que o
esfolador vai me procurar?

392
00:23:55,125 --> 00:23:57,662
Merda.
Essa merda é uma loucura.

393
00:23:57,697 --> 00:23:59,498
Não tenho nada
a ver com Freebo,

394
00:23:59,532 --> 00:24:01,333
além de ajudar você
e ninguém sabe disso.

395
00:24:01,367 --> 00:24:03,482
Exceto os policiais.

396
00:24:05,838 --> 00:24:08,236
Espera aí, você está me dizendo

397
00:24:08,237 --> 00:24:10,386
que vão armar
para mim?

398
00:24:12,800 --> 00:24:14,312
Jesus.

399
00:24:14,380 --> 00:24:16,581
E você vem me perguntar
sobre parentes fora da cidade.

400
00:24:16,649 --> 00:24:18,517
- Todo mundo tem.
- E você quer que eu vá?

401
00:24:18,551 --> 00:24:20,693
Quero que
você sobreviva.

402
00:24:24,223 --> 00:24:26,573
Não quero perder
um bom informante.

403
00:24:28,761 --> 00:24:30,662
Escuta, me contar isso...

404
00:24:30,697 --> 00:24:33,479
Se eu for embora...

405
00:24:33,833 --> 00:24:35,400
Não vai te ajudar.

406
00:24:35,435 --> 00:24:37,636
Vou achar outra pista.

407
00:24:38,793 --> 00:24:40,603
Então acho que devo ir.

408
00:24:40,638 --> 00:24:42,138
Que bom.

409
00:24:44,977 --> 00:24:47,775
E cuidado com
essa sua boca.

410
00:24:49,115 --> 00:24:50,682
Vá se foder.

411
00:25:05,265 --> 00:25:07,766
<i>O código tem sempre
sido meu guia.</i>

412
00:25:07,800 --> 00:25:09,300
<i>Por que isso
deveria ser diferente?</i>

413
00:25:09,302 --> 00:25:12,169
<i>Tirar uma vida inocente pode
ser um precedente perigoso.</i>

414
00:25:12,170 --> 00:25:15,006
<i>Não posso mudar as
regras para uma amiga.</i>

415
00:25:16,541 --> 00:25:18,677
<i>Ou talvez
eu não queira.</i>

416
00:25:21,824 --> 00:25:23,782
<i>Mas posso honrar
o pedido de Miguel</i>

417
00:25:23,817 --> 00:25:25,543
<i>e pesquisar
sobre Ellen Wolf.</i>

418
00:25:25,578 --> 00:25:27,753
<i>Manter a mente aberta.</i>

419
00:25:27,787 --> 00:25:30,355
<i>Assassinos, estupradores,
ladrões de carros livres</i>

420
00:25:30,390 --> 00:25:32,657
<i>para cometer mais
crimes hediondos.</i>

421
00:25:32,692 --> 00:25:34,960
<i>Talvez meu código
devesse incluir as pessoas</i>

422
00:25:35,028 --> 00:25:37,388
<i>que os libertam no mundo.</i>

423
00:25:44,737 --> 00:25:46,505
Ei.

424
00:25:46,572 --> 00:25:48,306
Recebeu minhas
mensagens?

425
00:25:48,374 --> 00:25:50,208
A lista, você precisa dela.

426
00:25:51,093 --> 00:25:53,085
<i>O mais cedo possível.</i>

427
00:25:53,846 --> 00:25:56,234
Estou cuidando
dela agora mesmo.

428
00:25:56,282 --> 00:25:58,458
Obrigada, Dexter.

429
00:26:02,300 --> 00:26:04,035
Ainda não temos
um número exato

430
00:26:04,070 --> 00:26:05,690
então não podemos
procurar por um local.

431
00:26:05,758 --> 00:26:08,153
Tudo vai dar certo,
prometo.

432
00:26:08,154 --> 00:26:10,080
Acabei de marcar hora
com o florista.

433
00:26:10,081 --> 00:26:11,730
Podemos passar
por lá depois das visitas.

434
00:26:11,764 --> 00:26:14,399
Estaria desesperada
se não fosse por você, Syl.

435
00:26:14,467 --> 00:26:17,254
Pode acreditar que estou
feliz pela distração.

436
00:26:17,303 --> 00:26:19,638
Do quê?
Você tem uma vida ótima.

437
00:26:19,672 --> 00:26:21,773
Do lado de fora,
com companhia.

438
00:26:21,808 --> 00:26:24,064
Mas o Miguel, quando
estamos sozinhos, ele...

439
00:26:24,444 --> 00:26:25,977
O quê?

440
00:26:26,012 --> 00:26:28,675
Ele...

441
00:26:29,415 --> 00:26:31,990
Ele vai para esse
lugar sombrio.

442
00:26:32,000 --> 00:26:33,500
Sei que ele
perdeu o irmão

443
00:26:33,501 --> 00:26:35,200
e o outro irmão está
com problemas, mas...

444
00:26:35,280 --> 00:26:36,788
Isso deixaria
qualquer um assim.

445
00:26:36,823 --> 00:26:39,224
Mas ele está sendo reservado.
Ele nunca está em casa.

446
00:26:39,258 --> 00:26:41,259
Ele diz que está
com Dexter, mas...

447
00:26:41,294 --> 00:26:43,147
Acho que é um disfarce.

448
00:26:44,350 --> 00:26:46,565
Será que é algo que
você não está vendo?

449
00:26:46,566 --> 00:26:50,266
Passei pela mesma situação com Dexter.
Ele sempre desaparecia. Agia estranho.

450
00:26:50,269 --> 00:26:51,769
O que aconteceu?

451
00:26:52,799 --> 00:26:54,398
Ele estava...

452
00:26:57,377 --> 00:26:59,945
Ele estava...

453
00:26:59,946 --> 00:27:03,660
- Passando por um momento difícil.
- Rita, me conte.

454
00:27:10,022 --> 00:27:13,959
Ele estava usando
drogas e tendo um caso.

455
00:27:13,993 --> 00:27:15,611
Dexter?

456
00:27:15,646 --> 00:27:17,229
Deus.

457
00:27:17,263 --> 00:27:19,264
Se alguém como
Dexter faz isso...

458
00:27:19,298 --> 00:27:21,633
Nós não definimos nosso
relacionamento ainda.

459
00:27:21,667 --> 00:27:24,102
Não foi como o de vocês.
Foi diferente.

460
00:27:24,170 --> 00:27:26,138
Mas o importante é
que eu o confrontei,

461
00:27:26,172 --> 00:27:29,907
nós conversamos e isso na
verdade nos aproximou.

462
00:27:29,942 --> 00:27:32,010
Você apenas o confrontou?

463
00:27:32,045 --> 00:27:35,777
Se você não lida com seus problemas,
eles só ficam maiores, certo?

464
00:27:36,900 --> 00:27:38,400
Dexter?

465
00:27:38,888 --> 00:27:40,461
É mesmo?

466
00:27:40,752 --> 00:27:43,188
Eu sei, eu sei.

467
00:27:43,256 --> 00:27:46,892
Duvido que seu apelido
era pior que "Gordista".

468
00:27:46,893 --> 00:27:48,493
Porque "Gianna" é muito...

469
00:27:48,528 --> 00:27:50,399
"Va-gianna".

470
00:27:52,098 --> 00:27:53,765
Tá, você ganhou.

471
00:27:53,833 --> 00:27:56,761
- Crianças podem ser cruéis.
- "Gordista", né?

472
00:27:57,704 --> 00:28:00,436
Você pode me chamar
do que quiser.

473
00:28:00,974 --> 00:28:02,474
Ah, muito cedo.

474
00:28:02,542 --> 00:28:04,943
Está bem.
Sou muito paciente.

475
00:28:04,977 --> 00:28:06,878
Na verdade, Angel. Eu...

476
00:28:06,913 --> 00:28:10,048
Acho que você
é ótimo, mas...

477
00:28:10,083 --> 00:28:12,751
"Mas".
Odeio essa palavra.

478
00:28:12,819 --> 00:28:14,753
Gosto de passar
tempo com você.

479
00:28:14,754 --> 00:28:16,021
Está bem.

480
00:28:16,022 --> 00:28:17,789
Você pode dizer.

481
00:28:17,824 --> 00:28:21,259
Você quer que sejamos
apenas amigos.

482
00:28:27,540 --> 00:28:29,234
Gosto da nossa amizade.

483
00:28:29,268 --> 00:28:31,023
Você vai me fazer sentir
mal por causa disso?

484
00:28:31,024 --> 00:28:32,082
Não.

485
00:28:32,117 --> 00:28:35,015
- Eu gosto também.
- Mas você quer mais.

486
00:28:35,050 --> 00:28:37,391
Você vai me fazer sentir
mal por causa disso?

487
00:28:43,897 --> 00:28:46,163
- Você chamou?
- Ellen.

488
00:28:46,252 --> 00:28:48,320
Não esperava que
você viesse.

489
00:28:48,354 --> 00:28:50,371
E eu não esperava
que você ligasse.

490
00:28:53,693 --> 00:28:55,560
Então?

491
00:28:58,364 --> 00:29:02,671
Começo a achar que estou muito
próxima da família Prado.

492
00:29:02,672 --> 00:29:04,436
Conheço um lado deles.

493
00:29:04,504 --> 00:29:08,003
- Talvez tenha mais.
- E tem.

494
00:29:08,473 --> 00:29:11,873
- Tal como?
- Em geral?

495
00:29:11,878 --> 00:29:13,425
Evidência desaparecida,

496
00:29:13,460 --> 00:29:16,049
intimidação de testemunhas,
influência em júris.

497
00:29:16,084 --> 00:29:18,116
Tenho detalhes,
você quer ouvir?

498
00:29:18,151 --> 00:29:20,010
Você tem prova?

499
00:29:20,045 --> 00:29:22,670
Ele é um homem mau, não
um homem estúpido.

500
00:29:27,093 --> 00:29:30,352
Ele não poderia
ter mudado tanto.

501
00:29:31,247 --> 00:29:32,931
Talvez não mudou.

502
00:29:32,965 --> 00:29:34,906
Meu ex-marido
sempre foi um merda.

503
00:29:34,941 --> 00:29:37,102
Eu só não queria ver.

504
00:29:37,136 --> 00:29:40,257
É um pouco difícil
aceitar, sabe?

505
00:29:41,574 --> 00:29:43,277
E vai piorar.

506
00:29:43,312 --> 00:29:45,010
É por isso que
vim pessoalmente.

507
00:29:45,078 --> 00:29:47,271
Miguel está a caminho
agora mesmo.

508
00:29:47,306 --> 00:29:48,806
O quê?

509
00:29:48,838 --> 00:29:49,948
Por quê?

510
00:29:49,982 --> 00:29:52,751
Para negociar a
rendição de Albert Chung.

511
00:29:52,785 --> 00:29:55,287
Você não está
representando Albert Chung.

512
00:29:55,321 --> 00:29:57,689
Chung se viu na TV
e me ligou.

513
00:29:57,757 --> 00:29:59,591
Estou aqui para
o aconselhar.

514
00:29:59,659 --> 00:30:01,193
Você chama Miguel Prado
de homem mau

515
00:30:01,194 --> 00:30:02,832
enquanto representa
alguém assim?

516
00:30:02,866 --> 00:30:04,767
Não é o meu
trabalho julgar, Maria.

517
00:30:04,768 --> 00:30:06,235
Você está certamente
julgando Miguel.

518
00:30:06,270 --> 00:30:09,338
E se algum dia ele for preso,
vou defendê-lo também.

519
00:30:13,277 --> 00:30:15,845
Maldito Albert Chung.

520
00:30:15,879 --> 00:30:17,680
A foto daquele merda apareceu
mais em horário nobre

521
00:30:17,748 --> 00:30:20,416
do que qualquer rosto asiático
em anos. Bela representação.

522
00:30:20,451 --> 00:30:22,251
Também recebeu mais de
600 ligações de informantes.

523
00:30:22,286 --> 00:30:23,920
O pessoal está
atolado com isso.

524
00:30:23,921 --> 00:30:25,421
Ei, pessoal?

525
00:30:25,422 --> 00:30:27,724
Preciso do endereço de
vocês para o casamento

526
00:30:27,725 --> 00:30:29,492
e preciso saber se vocês
vão levar acompanhantes.

527
00:30:29,526 --> 00:30:31,928
Podemos trazer
"apenas amigos"?

528
00:30:31,962 --> 00:30:33,730
Nunca levo acompanhantes
para um casamento.

529
00:30:33,797 --> 00:30:35,631
O padrinho sempre fica
com a dama de honra.

530
00:30:35,666 --> 00:30:37,734
A dama de honra é a filha da Rita.
Ela tem dez anos.

531
00:30:37,768 --> 00:30:38,935
Masuka vai ser o padrinho?

532
00:30:39,003 --> 00:30:41,237
- Eu ainda não tinha...
- Por quê?

533
00:30:41,271 --> 00:30:44,007
- Você vai pedir para o Batista?
- Eu ficaria honrado, irmão.

534
00:30:44,008 --> 00:30:46,109
É... Eu não...

535
00:30:47,044 --> 00:30:49,245
Não vou ter
um padrinho.

536
00:30:51,549 --> 00:30:53,416
E convidados de honra?

537
00:31:00,800 --> 00:31:04,060
Preciso de cópias dos seus
relatórios do caso do Esfolador.

538
00:31:04,128 --> 00:31:06,696
Todos eles.

539
00:31:06,730 --> 00:31:08,531
Procurando algo
em particular?

540
00:31:08,565 --> 00:31:10,166
Alguma coisa,
qualquer coisa.

541
00:31:10,200 --> 00:31:12,835
Preciso de uma porra de pista, Dex.
Ficarei aqui a noite toda se for preciso.

542
00:31:12,870 --> 00:31:16,072
- Aplicada.
- Na verdade, não.

543
00:31:18,909 --> 00:31:21,744
Você já...

544
00:31:21,812 --> 00:31:24,846
você sabe, comprometeu
uma investigação

545
00:31:24,881 --> 00:31:26,749
por motivos pessoais?

546
00:31:28,000 --> 00:31:31,421
- Nunca.
- Imaginei.

547
00:31:33,400 --> 00:31:36,424
- Onde você conseguiu isso?
- Camila.

548
00:31:38,962 --> 00:31:40,963
Ela está sofrendo muito.

549
00:31:42,833 --> 00:31:44,867
Então espero que
ela vá em breve.

550
00:31:44,935 --> 00:31:46,736
Não é provável.

551
00:31:51,300 --> 00:31:53,343
Só atire em mim se
algum dia eu ficar assim.

552
00:31:53,377 --> 00:31:55,645
- De verdade?
- Claro que sim.

553
00:31:55,679 --> 00:31:58,013
Eu faria o mesmo por você.

554
00:31:58,047 --> 00:32:01,851
Desligar a tomada, colocar um
travesseiro na sua cabeça, tanto faz.

555
00:32:01,885 --> 00:32:03,386
Nunca deixaria
você sofrer.

556
00:32:03,420 --> 00:32:05,888
Você não deixaria, não é?

557
00:32:06,691 --> 00:32:08,191
Dexter.

558
00:32:08,192 --> 00:32:09,726
Você pode trazer o relatório
preliminar do sangue

559
00:32:09,727 --> 00:32:11,127
da Lisa Morton para a
sala de reuniões?

560
00:32:11,128 --> 00:32:13,862
- Miguel Prado está pedindo.
- Ele está aqui?

561
00:32:13,897 --> 00:32:15,865
Ele e Ellen Wolf.

562
00:32:15,899 --> 00:32:19,168
Para negociar os termos
do rendição de Albert Chung.

563
00:32:19,203 --> 00:32:21,504
Vista o seu colete
à prova de balas.

564
00:32:22,873 --> 00:32:25,141
Não estou interessado nos
seus termos, advogada.

565
00:32:25,175 --> 00:32:27,243
Albert Chung
precisa se entregar.

566
00:32:27,277 --> 00:32:30,146
Se você quer o Albert Chung eu sugiro
que você se interesse, advogado.

567
00:32:30,180 --> 00:32:32,815
Relatório preliminar do
sangue, como pedido.

568
00:32:33,784 --> 00:32:35,818
Na verdade, gostaria
que Dexter ficasse.

569
00:32:35,852 --> 00:32:38,420
A Sra. Wolf pode precisar
de um especialista em perícia

570
00:32:38,454 --> 00:32:41,121
para explicá-la o quão sem
esperança é o caso dela.

571
00:32:41,226 --> 00:32:43,526
Por favor, fique.

572
00:32:43,527 --> 00:32:45,128
Dexter.

573
00:32:45,162 --> 00:32:49,232
<i>Ele quer que eu veja o quão
má Ellen Wolf realmente é.</i>

574
00:32:49,266 --> 00:32:51,868
<i>Este sou eu
tendo a mente aberta.</i>

575
00:32:52,700 --> 00:32:54,804
Continue com os seus
termos, advogada.

576
00:32:54,838 --> 00:32:57,173
Meu cliente exige que a mídia
jornalística esteja presente

577
00:32:57,207 --> 00:32:58,941
e que ele tenha permissão
para fazer uma declaração.

578
00:32:58,976 --> 00:33:01,844
Ele exige que as acusações sejam
reduzidas a homicídio culposo.

579
00:33:01,879 --> 00:33:03,513
Você tem que
estar brincando.

580
00:33:04,547 --> 00:33:07,283
Ele também exige
visitas conjugais.

581
00:33:07,351 --> 00:33:09,351
Jesus, você não
tem vergonha!

582
00:33:09,352 --> 00:33:10,720
Nem caso!

583
00:33:10,754 --> 00:33:13,489
Passe a evidência
da cena do crime, por favor.

584
00:33:13,524 --> 00:33:15,591
O sangue no local
pertence a Albert Chung.

585
00:33:15,659 --> 00:33:17,226
O DNA é compatível com a amostra
dele na nossa base de dados.

586
00:33:17,294 --> 00:33:19,095
As chances são de
170 milhões para um

587
00:33:19,163 --> 00:33:21,063
que seja qualquer um
a não ser Albert Chung.

588
00:33:21,999 --> 00:33:24,267
Isso não vai segurar.

589
00:33:24,401 --> 00:33:27,370
Você sabe o que
são chances?

590
00:33:27,404 --> 00:33:28,971
O júri não vai saber.

591
00:33:29,006 --> 00:33:32,041
Não quando eu terminar de desacreditar
você e seu controle de evidências.

592
00:33:32,075 --> 00:33:33,609
Acho que todos sabemos

593
00:33:33,644 --> 00:33:35,444
a facilidade de se
plantar evidências.

594
00:33:35,478 --> 00:33:37,980
E, bem...
Você parece desse tipo.

595
00:33:38,015 --> 00:33:41,551
<i>Será que eu vejo cortinas
de plástico no seu futuro?</i>

596
00:33:42,086 --> 00:33:44,087
O trabalho do Dexter
é confiável, Ellen.

597
00:33:44,900 --> 00:33:46,789
O seu promotor não é.

598
00:33:46,823 --> 00:33:49,358
Vai ser fácil desacreditar
você, advogado.

599
00:33:49,393 --> 00:33:51,961
Tente. Vamos somar calúnia por
ajudar e ser cúmplice.

600
00:33:51,995 --> 00:33:52,929
Não sou eu que
estou sendo julgada.

601
00:33:52,963 --> 00:33:55,064
- Você deveria ser.
- Você deveria ser!

602
00:33:55,099 --> 00:33:56,599
Liberando o seu irmão
com um tapa na mão!

603
00:33:56,600 --> 00:33:58,100
Sem mencionar o fracasso
com Chicky Hines.

604
00:33:58,101 --> 00:33:59,601
Certo, vamos nos manter
no assunto aqui.

605
00:33:59,602 --> 00:34:02,071
Se o Albert Chung
matar novamente

606
00:34:02,106 --> 00:34:03,973
enquanto você prossegue
nessa merda, aquele sangue

607
00:34:04,041 --> 00:34:05,374
vai estar nas suas mãos. Ou
você sequer se importa?

608
00:34:05,409 --> 00:34:08,911
E você se importa? Você fica
falando sobre justiça e a constituição

609
00:34:09,280 --> 00:34:11,280
exceto aquela parte
incômoda que diz que todos

610
00:34:11,315 --> 00:34:13,715
merecem um julgamento justo.

611
00:34:13,750 --> 00:34:16,552
Enquanto você solta a escória do mundo
por um dinheiro fácil, certo?

612
00:34:16,620 --> 00:34:19,455
Quantos trabalhos beneficentes
você faz, Miguel?

613
00:34:20,824 --> 00:34:22,492
Quantas pessoas
inocentes você salvou

614
00:34:22,526 --> 00:34:24,861
- de promotores fascistas...
- Ellen!

615
00:34:24,928 --> 00:34:27,296
Não se engane. Você poderia
estar trabalhando numa esquina,

616
00:34:27,364 --> 00:34:30,698
- do jeito que você ganha a vida.
- Certo, chega, chega!

617
00:34:34,104 --> 00:34:36,372
Dexter, você pode se retirar,
por favor?

618
00:34:36,407 --> 00:34:38,141
Claro.

619
00:34:40,744 --> 00:34:44,714
Miguel, você sabe que aquilo
foi completamente desnecessário.

620
00:34:44,782 --> 00:34:47,784
<i>Não sou fã da Ellen Wolf,
mas tudo eu que vejo</i>

621
00:34:47,818 --> 00:34:50,253
<i>é uma advogada de defesa
fazendo o trabalho dela.</i>

622
00:34:50,320 --> 00:34:53,389
<i>Talvez bem demais.
Mas não posso matá-la por isso.</i>

623
00:34:53,457 --> 00:34:56,726
<i>Agora tenho que dizer
não para o Miguel.</i>

624
00:34:56,760 --> 00:34:59,595
<i>Não é o que ele quer ouvir.</i>

625
00:35:00,030 --> 00:35:02,332
Você está indo no
sentido errado, Morgan.

626
00:35:02,366 --> 00:35:03,766
Só fui pegar
minha janta, sargento.

627
00:35:03,801 --> 00:35:05,768
Vou fazer um pouco de hora
extra no caso do Esfolador.

628
00:35:05,803 --> 00:35:08,071
O que você
soube do Anton?

629
00:35:08,105 --> 00:35:10,606
Ele não está atendendo o telefone,
mas eu acho que ele provavelmente...

630
00:35:10,641 --> 00:35:12,675
Certo, está ótimo.
Te vejo depois.

631
00:35:12,747 --> 00:35:14,247
Gianna?

632
00:35:14,705 --> 00:35:16,205
Estava indo embora.

633
00:35:18,248 --> 00:35:21,084
Um amigo meu vai se casar
em algumas semanas

634
00:35:21,118 --> 00:35:23,653
e ele me perguntou se eu iria
levar uma acompanhante.

635
00:35:23,687 --> 00:35:26,289
E você é a única que
quero convidar.

636
00:35:26,323 --> 00:35:28,057
Você está me convidando
para um casamento?

637
00:35:28,092 --> 00:35:30,860
Talvez você não entenda
o conceito de amizade?

638
00:35:30,894 --> 00:35:35,331
Não é um encontro.
É só uma companhia.

639
00:35:35,366 --> 00:35:37,467
O casamento não
tem nada a ver.

640
00:35:37,501 --> 00:35:39,602
Ele me fez perceber

641
00:35:39,670 --> 00:35:41,871
que é com você que
quero passar o tempo.

642
00:35:41,939 --> 00:35:44,774
E se nós sermos amigos significa
que posso continuar fazendo isso...

643
00:35:44,808 --> 00:35:46,308
Eu topo.

644
00:35:48,143 --> 00:35:49,912
Isso não é algum tipo estranho
de última tentativa, é?

645
00:35:49,980 --> 00:35:52,048
Fazer com que veja o
quanto sensível você é?

646
00:35:52,082 --> 00:35:53,850
- Não sou tão sensível.
- Sim, você é.

647
00:35:58,455 --> 00:36:00,255
Estou confuso.
Eu...

648
00:36:02,726 --> 00:36:04,627
<i>Segurar a mão.</i>

649
00:36:04,695 --> 00:36:07,165
<i>Tão simples.
Tão íntimo.</i>

650
00:36:07,232 --> 00:36:11,034
<i>Tão... desconfortável.</i>

651
00:36:11,302 --> 00:36:13,403
Desculpe pela torta.

652
00:36:13,437 --> 00:36:15,972
Me disseram que era a melhor.
Recebeu cinco estrelas.

653
00:36:16,006 --> 00:36:17,908
Não se preocupe com isso.

654
00:36:17,942 --> 00:36:21,244
Até você achar a
torta de limão perfeita

655
00:36:21,311 --> 00:36:24,013
tenho um motivo
para viver.

656
00:36:27,918 --> 00:36:31,054
Dexter, sinto muito

657
00:36:31,055 --> 00:36:34,258
por colocar você nessa
posição horrível.

658
00:36:34,792 --> 00:36:38,327
Pedindo para você violentar
a sua consciência

659
00:36:38,395 --> 00:36:41,597
foi uma das piores
coisas que eu já fiz.

660
00:36:41,665 --> 00:36:45,035
Quero te ajudar,
Camilla.

661
00:36:45,302 --> 00:36:47,437
Se eu fosse outra
pessoa, eu faria.

662
00:36:47,471 --> 00:36:49,507
Eu sei.

663
00:36:50,774 --> 00:36:54,277
Deveria ter pensado
no seu passado

664
00:36:54,345 --> 00:36:56,881
antes de te pedir.

665
00:36:58,716 --> 00:37:00,316
Meu passado?

666
00:37:01,551 --> 00:37:04,887
Sei o seu segredo, Dexter.

667
00:37:08,292 --> 00:37:11,160
Você acha...

668
00:37:11,195 --> 00:37:13,530
que se você me ajudar a morrer...

669
00:37:13,531 --> 00:37:16,101
você vai ser como ele.

670
00:37:18,435 --> 00:37:20,503
Seu irmão.

671
00:37:20,537 --> 00:37:22,972
Brian Moser.

672
00:37:23,007 --> 00:37:25,508
O ITK.

673
00:37:26,776 --> 00:37:30,077
- Não tenho um irmão.
- Você tinha.

674
00:37:31,749 --> 00:37:36,953
Li o seu arquivo
antes de destruí-lo.

675
00:37:36,987 --> 00:37:39,889
Sua mãe biológica era Laura Moser.

676
00:37:39,923 --> 00:37:44,494
Quando os jornais disseram
que Brian Moser

677
00:37:44,528 --> 00:37:48,264
era o ITK...

678
00:37:48,298 --> 00:37:50,366
fiz a conexão.

679
00:37:51,100 --> 00:37:54,802
- Camilla...
- Está tudo bem, Dexter.

680
00:37:57,741 --> 00:38:00,576
Vou levar isso
para o meu túmulo.

681
00:38:04,214 --> 00:38:08,851
E você nunca
poderia ser como ele.

682
00:38:20,597 --> 00:38:24,134
Tinha uma boa
imagem de você, Deb.

683
00:38:24,769 --> 00:38:26,769
Acho que
estava errada.

684
00:38:26,837 --> 00:38:28,538
Te disse várias vezes para
ficar fora dos meus assuntos

685
00:38:28,539 --> 00:38:29,939
e você não ficou.

686
00:38:29,940 --> 00:38:32,975
Então você contou ao Quinn que
eu estava investigando ele.

687
00:38:33,010 --> 00:38:35,345
Ele fez o que ele sabe fazer,
e agora o caso está fechado.

688
00:38:35,379 --> 00:38:38,815
- Você escolheu o amigo errado.
- Ei, foi você que deu para ele.

689
00:38:38,849 --> 00:38:40,683
Não foi culpa minha
que ele não pediu bis.

690
00:38:40,718 --> 00:38:42,752
Foi o que ele te
disse sobre isso?

691
00:38:42,786 --> 00:38:44,786
Ele não teve que dizer.
Era óbvio.

692
00:38:44,855 --> 00:38:46,756
Senhorita Coração Partido

693
00:38:46,824 --> 00:38:48,424
transforma um Cadillac
e um relógio caro

694
00:38:48,459 --> 00:38:50,727
numa porra de investigação
da corregedoria.

695
00:38:50,761 --> 00:38:52,495
Como isso chega
a ser original?

696
00:38:52,563 --> 00:38:54,797
Que vazio que o
seu mundo deve ser

697
00:38:54,832 --> 00:38:57,299
se esses foram os
pontos que você ligou.

698
00:38:57,334 --> 00:38:59,369
Sou casada e feliz.

699
00:38:59,403 --> 00:39:00,903
Sete anos.

700
00:39:00,938 --> 00:39:02,772
Tentando ter
um segundo filho.

701
00:39:02,806 --> 00:39:05,975
Com zero de interesse num
desperdício de roupas como o Quinn.

702
00:39:06,010 --> 00:39:07,744
Certo.

703
00:39:07,811 --> 00:39:09,879
Realmente não
me importo.

704
00:39:09,913 --> 00:39:12,215
Então se
importe com isso.

705
00:39:12,282 --> 00:39:13,782
Um policial
está morto

706
00:39:13,783 --> 00:39:15,703
porque Quinn tomou
todos os atalhos errados.

707
00:39:15,704 --> 00:39:18,299
Pedi ajuda para você
para tirá-lo de circulação.

708
00:39:18,389 --> 00:39:20,037
Você se recusou.

709
00:39:20,591 --> 00:39:23,292
O próximo policial
morto é culpa sua.

710
00:39:29,833 --> 00:39:32,602
<i>Um jantar.
Lavar a louça.</i>

711
00:39:32,636 --> 00:39:34,470
<i>Parece tão mundano.</i>

712
00:39:34,505 --> 00:39:36,639
<i>Mas é estranhamente... relaxante.</i>

713
00:39:36,707 --> 00:39:39,075
<i>Talvez é assim que se
sinta pertencer a algo.</i>

714
00:39:39,076 --> 00:39:41,244
Continue assim, estamos parecendo
uma máquina de lavar louça.

715
00:39:41,278 --> 00:39:43,945
Deveria colocar luvas de borracha
na nossa lista de presentes

716
00:39:43,946 --> 00:39:45,114
para o Dexter.

717
00:39:45,149 --> 00:39:47,684
- Podemos fazer isso?
- Podemos colocar o que quisermos.

718
00:39:47,718 --> 00:39:50,086
Móveis, motocicletas,
ferramentas elétricas.

719
00:39:50,154 --> 00:39:51,654
- Ferramentas elétricas.
- Ferramentas elétricas.

720
00:39:51,700 --> 00:39:53,756
Jesus, Sylvia!

721
00:39:53,824 --> 00:39:56,824
Vamos, use a sua cabeça, querida!
Acabamos de reformar isso!

722
00:39:56,927 --> 00:39:59,235
- Eu limpo. Está tudo bem.
- É.

723
00:40:01,288 --> 00:40:03,574
Que tal eu e Syl
tirarmos os pratos

724
00:40:03,608 --> 00:40:05,042
e guardarmos
a sobremesa,

725
00:40:05,076 --> 00:40:07,702
enquanto vocês colocam
um filme para as crianças?

726
00:40:07,737 --> 00:40:09,246
Está bem.

727
00:40:09,915 --> 00:40:11,847
- Hora do filme crianças.
- Venham, crianças.

728
00:40:11,916 --> 00:40:14,197
Tio Miguel vai colocar
um filme para vocês.

729
00:40:18,790 --> 00:40:20,463
Desculpe por isso.

730
00:40:20,498 --> 00:40:23,360
Ele deve ter convidado vocês para
não ter que ficar sozinho comigo.

731
00:40:23,428 --> 00:40:25,229
E as coisas melhoraram?

732
00:40:25,297 --> 00:40:28,903
Pioraram...
depois que o confrontei.

733
00:40:30,521 --> 00:40:31,835
Ele se fechou
completamente.

734
00:40:31,870 --> 00:40:34,349
Agora ele não se controla
mais nem em frente de visitas.

735
00:40:34,384 --> 00:40:36,874
Sinto muito.
Não devia ter dito nada.

736
00:40:36,908 --> 00:40:39,810
Não.
Não é sua culpa.

737
00:40:40,873 --> 00:40:43,498
Talvez Dexter seja uma
má influência para ele?

738
00:40:44,182 --> 00:40:46,615
Eu sei.
Bem que eu queria.

739
00:40:46,866 --> 00:40:49,562
Ele seria um problema que
eu poderia dar um jeito.

740
00:40:54,459 --> 00:40:58,093
<i>Ele vai mencionar Ellen Wolf.
E tenho que dizer não.</i>

741
00:40:58,163 --> 00:41:00,185
<i>Amigos podem fazer isso?</i>

742
00:41:00,186 --> 00:41:02,342
Então... Ellen Wolf.

743
00:41:02,855 --> 00:41:04,468
Que figura, não?

744
00:41:06,028 --> 00:41:08,165
<i>Vá com calma.
Com jeito.</i>

745
00:41:08,200 --> 00:41:09,586
Não podemos matá-la.

746
00:41:11,228 --> 00:41:13,298
- Entendo.
- Ela...

747
00:41:13,788 --> 00:41:15,645
só está fazendo
o trabalho dela.

748
00:41:15,680 --> 00:41:19,718
Devia dizer isso aos pais das pessoas
que os clientes dela mataram.

749
00:41:19,753 --> 00:41:20,897
Sim, li sobre isso.

750
00:41:20,932 --> 00:41:22,937
E também li sobre os
condenados injustamente

751
00:41:22,972 --> 00:41:24,902
que ela salvou da
pena de morte.

752
00:41:24,937 --> 00:41:26,431
O fundo para defesa
que ela criou.

753
00:41:26,466 --> 00:41:28,082
Ela está fodendo
com o sistema.

754
00:41:28,117 --> 00:41:30,673
Destruindo-o de
dentro para fora.

755
00:41:30,708 --> 00:41:32,596
Controle, Dexter.
É disso que ela gosta.

756
00:41:32,631 --> 00:41:35,276
E agora ela está
tentando me controlar.

757
00:41:35,734 --> 00:41:37,334
Reabrindo meus casos.

758
00:41:37,402 --> 00:41:39,870
Enfraquecendo anos
do meu trabalho duro.

759
00:41:40,862 --> 00:41:43,825
- Então isso é pessoal?
- É pessoal sim, porra!

760
00:41:43,860 --> 00:41:45,516
E devia ser pessoal
para você também.

761
00:41:45,551 --> 00:41:47,578
Estou pedindo para você
fazer isso como amigo.

762
00:41:47,612 --> 00:41:50,218
- Desculpe. Não.
- Então vá se foder!

763
00:41:51,383 --> 00:41:53,750
Ela está fodendo
a minha vida!

764
00:41:58,857 --> 00:42:00,758
Estou indo embora.

765
00:42:01,500 --> 00:42:04,850
<i>Nunca fui bom
em resolver conflitos.</i>

766
00:42:05,487 --> 00:42:09,021
<i>Não sem uma lâmina e alguns
rolos de plástico de embrulho.</i>

767
00:42:09,334 --> 00:42:12,102
Dexter e Miguel brigaram?

768
00:42:12,137 --> 00:42:13,405
Não, querido.

769
00:42:13,505 --> 00:42:15,000
Brigou?

770
00:42:16,408 --> 00:42:18,628
Que tal vocês se
aprontarem para dormir?

771
00:42:22,173 --> 00:42:23,680
O que aconteceu?

772
00:42:23,715 --> 00:42:25,215
Você nos tirou bem
rápido de lá.

773
00:42:25,250 --> 00:42:28,173
E veio rangendo os dentes
por todo o caminho até aqui.

774
00:42:28,753 --> 00:42:30,895
Discordei dele.

775
00:42:31,207 --> 00:42:33,622
- Sobre o caso?
- Que caso?

776
00:42:33,713 --> 00:42:35,679
Syl acha que existe
outra pessoa.

777
00:42:36,895 --> 00:42:40,135
Ele está mesmo obcecado por alguém.
Mas não tem caso nenhum.

778
00:42:40,170 --> 00:42:42,466
E não vai ter...
caso algum também.

779
00:42:42,500 --> 00:42:43,832
O quê?

780
00:42:43,867 --> 00:42:45,823
Estou confundindo
minha metáfora.

781
00:42:45,858 --> 00:42:48,248
Bem, amigos brigam
de vez em quando.

782
00:42:51,543 --> 00:42:54,592
Não sei se ele me
considera um amigo agora.

783
00:42:54,627 --> 00:42:56,855
Ei, você é um
ótimo amigo.

784
00:42:57,649 --> 00:42:58,989
O problema é dele.

785
00:43:01,053 --> 00:43:03,854
De qualquer forma, a vida
era boa antes dele.

786
00:43:03,888 --> 00:43:06,174
E vai ser depois dele.

787
00:43:06,358 --> 00:43:08,426
Tudo bem ficar triste.

788
00:43:09,660 --> 00:43:11,228
Não estou triste.

789
00:43:24,063 --> 00:43:25,310
Ei, Dex.

790
00:43:26,478 --> 00:43:29,013
Pode me marcar como
"mais um" para o casamento.

791
00:43:29,047 --> 00:43:31,081
A lista. Certo.

792
00:43:31,116 --> 00:43:34,418
- Ei, é "mais um".
- Certo.

793
00:43:34,419 --> 00:43:35,668
- Sargento?
- Sim?

794
00:43:35,669 --> 00:43:37,389
Acho que Morgan precisa
de uma intervenção.

795
00:43:37,390 --> 00:43:38,946
Ela ficou aqui a noite toda.

796
00:43:39,356 --> 00:43:41,726
- Ela achou algo?
- Não sei.

797
00:43:41,761 --> 00:43:43,965
Ela estava te esperando
para a grande revelação.

798
00:43:46,699 --> 00:43:49,697
<i>Batista pode ser um "mais um",
mas depois de ontem à noite</i>

799
00:43:49,732 --> 00:43:51,669
<i>sou "menos Miguel".</i>

800
00:43:51,703 --> 00:43:54,305
<i>E com ou sem minha ajuda,
Camilla está partindo.</i>

801
00:43:54,339 --> 00:43:57,139
<i>Tudo bem. Eu fico melhor sozinho.</i>

802
00:43:57,208 --> 00:44:00,998
Não acredito que esse
idiota ainda está a solta.

803
00:44:05,116 --> 00:44:07,789
Ele até que
parece com você.

804
00:44:08,893 --> 00:44:13,490
Isso... Isso é racismo amigo,
então nem vem que...

805
00:44:13,525 --> 00:44:15,170
Merda.

806
00:44:15,660 --> 00:44:18,099
Ele parece
mesmo comigo.

807
00:44:28,901 --> 00:44:31,427
Achei uma pista foda
no caso do esfolador.

808
00:44:31,428 --> 00:44:33,469
Nas árvores.
Certo?

809
00:44:33,470 --> 00:44:35,579
A gente estava correndo
atrás do rabo, sargento.

810
00:44:35,614 --> 00:44:38,102
A gente olhava para
o corpo no chão

811
00:44:38,137 --> 00:44:40,170
mas ninguém estava
olhando para cima.

812
00:44:41,756 --> 00:44:43,894
Quanto de cafeína
você tomou?

813
00:44:44,714 --> 00:44:47,100
- Tomei pra caralho.
- Então pare.

814
00:44:47,101 --> 00:44:48,502
Você está com tiques.

815
00:44:48,537 --> 00:44:51,360
Nossa segunda vítima,
certo? Javier Garza.

816
00:44:51,361 --> 00:44:52,766
Estava olhando...

817
00:44:52,801 --> 00:44:54,465
E lembrei de ter conversado
com esse tal de George.

818
00:44:54,499 --> 00:44:56,100
Esse podador
de árvores, George,

819
00:44:56,134 --> 00:44:58,569
e lembrei daquela
sujeira da porra

820
00:44:58,603 --> 00:45:00,437
na casa da Lorna Owen, certo?

821
00:45:00,472 --> 00:45:02,540
Onde alguém tinha
podado as árvores

822
00:45:02,541 --> 00:45:04,041
e não tinha limpado.

823
00:45:04,075 --> 00:45:05,368
Então, pensei:

824
00:45:05,369 --> 00:45:07,678
Árvore podada.
Podador.

825
00:45:07,746 --> 00:45:09,865
Pode haver uma conexão.

826
00:45:09,866 --> 00:45:11,014
Certo?

827
00:45:11,049 --> 00:45:14,585
Então olhei pra
cada porra de foto,

828
00:45:14,619 --> 00:45:17,521
de cada porra de cena de crime,
e adivinha o que achei?

829
00:45:17,555 --> 00:45:18,622
Árvores podadas?

830
00:45:18,690 --> 00:45:21,548
Não! Não achei
merda nenhuma.

831
00:45:21,549 --> 00:45:23,478
Mas,

832
00:45:23,513 --> 00:45:26,330
quando olhei para
a casa das vítimas.

833
00:45:26,364 --> 00:45:28,856
As filhas da puta das
árvores podadas.

834
00:45:29,100 --> 00:45:32,415
O esfolador está usando a poda de
árvores como disfarce para vigiar.

835
00:45:32,450 --> 00:45:36,377
Ele observa das árvores e quando
chega a hora ele dá o bote.

836
00:45:36,412 --> 00:45:38,208
Podadores, observadores...

837
00:45:38,243 --> 00:45:39,827
Faz sentido.

838
00:45:43,608 --> 00:45:45,626
Veja a agenda de
manutenção municipal.

839
00:45:45,661 --> 00:45:47,189
Pegue o nome
dos contratados,

840
00:45:47,224 --> 00:45:49,902
qualquer um que trabalhou perto
de qualquer das casas das vítimas.

841
00:45:49,937 --> 00:45:51,612
Vamos trazê-los aqui.

842
00:45:51,647 --> 00:45:53,604
Nem sinal do Anton ainda.

843
00:45:53,639 --> 00:45:55,152
Acho que ele deve
ter saído da cidade.

844
00:45:55,187 --> 00:45:57,573
Então foi bom que você
achou uma nova pista, Morgan.

845
00:45:57,629 --> 00:45:59,822
Bom trabalho.

846
00:46:06,137 --> 00:46:09,306
Anton sai da cidade.
Você acha uma nova pista.

847
00:46:09,341 --> 00:46:10,990
Bem conveniente.

848
00:46:11,977 --> 00:46:15,579
Acordada a porra da noite inteira.
Nada conveniente nisso.

849
00:46:15,647 --> 00:46:18,229
Nem todos nós damos
um jeitinho, detetive.

850
00:46:31,268 --> 00:46:33,946
Você não tem
atendido o telefone.

851
00:46:33,981 --> 00:46:35,424
Estive ocupada.

852
00:46:35,459 --> 00:46:37,024
Estou vendo.

853
00:46:38,436 --> 00:46:40,609
Também vejo que
está preocupada.

854
00:46:40,644 --> 00:46:42,159
Sim.

855
00:46:42,194 --> 00:46:45,510
A consciência que não tenho?
Está me comendo viva.

856
00:46:46,294 --> 00:46:47,678
Eu sei.

857
00:46:47,712 --> 00:46:49,880
Vou entregar meu cliente
E aí me sentirei melhor.

858
00:46:49,890 --> 00:46:52,296
Isso é só meia piada.

859
00:46:52,297 --> 00:46:56,130
Você quer entregar Albert Chung,
tanto quanto a gente.

860
00:46:57,298 --> 00:46:59,263
Estou aqui
para ajudá-la.

861
00:46:59,596 --> 00:47:00,658
Você não pode.

862
00:47:00,725 --> 00:47:03,627
Eu posso...
se você deixar.

863
00:47:04,509 --> 00:47:06,930
Se eu deixar, estarei
violando privilégios.

864
00:47:06,965 --> 00:47:09,557
É aí que entra
minha ajuda.

865
00:47:09,592 --> 00:47:12,202
Estou começando a conhecê-la,
e entendo essa

866
00:47:12,237 --> 00:47:14,443
ética rígida
que você tem.

867
00:47:14,806 --> 00:47:16,907
Não conseguiria quebrá-la
nem que eu quisesse.

868
00:47:16,942 --> 00:47:18,676
Você já sabe isso
sobre mim, não?

869
00:47:18,743 --> 00:47:20,680
Sim.

870
00:47:21,298 --> 00:47:24,247
Mas, é seu trabalho
garantir que

871
00:47:24,281 --> 00:47:26,723
Albert Chung
tenha seu julgamento.

872
00:47:26,758 --> 00:47:29,219
E é meu trabalho ter
certeza de que isso aconteça.

873
00:47:29,254 --> 00:47:32,033
Tenho diversas
formas de fazer isso.

874
00:47:32,068 --> 00:47:33,334
Por exemplo,

875
00:47:33,369 --> 00:47:37,039
às vezes monto vigias
no escritório do promotor.

876
00:47:38,768 --> 00:47:41,852
Só um idiota ia querer
um encontro aqui.

877
00:47:42,534 --> 00:47:44,489
Só um idiota.

878
00:47:48,905 --> 00:47:52,321
Não sou boa nisso, em deixar
as pessoas me ajudarem.

879
00:47:52,356 --> 00:47:54,630
Sei disso sobre
você também.

880
00:47:55,080 --> 00:47:58,018
Porque você acha que
eu trouxe o uísque?

881
00:47:59,036 --> 00:48:01,996
Deb, Angel mais um, Vince,

882
00:48:02,031 --> 00:48:03,621
Maria Laguerta...

883
00:48:03,655 --> 00:48:07,447
- Cara das rosquinhas?
- Vejo ele todo dia.

884
00:48:07,525 --> 00:48:09,946
Se você não sabe o nome dele,
ele não está convidado.

885
00:48:20,033 --> 00:48:21,619
Podemos voltar depois.

886
00:48:21,636 --> 00:48:25,442
Dexter, traga essa
sua garota aqui!

887
00:48:25,477 --> 00:48:26,977
Estou aqui.

888
00:48:27,012 --> 00:48:28,779
Estou bem aqui.

889
00:48:29,610 --> 00:48:32,457
É bom finalmente
conhecê-la.

890
00:48:32,584 --> 00:48:34,097
Oh, Rita.

891
00:48:35,268 --> 00:48:36,799
Deixe comigo.

892
00:48:57,809 --> 00:49:01,134
- Ei, você veio.
- Você chamou.

893
00:49:02,217 --> 00:49:04,000
Que porra você está
fazendo aqui?

894
00:49:04,035 --> 00:49:05,160
Moro aqui.

895
00:49:05,195 --> 00:49:07,551
Não aqui.
Aqui.

896
00:49:07,585 --> 00:49:11,097
Achamos que você tivesse ido.
Tiramos sua segurança.

897
00:49:11,181 --> 00:49:14,650
Tenho duas trancas e um vizinho
intrometido. Acho que estou seguro.

898
00:49:14,685 --> 00:49:18,021
Bom, você estaria muito mais
seguro em Chicago.

899
00:49:18,088 --> 00:49:21,424
Não queria ir sem
antes falar com você.

900
00:49:21,458 --> 00:49:23,160
Queria te agradecer,

901
00:49:23,161 --> 00:49:25,594
você sabe,
por ter me dado um toque.

902
00:49:26,729 --> 00:49:28,865
Tenho longa
distância grátis.

903
00:49:28,932 --> 00:49:30,733
Você poderia me
ligar lá de Chicago.

904
00:49:30,768 --> 00:49:32,969
Não queria ir
a Chicago, Deb.

905
00:49:39,777 --> 00:49:43,479
Sei o que você
fez por mim.

906
00:49:43,547 --> 00:49:48,051
E sei o quanto poderia
ter te custado.

907
00:49:48,085 --> 00:49:51,787
E sei o quanto você quer
o seu distintivo.

908
00:49:54,825 --> 00:49:57,193
Não se tiver que
fazer você de isca.

909
00:50:04,234 --> 00:50:07,671
Mas eu farei isso...

910
00:50:08,706 --> 00:50:11,675
por você!

911
00:50:12,909 --> 00:50:15,611
Eu serei sua isca.

912
00:50:39,003 --> 00:50:41,604
Obrigado por vir.

913
00:50:41,672 --> 00:50:43,806
Você ouviu sobre
Albert Chung?

914
00:50:45,075 --> 00:50:46,509
Quem não ouviu?

915
00:50:46,943 --> 00:50:49,113
Soube como ele foi pego?

916
00:50:49,947 --> 00:50:51,482
Não.

917
00:50:53,017 --> 00:50:57,086
Ele apareceu no escritório da
Ellen Wolf para um encontro.

918
00:50:57,154 --> 00:50:59,355
Os policias ficaram sabendo.

919
00:50:59,390 --> 00:51:00,456
Enviaram a SWAT lá.

920
00:51:00,491 --> 00:51:02,425
Fizeram toda aquela coisa
de dominância.

921
00:51:04,495 --> 00:51:06,863
Aparentemente Ellen Wolf
estava envolvida nisso.

922
00:51:06,930 --> 00:51:10,133
Ela ajudou a
colocá-lo em custódia.

923
00:51:10,200 --> 00:51:12,905
Você estava certo
sobre ela, Dex.

924
00:51:15,639 --> 00:51:17,509
Te disse quando nos conhecemos,

925
00:51:17,510 --> 00:51:19,610
que não costumo receber não
como resposta.

926
00:51:19,643 --> 00:51:22,979
Isso é meio automático pra
você, não é?

927
00:51:24,613 --> 00:51:26,348
Não deve ter
sido fácil pra você.

928
00:51:26,383 --> 00:51:27,616
Mas um bom amigo,

929
00:51:27,617 --> 00:51:30,319
um amigo verdadeiro
faz a parte difícil.

930
00:51:30,354 --> 00:51:32,390
Estava fora de controle.

931
00:51:32,424 --> 00:51:35,225
Deixando coisas pessoais
abalarem meus pensamentos.

932
00:51:35,260 --> 00:51:37,361
Você, você me
trouxe de volta.

933
00:51:41,432 --> 00:51:43,332
Amigos brigam, certo?

934
00:51:45,300 --> 00:51:46,669
Acho que sim.

935
00:51:46,704 --> 00:51:49,739
Eles também pedem desculpa
quando estão errados.

936
00:51:49,773 --> 00:51:51,908
Eu estava errado.

937
00:51:51,975 --> 00:51:54,243
Eu peço desculpas.

938
00:51:57,581 --> 00:51:59,682
Nós não vamos
nos abraçar, vamos?

939
00:52:03,687 --> 00:52:06,521
- Que tal uma cerveja?
- Sim, vou buscar.

940
00:52:07,991 --> 00:52:09,460
Duas garrafas.

941
00:52:10,194 --> 00:52:12,795
<i>Sou mesmo um bom amigo?</i>

942
00:52:18,068 --> 00:52:19,635
<i>Miguel acha que sim.</i>

943
00:52:19,703 --> 00:52:21,304
<i>Rita.</i>

944
00:52:21,338 --> 00:52:23,039
<i>Camilla.</i>

945
00:52:23,073 --> 00:52:27,477
<i>Eu não saberia, não tenho
muita experiência nessa área.</i>

946
00:52:27,511 --> 00:52:30,513
Para Ellen Wolf.

947
00:52:37,688 --> 00:52:40,356
<i>Talvez com prática.</i>

948
00:52:40,391 --> 00:52:42,758
Ei, você quer ser
o meu padrinho?

949
00:53:30,942 --> 00:53:35,011
<i>Miguel diz que um amigo
faz a parte difícil.</i>

950
00:53:35,846 --> 00:53:37,447
<i>Eu concordo.</i>

951
00:53:37,514 --> 00:53:41,653
<i>E estou prestes a me tornar
um amigo de verdade para Camilla.</i>

952
00:53:43,487 --> 00:53:46,823
<i>Meu ingrediente secreto.
Pentothol de sódio.</i>

953
00:53:46,857 --> 00:53:49,292
<i>Coma em meio minuto.</i>

954
00:53:49,360 --> 00:53:52,863
<i>Pancurinuim irá parar a sua
respiração e então...</i>

955
00:53:53,231 --> 00:53:54,932
<i>Paz.</i>

956
00:53:54,966 --> 00:53:57,369
<i>Para ela,
de qualquer forma.</i>

957
00:54:05,642 --> 00:54:07,543
Dexter.

958
00:54:07,578 --> 00:54:10,113
Tenho um
presente pra você.

959
00:54:10,147 --> 00:54:12,481
Fará você se
sentir melhor.

960
00:54:19,990 --> 00:54:21,958
Obrigada.

961
00:54:34,371 --> 00:54:36,005
Tem certeza?

962
00:54:36,473 --> 00:54:39,375
Tenho certeza.

963
00:54:53,290 --> 00:54:56,328
Finalmente me
trouxe...

964
00:54:58,162 --> 00:55:01,130
a torta perfeita.

965
00:55:32,429 --> 00:55:35,798
Vou dizer para Gene,

966
00:55:41,172 --> 00:55:45,541
que você disse: "Olá".

967
00:55:48,912 --> 00:55:51,748
<i>Estou fazendo uma
coisa boa, não estou?</i>

968
00:55:51,782 --> 00:55:53,850
<i>Então por que
parece tão...</i>

969
00:55:53,884 --> 00:55:55,985
<i>Ruim?</i>

970
00:55:57,321 --> 00:56:01,358
Queria que soubesse que
você estava certa.

971
00:56:02,393 --> 00:56:04,226
Sobre meu irmão.

972
00:56:05,661 --> 00:56:07,796
Mas tem outra coisa:

973
00:56:10,434 --> 00:56:12,301
Eu o matei.

974
00:56:16,440 --> 00:56:18,808
Isso é bom...

975
00:56:21,311 --> 00:56:23,446
Você matou.

976
00:56:36,860 --> 00:56:40,930
<i>Todas as vidas que tirei,
todas imploraram por misericórdia.</i>

977
00:56:40,964 --> 00:56:44,902
<i>Nunca entendi esse
conceito, até agora.</i>

978
00:56:46,136 --> 00:56:48,204
<i>Isso.</i>

979
00:56:48,239 --> 00:56:50,541
<i>Isso é misericórdia.</i>

980
00:56:51,875 --> 00:56:55,445
<i>Mas apenas
por um amigo.</i>

981
00:56:58,123 --> 00:57:00,062
..:: Equipe Psicopatas::..

982
00:57:00,200 --> 00:57:02,200
DanVaz, Kevão, JP,
LittleTM, CarloMD,

983
00:57:02,700 --> 00:57:05,092
Cristian, Norberto,

984
00:57:05,201 --> 00:57:08,070
tielicn e Tata.

985
00:57:10,060 --> 00:57:12,560
<i>"Adquire conhecimento:</i>

986
00:57:12,961 --> 00:57:15,461
<i>ele habilita o seu possuidor
a discernir o certo do errado. "</i>

987
00:57:16,200 --> 00:57:19,200
<i>Maomé, 290
Textos Islâmicos</i>

988
00:57:20,200 --> 00:57:23,200
..:: Equipe Psicopatas::..

