1
00:00:01,848 --> 00:00:05,080
13ª Temporada | Episódio 8
-= Our Idiot Brian =-

2
00:00:05,081 --> 00:00:08,274
Legenda: John93,
lLeandro, CHaandde

3
00:00:08,375 --> 00:00:11,715
Revisão: PenélopeC.

4
00:00:11,716 --> 00:00:14,854
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:34,199 --> 00:00:36,067
<i>Hallmark Produções apresenta</i>

6
00:00:36,068 --> 00:00:39,604
<i>um clássico familiar:
"Verões com meu irmão lesado".</i>

7
00:00:39,605 --> 00:00:42,173
<i>Estrelando um elenco
que te fará dizer "Olha!",</i>

8
00:00:42,174 --> 00:00:44,208
<i>pois não sabiam
que eles ainda atuam.</i>

9
00:00:44,209 --> 00:00:46,611
- Por exemplo, Grant Show.
- Olha!

10
00:00:46,612 --> 00:00:48,613
- Rachel Leigh Cook.
- Olha!

11
00:00:48,614 --> 00:00:50,915
- David Faustino.
- Olha!

12
00:00:50,916 --> 00:00:52,516
- E Robin Tunney.
- Quem?

13
00:00:52,517 --> 00:00:54,886
<i>A moça careca
em "Empire Records".</i>

14
00:00:54,887 --> 00:00:56,687
Pessoal,
poderiam abaixar o volume?

15
00:00:56,688 --> 00:00:58,489
Estou tentando estudar
para o ENEM.

16
00:00:58,490 --> 00:01:00,288
Cuidado, Meg.
Lembra o que houve

17
00:01:00,289 --> 00:01:02,894
quando tive que escolher
entre você e a TV?

18
00:01:02,895 --> 00:01:05,563
Não se preocupe,
Meg está com as nossas coisas.

19
00:01:05,564 --> 00:01:07,199
Meg,
não beba o refrigerante.

20
00:01:07,933 --> 00:01:11,302
Estou falando sério, pessoal.
Não estou indo bem nos testes,

21
00:01:11,303 --> 00:01:13,638
e preciso melhorar
para ir a uma boa faculdade.

22
00:01:13,639 --> 00:01:15,339
Você está no colegial, querida.

23
00:01:15,340 --> 00:01:18,676
Deveria estar mais preocupada
com seu peso do que com o ENEM.

24
00:01:18,677 --> 00:01:21,579
Não ouça o que ela fala, Meg.
Estudar é muito importante.

25
00:01:21,580 --> 00:01:25,249
O ENEM é essencial,
vital ou crucial?

26
00:01:25,250 --> 00:01:27,385
Resposta D:
Todas as anteriores.

27
00:01:27,386 --> 00:01:29,620
Pegarei a tesoura
para cortar o que disse.

28
00:01:29,621 --> 00:01:33,257
Meg, indo bem no ENEM,
você pode fazer qualquer curso.

29
00:01:33,258 --> 00:01:35,093
Pode virar médica,
uma arquiteta.

30
00:01:35,094 --> 00:01:37,328
Pode até virar técnica
dos "Mighty Ducks".

31
00:01:37,329 --> 00:01:39,697
Certo, o campeonato
está em jogo.

32
00:01:39,698 --> 00:01:41,799
É hora de uma tática
que eles não sabem.

33
00:01:41,800 --> 00:01:45,403
- O V voador?
- Não, o V fedorento.

34
00:01:46,104 --> 00:01:48,904
"MIGHTY DUCKS" VENCEM,
MOTORISTA DO LIMPADOR SE DEMITE.

35
00:01:48,905 --> 00:01:51,905
TELESPECTADORES HOMENS RIEM
E AS NAMORADAS, BRAVAS, DIZEM:

36
00:01:51,906 --> 00:01:53,906
"ODEIO FAMILY GUY"

37
00:01:58,249 --> 00:02:02,520
Como estão, irmãs?
Darei uma sentada agora!

38
00:02:02,521 --> 00:02:04,655
O que é isso?
Por que está falando assim?

39
00:02:04,656 --> 00:02:06,724
Desculpa,
é que minha família está aqui.

40
00:02:06,725 --> 00:02:09,794
Pessoal, estou enlouquecendo.
O ENEM é nesse fim de semana,

41
00:02:09,795 --> 00:02:11,896
e não acho
que vou tirar nota boa.

42
00:02:11,897 --> 00:02:14,665
Sabe, Meg, você poderia
pedir a alguém inteligente

43
00:02:14,666 --> 00:02:17,168
- para fazê-lo por você.
- Alguém fazer por mim?

44
00:02:17,169 --> 00:02:18,736
Mas isso é trapacear.

45
00:02:18,737 --> 00:02:20,840
Ninguém liga mais para trapaças,
Meg.

46
00:02:20,841 --> 00:02:24,641
Não desde que Bill Clinton
abaixou o nível moral da nação.

47
00:02:24,642 --> 00:02:27,556
- Deus, desista, Patty.
- Só estou dizendo.

48
00:02:27,557 --> 00:02:30,165
Ache alguém inteligente
para fazer o ENEM por você

49
00:02:30,166 --> 00:02:31,616
em troca de dinheiro.

50
00:02:31,617 --> 00:02:36,087
- Alguém disse "Judeu"?
- Olá, Neil.

51
00:02:36,088 --> 00:02:40,625
Será que você poderia fazer
o ENEM por mim essa semana?

52
00:02:40,626 --> 00:02:43,962
Desculpe, Meg, estarei ocupado.
Levarei meu corpo na oficina.

53
00:02:45,196 --> 00:02:48,733
Não sei o que você tem feito,
Neil, mas está vendo essa graxa?

54
00:02:48,734 --> 00:02:52,169
- Não é para isso estar aí.
- Faça o que for possível.

55
00:02:52,170 --> 00:02:54,272
Comerei um sanduíche
com uma mão

56
00:02:54,273 --> 00:02:56,474
e preencher o recibo
com a outra.

57
00:02:56,475 --> 00:02:58,610
Não se preocupe, Meg.
Deve ter outra pessoa

58
00:02:58,611 --> 00:03:01,312
- que fará o teste por você.
- Quem?

59
00:03:01,313 --> 00:03:04,576
Vocês são minhas únicas amigas,
e minha família só tem idiota.

60
00:03:04,577 --> 00:03:06,507
- E a gostosa da sua mãe, Meg?
- O quê?

61
00:03:06,508 --> 00:03:08,219
Que tal o seu cão?
Ele é inteligente.

62
00:03:08,220 --> 00:03:11,589
Não parece que você disse isso,
mas sim, Brain é inteligente.

63
00:03:11,590 --> 00:03:13,625
Posso pedir para ele
fazer por mim.

64
00:03:14,159 --> 00:03:15,960
Sua mãe é muito gostosa.

65
00:03:20,833 --> 00:03:23,145
<i>Agora retornamos
a mais um comercial de cueca</i>

66
00:03:23,146 --> 00:03:26,270
<i>do Michael Jordan em um avião,
por razão desconhecida.</i>

67
00:03:26,271 --> 00:03:29,240
- A sua cueca tem etiqueta?
- O quê?

68
00:03:29,241 --> 00:03:32,293
Sr. Jordan, precisa se sentar
e parar de perguntar às pessoas

69
00:03:32,294 --> 00:03:34,078
sobre a roupa íntima delas.

70
00:03:34,079 --> 00:03:38,015
Olá, Brian.
Estava pensando em você.

71
00:03:38,016 --> 00:03:41,886
Você sabe que sempre amei seu
livro "Mais Rápido Que O Amor".

72
00:03:41,887 --> 00:03:45,290
O que você está querendo?
Ela está querendo algo de você.

73
00:03:45,824 --> 00:03:47,959
Não sabia
que você o tinha lido.

74
00:03:47,960 --> 00:03:50,227
É claro que sim,
sou muito fã de "MRQOA".

75
00:03:50,228 --> 00:03:54,332
É o acrônimo que uso para o nome
do livro, pois o menciono muito.

76
00:03:54,333 --> 00:03:56,367
Deus, com isso ficaria
muito mais fácil.

77
00:03:56,368 --> 00:04:00,237
Seja como for, estava relendo
minha passagem favorita.

78
00:04:00,238 --> 00:04:03,707
"O peso da arma na mão de Jason
o surpreendeu.

79
00:04:03,708 --> 00:04:06,444
Quão pesada, pensou ele,
é a alma humana?"

80
00:04:06,445 --> 00:04:09,147
Isso está na página um.
Ela citou a página um.

81
00:04:09,148 --> 00:04:10,815
Seu livro é genial, Brian.

82
00:04:10,816 --> 00:04:13,951
Não acredito que a Amazon
está vendendo por US$0,99.

83
00:04:13,952 --> 00:04:15,744
Meu livro está na Amazon?

84
00:04:15,745 --> 00:04:18,698
Sim, Brian,
todos tem lugar na Amazon.

85
00:04:18,699 --> 00:04:20,399
"MAIS RÁPIDO QUE O AMOR".

86
00:04:20,400 --> 00:04:25,630
COMPROU ISSO, COMPROU TAMBÉM:
BATERIA, BATATA, PRIVADA.

87
00:04:25,631 --> 00:04:27,832
Você é tão inteligente

88
00:04:27,833 --> 00:04:30,768
que acho que você
seria a pessoa perfeita

89
00:04:30,769 --> 00:04:35,006
- para fazer o ENEM por mim.
- O quê? Mas isso é errado.

90
00:04:35,007 --> 00:04:38,789
Você pode ver assim.
Mas como li em um sábio livro:

91
00:04:38,790 --> 00:04:43,314
<i>"Quando o coração está em jogo,
certo e errado não prevalecem".</i>

92
00:04:43,315 --> 00:04:48,052
- Isso está na capa.
- Enganado por minhas falas.

93
00:04:48,053 --> 00:04:52,523
Bem colocado, mim, em você.
Certo, Meg, eu faço o teste.

94
00:04:52,524 --> 00:04:53,958
O que quero dizer é:

95
00:04:53,959 --> 00:04:57,428
"Ace Pilotson,
falando pelo amor de guerra".

96
00:04:57,429 --> 00:04:59,263
- O quê?
- Ela não leu o livro, Bri.

97
00:04:59,264 --> 00:05:00,628
É o personagem principal.

98
00:05:00,629 --> 00:05:02,400
Não esquenta, Meg,
quero te ajudar.

99
00:05:02,401 --> 00:05:04,469
Como um policial britânico
dos anos 60.

100
00:05:05,003 --> 00:05:07,137
Policial!
Meu filho foi sequestrado!

101
00:05:07,138 --> 00:05:09,473
Acalme-se, senhora,
está tudo sob controle.

102
00:05:09,474 --> 00:05:12,407
Tenho um apito, um capacete,
a chave de um orelhão,

103
00:05:12,408 --> 00:05:14,718
um cassetete de plástico
e um mapa da cidade.

104
00:05:14,719 --> 00:05:17,348
- Por favor, depressa!
- Não gostei do seu tom.

105
00:05:17,349 --> 00:05:19,985
Essa é uma pequena multa
para você.

106
00:05:26,191 --> 00:05:28,100
Certo, Brian, você consegue.

107
00:05:32,230 --> 00:05:33,697
- Olá, Meg.
- Oi, Meg.

108
00:05:33,698 --> 00:05:34,999
E aí, como estão?

109
00:05:39,170 --> 00:05:40,538
Meu armário.

110
00:05:40,539 --> 00:05:43,107
Meg, achei que você tivesse
resolvido esse problema.

111
00:05:47,879 --> 00:05:51,882
Olá, outros jovens,
que tal nossa cultura jovial?

112
00:05:51,883 --> 00:05:53,751
Todos os cabelos
que estamos fazendo.

113
00:05:53,752 --> 00:05:57,288
- Ei, #ENEM, não é?
- Claro, eu acho.

114
00:05:57,289 --> 00:05:59,056
Não acredito
que isso funcionou.

115
00:05:59,057 --> 00:06:01,244
Temia ser excluído,
como o único cara

116
00:06:01,245 --> 00:06:03,761
no gabinete do Lincoln
que não tinha barba.

117
00:06:03,762 --> 00:06:07,098
Quero ganhar essa guerra
e quero isso rápido, ideias?

118
00:06:07,099 --> 00:06:08,933
Devemos ir até o líder
na Virgínia.

119
00:06:08,934 --> 00:06:11,702
E usar nossos navios
para bloqueá-los.

120
00:06:11,703 --> 00:06:13,771
Podemos também usar
nossas tropas

121
00:06:13,772 --> 00:06:15,306
para flanqueá-los pelo oeste.

122
00:06:15,307 --> 00:06:17,041
O que aquele bebê
acabou de falar?

123
00:06:17,776 --> 00:06:20,378
Vamos lá, sem celulares,
não podem colar,

124
00:06:20,379 --> 00:06:23,214
e antes que comecem,
quem vai me dar uma carona?

125
00:06:23,215 --> 00:06:24,782
Você não, uma garota.

126
00:06:27,118 --> 00:06:28,486
Para dar sorte, Meg.

127
00:06:29,721 --> 00:06:31,023
Estamos torcendo por você.

128
00:06:35,327 --> 00:06:38,229
<i>E agora retornamos
com Malcolm XXY.</i>

129
00:06:38,230 --> 00:06:40,831
- Não invadimos Plymouth Rock!
- Isso mesmo!

130
00:06:40,832 --> 00:06:43,267
Plymouth Rock
nos deu nossas genitálias!

131
00:06:43,268 --> 00:06:44,969
- Deu sim!
- O quê?

132
00:06:45,503 --> 00:06:47,972
Chegou a carta.
Estou com minha pontuação aqui.

133
00:06:47,973 --> 00:06:51,475
- E então, como nos saímos?
- "Nós" fizemos mil pontos.

134
00:06:51,476 --> 00:06:54,478
Maravilha,
mil pontos, na mosca.

135
00:06:55,113 --> 00:06:56,480
De nada.

136
00:06:56,481 --> 00:07:00,684
Brian, tiramos mil
de 2.400 pontos possíveis.

137
00:07:00,685 --> 00:07:02,720
Foi a pior nota
da minha sala!

138
00:07:02,735 --> 00:07:06,217
- O quê?
- Porque te achei inteligente?

139
00:07:06,630 --> 00:07:08,624
Isso não é possível!

140
00:07:08,991 --> 00:07:10,718
O Brian é burro.

141
00:07:10,719 --> 00:07:12,819
Devo alertar a cidade!

142
00:07:14,663 --> 00:07:16,975
Voe, Artemis, voe!

143
00:07:17,514 --> 00:07:19,293
Hark, pessoal da cidade!

144
00:07:19,294 --> 00:07:20,595
O Brian...

145
00:07:20,710 --> 00:07:22,388
Ele...

146
00:07:22,389 --> 00:07:24,493
Droga, o que era mesmo?
Brian...

147
00:07:24,664 --> 00:07:27,057
- O Brian vai para faculdade?
- Não.

148
00:07:27,058 --> 00:07:29,088
O Brian publicou
outro livro?

149
00:07:29,089 --> 00:07:31,308
É, talvez seja isso.

150
00:07:31,309 --> 00:07:34,545
Digam a todos que Brian
vai publicar outro livro.

151
00:07:35,119 --> 00:07:36,851
Graças a Deus!

152
00:07:36,852 --> 00:07:39,472
Achei que seria um episódio todo
sobre a Meg.

153
00:07:46,266 --> 00:07:49,061
Tirei a menor nota
na turma da Meg?

154
00:07:49,238 --> 00:07:50,579
Como pôde acontecer?

155
00:07:50,580 --> 00:07:53,106
Aceite, Brian,
isso prova que é burro.

156
00:07:53,107 --> 00:07:54,927
Prova empiricamente.

157
00:07:55,427 --> 00:07:57,658
- Significa que foi verificado.
- Eu sei!

158
00:07:57,659 --> 00:07:59,700
Estranhamente acordei
na lavanderia.

159
00:07:59,701 --> 00:08:02,113
- Agora não, Peter!
- O que há de errado contigo?

160
00:08:02,114 --> 00:08:06,028
Brian fez a prova pela Meg,
e acontece que é um idiota.

161
00:08:06,029 --> 00:08:09,478
- Não é verdade.
- Acho que Hoff protesta um mês.

162
00:08:09,479 --> 00:08:11,117
Ao menos sabe
o que quer dizer?

163
00:08:11,118 --> 00:08:13,520
Não fique triste, Brian,
é legal ser burro.

164
00:08:13,521 --> 00:08:15,005
Não se preocupa com nada,

165
00:08:15,006 --> 00:08:17,678
não precisa ler livros
e você nunca morre.

166
00:08:17,679 --> 00:08:19,313
Peter, isso não é verdade.

167
00:08:19,314 --> 00:08:20,748
Como saberia, burro?

168
00:08:22,237 --> 00:08:23,842
Muito obrigado, prova.

169
00:08:24,053 --> 00:08:26,233
Cara, esse é o pior dia
da minha vida.

170
00:08:26,520 --> 00:08:28,533
- Empiricamente.
- Cuidado!

171
00:08:28,534 --> 00:08:30,722
Brian, ser um cara burro
não é tão terrível.

172
00:08:30,723 --> 00:08:33,060
Vou te mostrar. Venha,
passará o dia comigo.

173
00:08:33,061 --> 00:08:35,256
- Tome, quer uma cerveja?
- Peter, são 11h.

174
00:08:35,257 --> 00:08:37,467
Se o relógio não é digital,
você não sabe.

175
00:08:37,681 --> 00:08:39,709
Bem, na verdade,
eu precisava beber algo.

176
00:08:39,929 --> 00:08:41,979
Isso aí.
Já parece burro!

177
00:08:41,980 --> 00:08:43,521
- Vamos.
- Aonde vamos?

178
00:08:43,522 --> 00:08:45,312
Quem se importa?
Ande, vamos festar

179
00:08:45,313 --> 00:08:47,343
como se fossem
os loucos anos 20.

180
00:08:49,311 --> 00:08:51,347
<i>Sem TV, cinema ruim</i>

181
00:08:51,348 --> 00:08:53,458
<i>Estou aqui
com a minha garota</i>

182
00:08:53,459 --> 00:08:55,383
<i>Apertem as mão,
estique as pernas</i>

183
00:08:55,384 --> 00:08:57,429
<i>Vista um terno
para o café da manhã</i>

184
00:08:57,430 --> 00:08:59,279
<i>Cueca com cadarço</i>

185
00:08:59,306 --> 00:09:01,270
<i>Todas as garotas
tem cabelo de homem</i>

186
00:09:01,271 --> 00:09:03,370
<i>Empurre seu carro
para funcionar</i>

187
00:09:03,371 --> 00:09:05,842
<i>Você morrerá de sarampo</i>

188
00:09:07,639 --> 00:09:09,767
CIRCUITO DE DEMOLIÇÃO

189
00:09:15,770 --> 00:09:17,084
Meu Deus!

190
00:09:17,085 --> 00:09:19,487
É, as pessoas vão à Nascar
esperando batidas.

191
00:09:19,488 --> 00:09:20,972
Isso tudo são batidas.

192
00:09:20,973 --> 00:09:22,921
Mas ele podia se machucar.
Por que rir?

193
00:09:22,922 --> 00:09:25,408
Porque é engraçado!
Se acha melhor que eu?

194
00:09:25,409 --> 00:09:27,355
A propósito,
boa parte de ser burro

195
00:09:27,356 --> 00:09:29,902
é acusar pessoas de pensarem
ser melhores que você.

196
00:09:29,903 --> 00:09:32,268
Isso e encaminhar
emails super engraçados

197
00:09:32,269 --> 00:09:34,222
bem depois
que todo mundo já viu.

198
00:09:34,905 --> 00:09:38,736
Esse aqui é engraçado,
porque tem 7 fontes em 12 cores.

199
00:09:40,566 --> 00:09:43,259
<i>Pai, acabei de receber
esse email hilário.</i>

200
00:09:43,260 --> 00:09:44,862
<i>Você tem que ver isso!</i>

201
00:09:45,765 --> 00:09:47,373
Chris adoraria isso.

202
00:09:50,973 --> 00:09:53,898
Parece que estão atirando
camisetas no meio da galera.

203
00:09:55,688 --> 00:09:58,105
Aquilo não são camisetas.
São cachorros-quentes.

204
00:10:00,143 --> 00:10:01,463
Até que isso é legal.

205
00:10:01,464 --> 00:10:03,818
- Quero um cachorro-quente.
- Melhor se mexer,

206
00:10:03,819 --> 00:10:05,175
ele está recarregando!

207
00:10:10,507 --> 00:10:11,954
Carne voadora de graça!

208
00:10:11,955 --> 00:10:14,277
<i>Se sente bem
consigo mesmo, idiota?</i>

209
00:10:14,278 --> 00:10:16,920
É, isso mesmo.
Derrubei seu filho para pegar.

210
00:10:16,921 --> 00:10:18,227
Se acha melhor do que eu?

211
00:10:18,228 --> 00:10:20,642
<i>- Se acha melhor que eu?
- Se acha melhor que eu?</i>

212
00:10:20,765 --> 00:10:23,510
Veja você, Brian,
à vontade com os caras burros.

213
00:10:23,511 --> 00:10:26,587
Está se misturando melhor que
um centípede entre milípedes.

214
00:10:26,744 --> 00:10:28,488
Bem, o que devemos
fazer hoje?

215
00:10:28,489 --> 00:10:30,376
Vamos experimentar
mil sapatos.

216
00:10:30,517 --> 00:10:32,330
Espera um pouco...

217
00:10:44,634 --> 00:10:46,738
Você é um impostor!

218
00:11:12,339 --> 00:11:14,217
BEM-VINDO A ORLANDO

219
00:11:22,283 --> 00:11:23,944
QUAHOG 48,3 KM

220
00:11:40,707 --> 00:11:42,157
GASOLINA

221
00:11:50,857 --> 00:11:52,675
E aí, Stew.
Meu parça Peter e eu

222
00:11:52,676 --> 00:11:54,909
estamos vendo
"Este é o Meu Garoto".

223
00:11:54,910 --> 00:11:57,824
Você tem que ver, cara.
É supimpa.

224
00:11:57,825 --> 00:11:59,851
Esse é só o menu do DVD.

225
00:12:02,262 --> 00:12:03,666
Sem chance!

226
00:12:03,667 --> 00:12:07,169
Cara, tô chapadaço
daquela erva.

227
00:12:07,170 --> 00:12:08,610
Brian, mas que merda?

228
00:12:09,574 --> 00:12:11,993
- Merda. Igual cocô.
- Sim, merda igual cocô.

229
00:12:11,994 --> 00:12:13,358
Mas que diabos aconteceu?

230
00:12:13,359 --> 00:12:15,557
Eu acordei, Kemosabe?

231
00:12:15,558 --> 00:12:18,028
Não, é sério.
Como uma nota ruim

232
00:12:18,029 --> 00:12:20,119
te transformaria
num completo imbecil?

233
00:12:20,120 --> 00:12:22,384
Brian, acredito
que tenha algo errado contigo.

234
00:12:22,385 --> 00:12:24,863
Nunca me senti melhor,
Beef Stew.

235
00:12:24,864 --> 00:12:26,183
Bazinga!

236
00:12:26,363 --> 00:12:28,267
Igual o cientista gay diz.

237
00:12:28,268 --> 00:12:30,230
Ei, Brian,
diga algo mais da TV.

238
00:12:30,444 --> 00:12:32,121
Do que está falando,
Phyllis?

239
00:12:36,589 --> 00:12:38,698
Nojento.
Está menstruando pelo nariz.

240
00:12:38,699 --> 00:12:40,585
Nossa! Temos que levá-lo
ao hospital!

241
00:12:40,586 --> 00:12:42,932
Relaxa, Brian, te salvarei.
Sou bom em crises.

242
00:12:42,933 --> 00:12:45,246
Afinal, eu trabalhava
na linha de suicídio.

243
00:12:45,441 --> 00:12:47,886
<i>Eu não aguento mais.</i>

244
00:12:48,243 --> 00:12:51,558
<i>Descobri que minha mulher
tem me traído por um tempo.</i>

245
00:12:51,800 --> 00:12:53,222
<i>E eu só...</i>

246
00:12:53,424 --> 00:12:56,168
<i>Não posso viver assim.</i>

247
00:12:56,917 --> 00:12:58,988
<i>Tenho que me matar.</i>

248
00:12:59,786 --> 00:13:02,957
Não faz mais sentido
matá-la?

249
00:13:06,707 --> 00:13:08,873
Brian, a boa notícia
é que parou de sangrar

250
00:13:08,874 --> 00:13:11,998
e tiramos o carrinho
que estava preso no seu reto.

251
00:13:11,999 --> 00:13:14,051
Fiz isso
logo que você desmaiou.

252
00:13:15,105 --> 00:13:16,823
Clássico P-Dog.

253
00:13:16,824 --> 00:13:19,432
Mas, dr. Hartman,
por que ele ficou inconsciente?

254
00:13:19,433 --> 00:13:22,151
Bem, sabendo das recentes
mudanças comportamentais

255
00:13:22,152 --> 00:13:24,014
que descreveu,
fiz uma tomografia.

256
00:13:24,015 --> 00:13:26,594
- Num cachorro.
- Também rimos disso.

257
00:13:26,595 --> 00:13:30,560
Mas sinto em informar
que Brian tem um tumor cerebral.

258
00:13:31,508 --> 00:13:33,084
Meu Deus!

259
00:13:33,085 --> 00:13:34,796
Só há uma coisa a fazer.

260
00:13:34,797 --> 00:13:38,248
Encolher microscopicamente,
entrar no cérebro do Brian

261
00:13:38,249 --> 00:13:40,425
e destruir o tumor
por dentro.

262
00:13:43,166 --> 00:13:45,154
Fui estuprado
por um inseto.

263
00:13:50,739 --> 00:13:53,201
Tumor cerebral.
Como é possível?

264
00:13:53,202 --> 00:13:55,585
Como um pai num hospital
recebendo más notícias,

265
00:13:55,586 --> 00:13:58,757
vou deslizar tristemente
pela parede e tirar meu chapéu.

266
00:14:02,821 --> 00:14:04,169
Esqueci o chapéu.

267
00:14:04,216 --> 00:14:08,522
Quanto Suco Jamba preciso beber,
doutor, para curar isso?

268
00:14:08,523 --> 00:14:11,760
É verdade
que cristais existem?

269
00:14:11,761 --> 00:14:16,722
Acha que tumor cerebral explica
por que Brian vem agindo assim?

270
00:14:16,723 --> 00:14:19,950
Tumores não costumam
afetar comportamento,

271
00:14:19,951 --> 00:14:21,524
mas acho
que tudo é possível.

272
00:14:21,525 --> 00:14:23,797
Mãe, o papai vai morrer?

273
00:14:23,798 --> 00:14:26,171
Não, Chris,
Brian é quem tem o tumor.

274
00:14:26,172 --> 00:14:28,202
Qual é o prognóstico,
dr. Hartman?

275
00:14:28,203 --> 00:14:31,515
Diz que o tumor do Brian
deve ser tratado pela equipe.

276
00:14:32,422 --> 00:14:34,277
Benigno.
Diz que é benigno.

277
00:14:34,278 --> 00:14:37,040
Que ótima notícia, Brian!
Você vai ficar bem!

278
00:14:37,041 --> 00:14:38,412
Ganhei!

279
00:14:38,592 --> 00:14:40,438
Lembra que alguém
disse isso?

280
00:14:40,439 --> 00:14:42,916
Já que o tumor não representa
uma ameaça imediata,

281
00:14:42,917 --> 00:14:44,977
podemos marcar a cirurgia
para retirá-lo

282
00:14:44,978 --> 00:14:47,031
e ele voltará logo
a ser como era.

283
00:14:47,032 --> 00:14:50,206
Vamos tirar o tumor logo
antes que ele fique mais idiota.

284
00:14:50,207 --> 00:14:52,839
Sem chance,
não vou voltar a como eu era.

285
00:14:52,840 --> 00:14:56,902
Sou o cara assim.
Sou maneiro, sou um pitel.

286
00:14:56,903 --> 00:14:59,104
Ou tire o tumor dele
ou coloque um em mim!

287
00:14:59,105 --> 00:15:00,435
Não suporto isso!

288
00:15:00,436 --> 00:15:03,943
Se o Brian não fizer a cirurgia,
ele vai ficar bem?

289
00:15:03,944 --> 00:15:05,867
Não sei,
Dax Shepard está bem?

290
00:15:05,968 --> 00:15:08,127
Foi meio gratuito.

291
00:15:08,128 --> 00:15:11,270
Quero dizer que ele pode operar
e voltar a ser esperto

292
00:15:11,271 --> 00:15:13,981
ou pode não operar
e continuar burro assim.

293
00:15:13,982 --> 00:15:16,566
Se está feliz assim...

294
00:15:16,567 --> 00:15:18,439
E como estou!

295
00:15:18,440 --> 00:15:21,634
Disseram que eu ia ganhar
um pirulito depois disso.

296
00:15:21,635 --> 00:15:23,729
Ótimo,
ele não sabe dos adesivos.

297
00:15:23,730 --> 00:15:25,030
Quero dois.

298
00:15:25,031 --> 00:15:26,676
Não está pensando direito,
Brian.

299
00:15:26,677 --> 00:15:28,670
Precisa concordar em operar.

300
00:15:28,671 --> 00:15:32,093
Porque está tão inútil quanto
a Viúva Negra nos Vingadores.

301
00:15:32,133 --> 00:15:35,523
- Qual é o seu super poder?
- Chutar.

302
00:15:35,524 --> 00:15:37,759
Claro, porque nenhum de nós
consegue chutar.

303
00:15:37,760 --> 00:15:39,795
Qual de vocês
consegue chutar?

304
00:15:40,663 --> 00:15:42,479
Hulk, pare de ser legal.

305
00:15:42,777 --> 00:15:44,203
Desculpe.

306
00:15:50,864 --> 00:15:53,455
Esse não é o show
do Kenny Chesney.

307
00:15:53,456 --> 00:15:56,105
Não, foi uma mentira
para te trazer, Brian.

308
00:15:56,106 --> 00:15:59,685
É a ópera.
Acho que te expor à cultura

309
00:15:59,686 --> 00:16:02,409
irá te lembrar das vantagens
de ter uma mente refinada.

310
00:16:02,410 --> 00:16:05,283
Legal. Estou sentado no meu pé
para segurar uma cagada.

311
00:16:05,284 --> 00:16:07,030
Por favor,
não me envergonhe aqui.

312
00:16:07,031 --> 00:16:10,044
Peperoni, queijo extra.
Cadeira G32.

313
00:16:10,045 --> 00:16:11,826
Legal, meu amigo Pit chegou.

314
00:16:11,827 --> 00:16:13,587
Pit Za.

315
00:16:14,639 --> 00:16:16,242
Vou me empanturrar
daqui a pouco.

316
00:16:16,243 --> 00:16:17,622
Aqui, cara!

317
00:16:17,838 --> 00:16:19,635
Merda, tirei meu pé.

318
00:16:22,150 --> 00:16:24,251
Esse não é o show
do Kenny Chesney.

319
00:16:24,252 --> 00:16:26,611
Não, Brian, isso é yoga.

320
00:16:26,612 --> 00:16:29,294
Muitas pessoas espertas praticam
em vez de ir à igreja.

321
00:16:29,295 --> 00:16:30,798
Quando terminarmos isso,

322
00:16:30,799 --> 00:16:33,727
vai falar sobre estar presente
e preso.

323
00:16:33,728 --> 00:16:35,554
Vai ser impossível
de te aturar.

324
00:16:35,555 --> 00:16:36,865
Vamos começar.

325
00:16:45,540 --> 00:16:47,108
De Quanto Mais Idiota Melhor.

326
00:16:47,109 --> 00:16:49,163
É o som que Wayne faz
quando fica duro.

327
00:16:53,242 --> 00:16:56,888
Antes que diga algo, não,
não é o show do Kenny Chesney.

328
00:16:56,918 --> 00:16:59,175
Viemos ter um jantar
bom e civilizado,

329
00:16:59,176 --> 00:17:01,977
e vou mostrar a você
que pode comer fora do carro.

330
00:17:01,978 --> 00:17:04,803
Vamos começar
ouvindo os especiais.

331
00:17:04,804 --> 00:17:07,961
Boa noite, nos especiais
temos salmão com amêndoas...

332
00:17:07,962 --> 00:17:09,988
Já chega, magrelo.
Traga comida de graça

333
00:17:09,989 --> 00:17:12,599
ou vou colocar no Yelp
que achei pentelho na salada.

334
00:17:12,600 --> 00:17:14,142
Comida de graça,
só um minuto.

335
00:17:14,143 --> 00:17:15,459
Tudo bem.

336
00:17:15,460 --> 00:17:17,682
Esqueci que o Yelp
é uma arma para idiotas.

337
00:17:17,683 --> 00:17:19,116
Você me ensinou algo, Bri.

338
00:17:19,117 --> 00:17:21,280
Que posso jogar um sapo
30m longe?

339
00:17:21,409 --> 00:17:23,257
Não posso mudá-lo.

340
00:17:23,380 --> 00:17:25,519
Essa jornada
estava destinada a falhar.

341
00:17:25,520 --> 00:17:27,841
Como um asiático
indo a um salão de beleza.

342
00:17:28,049 --> 00:17:30,728
Olá, quero clarear meu anus.

343
00:17:34,822 --> 00:17:36,256
Ele se foi, Rupert.

344
00:17:36,257 --> 00:17:38,825
Parece que perdi o Brian
para o Lado Burro.

345
00:17:39,068 --> 00:17:41,261
Preciso que você
seja o Brian.

346
00:17:41,262 --> 00:17:42,577
Aqui está sua coleira.

347
00:17:42,578 --> 00:17:44,617
E um notebook,
escreva algo ruim.

348
00:17:47,335 --> 00:17:49,402
"Era o último dia do verão

349
00:17:49,403 --> 00:17:51,965
"e o primeiro dia
do resto da vida dela."

350
00:17:51,966 --> 00:17:54,222
Nossa,
fez isso com sua cara!

351
00:17:54,223 --> 00:17:56,894
O que é isso?
Praticando viadagem?

352
00:17:56,895 --> 00:17:59,121
É a oitava vez
que perguntou isso hoje.

353
00:17:59,122 --> 00:18:01,203
Olha, Brian,
tentei te mudar.

354
00:18:01,204 --> 00:18:03,797
Mas percebi que,
se está feliz,

355
00:18:03,798 --> 00:18:06,416
preciso aceitar
que é assim que você quer ser.

356
00:18:06,417 --> 00:18:08,206
Não importa quão doloroso
isso seja.

357
00:18:08,517 --> 00:18:09,817
O que está fazendo?

358
00:18:09,818 --> 00:18:12,591
Meu amigo Terry disse
que lamber tinta deixa doidão.

359
00:18:12,592 --> 00:18:14,573
- Quem é Terry?
- Amigo do Gus.

360
00:18:14,574 --> 00:18:16,994
- Quem é Gus?
- Amigo do Terry.

361
00:18:16,995 --> 00:18:18,845
Você precisava estar lá
para entender.

362
00:18:18,846 --> 00:18:20,972
Onde?
Você não contou nada!

363
00:18:20,973 --> 00:18:24,005
Vou pegar minha cobra
e passear no parque.

364
00:18:24,006 --> 00:18:25,306
Brian, espere.

365
00:18:25,307 --> 00:18:29,372
Quero dizer que aceito
você não querer operar.

366
00:18:29,373 --> 00:18:32,610
Eu deixo você adentrar
no brejo da estupidez.

367
00:18:32,611 --> 00:18:35,664
Brian, liguei o carro na garagem
e está tudo esfumaçado.

368
00:18:35,665 --> 00:18:37,399
Quer fingir
que estamos em Londres?

369
00:18:37,400 --> 00:18:39,976
Curtir uma gelada, então?

370
00:18:39,977 --> 00:18:41,706
Isso aí!

371
00:18:42,323 --> 00:18:45,784
Meu Deus, se eu não fizer nada,
a estupidez vai matá-lo.

372
00:18:45,839 --> 00:18:47,768
E vou perdê-lo para sempre!

373
00:18:47,769 --> 00:18:50,419
Como o cão que os russos
lançaram no espaço.

374
00:18:55,303 --> 00:18:57,493
Ele conseguiu!
Seu cachorro está em órbita.

375
00:18:57,494 --> 00:19:00,505
Incrível!
Como o pegamos de volta?

376
00:19:00,506 --> 00:19:02,709
Quanto a isso...

377
00:19:02,710 --> 00:19:04,010
Nós não o pegamos.

378
00:19:04,011 --> 00:19:06,862
Meu pobre cachorro.
Ele vai morrer lá.

379
00:19:11,826 --> 00:19:14,031
DOIS MESES DEPOIS

380
00:19:14,032 --> 00:19:16,862
Eles que se ferraram.
Achei planeta feliz de cães.

381
00:19:16,863 --> 00:19:20,000
Em 50 anos voltaremos à Terra
para morder todos.

382
00:19:20,001 --> 00:19:21,601
Mas, por enquanto,
nós dançamos!

383
00:19:25,963 --> 00:19:28,129
Preciso convencê-lo
a retirar o tumor

384
00:19:28,130 --> 00:19:29,430
antes que seja tarde.

385
00:19:31,406 --> 00:19:34,848
Lembre-se, é a Inglaterra,
então respire fundo.

386
00:19:34,849 --> 00:19:36,149
Espere um pouco.

387
00:19:36,150 --> 00:19:38,400
Estou tentando de um jeito
inteligente demais.

388
00:19:38,401 --> 00:19:40,612
Ele é um idiota,
isso não vai ser difícil.

389
00:19:41,117 --> 00:19:43,404
Brian, quer ver o dr. Hartman

390
00:19:43,405 --> 00:19:45,681
e fazer uma cirurgia
e ficar com dois pintos?

391
00:19:45,682 --> 00:19:47,415
Claro!

392
00:19:47,416 --> 00:19:49,335
Assim,
quando ver Cisne Negro,

393
00:19:49,336 --> 00:19:51,961
posso mirar um
na Natalie Portman e a outra...

394
00:19:51,962 --> 00:19:54,204
Sim, sabemos quem era a outra.
Vamos.

395
00:19:57,465 --> 00:20:00,608
Boas notícias, Griffins,
o Brian vai ficar bem.

396
00:20:00,609 --> 00:20:02,314
Consegui remover o tumor.

397
00:20:02,315 --> 00:20:05,189
Se alguém o quiser,
está nesse potinho.

398
00:20:05,545 --> 00:20:07,688
Isso é meia chuleta
de frango.

399
00:20:07,689 --> 00:20:09,952
Minha Nossa,
o que comi no almoço?

400
00:20:10,444 --> 00:20:12,908
Brian, que bom que está bem.

401
00:20:12,909 --> 00:20:15,951
Obrigado,
mas isso é meio surreal.

402
00:20:16,255 --> 00:20:18,364
Quer dizer,
estar nessa cama de hospital,

403
00:20:18,365 --> 00:20:21,064
me sinto o personagem principal
de Último Desejo,

404
00:20:21,065 --> 00:20:22,876
enquanto ele ou ela
morre deitado.

405
00:20:22,877 --> 00:20:27,033
Esse é o tipo de conhecimento
superficial que o Brian tinha!

406
00:20:27,034 --> 00:20:30,139
Eu senti sua falta, amigão.
Bem-vindo de volta.

407
00:20:30,140 --> 00:20:31,516
Obrigado, Stewie.

408
00:20:31,517 --> 00:20:34,522
Você nunca desistiu de mim,
você sabia que não era eu.

409
00:20:34,523 --> 00:20:35,823
Não foi...

410
00:20:35,824 --> 00:20:38,024
Eu estava me divertindo,
fazendo amizades,

411
00:20:38,025 --> 00:20:40,388
transando o tempo todo,
dormindo como uma pedra,

412
00:20:40,389 --> 00:20:41,691
mas você tomou a decisão.

413
00:20:41,692 --> 00:20:44,185
Você decidiu, unilateralmente,
que eu era melhor

414
00:20:44,186 --> 00:20:47,321
como um alcóolatra amargurado
que só sai com um bebê.

415
00:20:47,461 --> 00:20:49,820
Nós nos divertimos!

416
00:20:49,821 --> 00:20:53,071
Lois, adivinhe! Fiz a cirurgia
para ganhar dois pintos.

417
00:20:53,072 --> 00:20:56,897
- Você o quê?
- Problema em dobro!

418
00:20:57,500 --> 00:20:59,444
Droga, era o original!

419
00:20:59,666 --> 00:21:00,966
www.insubs.com

