1
00:00:01,048 --> 00:00:04,280
13ª Temporada | Episódio 8
-= Our Idiot Brian =-

2
00:00:04,281 --> 00:00:07,474
Legenda: John93,
lLeandro, CHaandde

3
00:00:07,575 --> 00:00:10,915
Revisão: PenélopeC.

4
00:00:10,916 --> 00:00:14,054
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:33,399 --> 00:00:35,267
<i>Hallmark Produções apresenta</i>

6
00:00:35,268 --> 00:00:38,804
<i>um clássico familiar:
"Verões com meu irmão lesado".</i>

7
00:00:38,805 --> 00:00:41,373
<i>Estrelando um elenco
que te fará dizer "Olha!",</i>

8
00:00:41,374 --> 00:00:43,408
<i>pois não sabiam
que eles ainda atuam.</i>

9
00:00:43,409 --> 00:00:45,811
- Por exemplo, Grant Show.
- Olha!

10
00:00:45,812 --> 00:00:47,813
- Rachel Leigh Cook.
- Olha!

11
00:00:47,814 --> 00:00:50,115
- David Faustino.
- Olha!

12
00:00:50,116 --> 00:00:51,716
- E Robin Tunney.
- Quem?

13
00:00:51,717 --> 00:00:54,086
<i>A moça careca
em "Empire Records".</i>

14
00:00:54,087 --> 00:00:55,887
Pessoal,
poderiam abaixar o volume?

15
00:00:55,888 --> 00:00:57,689
Estou tentando estudar
para o ENEM.

16
00:00:57,690 --> 00:00:59,488
Cuidado, Meg.
Lembra o que houve

17
00:00:59,489 --> 00:01:02,094
quando tive que escolher
entre você e a TV?

18
00:01:02,095 --> 00:01:04,763
Não se preocupe,
Meg está com as nossas coisas.

19
00:01:04,764 --> 00:01:06,399
Meg,
não beba o refrigerante.

20
00:01:07,133 --> 00:01:10,502
Estou falando sério, pessoal.
Não estou indo bem nos testes,

21
00:01:10,503 --> 00:01:12,838
e preciso melhorar
para ir a uma boa faculdade.

22
00:01:12,839 --> 00:01:14,539
Você está no colegial, querida.

23
00:01:14,540 --> 00:01:17,876
Deveria estar mais preocupada
com seu peso do que com o ENEM.

24
00:01:17,877 --> 00:01:20,779
Não ouça o que ela fala, Meg.
Estudar é muito importante.

25
00:01:20,780 --> 00:01:24,449
O ENEM é essencial,
vital ou crucial?

26
00:01:24,450 --> 00:01:26,585
Resposta D:
Todas as anteriores.

27
00:01:26,586 --> 00:01:28,820
Pegarei a tesoura
para cortar o que disse.

28
00:01:28,821 --> 00:01:32,457
Meg, indo bem no ENEM,
você pode fazer qualquer curso.

29
00:01:32,458 --> 00:01:34,293
Pode virar médica,
uma arquiteta.

30
00:01:34,294 --> 00:01:36,528
Pode até virar técnica
dos "Mighty Ducks".

31
00:01:36,529 --> 00:01:38,897
Certo, o campeonato
está em jogo.

32
00:01:38,898 --> 00:01:40,999
É hora de uma tática
que eles não sabem.

33
00:01:41,000 --> 00:01:44,603
- O V voador?
- Não, o V fedorento.

34
00:01:45,304 --> 00:01:48,104
"MIGHTY DUCKS" VENCEM,
MOTORISTA DO LIMPADOR SE DEMITE.

35
00:01:48,105 --> 00:01:51,105
TELESPECTADORES HOMENS RIEM
E AS NAMORADAS, BRAVAS, DIZEM:

36
00:01:51,106 --> 00:01:53,106
"ODEIO FAMILY GUY"

37
00:01:57,449 --> 00:02:01,720
Como estão, irmãs?
Darei uma sentada agora!

38
00:02:01,721 --> 00:02:03,855
O que é isso?
Por que está falando assim?

39
00:02:03,856 --> 00:02:05,924
Desculpa,
é que minha família está aqui.

40
00:02:05,925 --> 00:02:08,994
Pessoal, estou enlouquecendo.
O ENEM é nesse fim de semana,

41
00:02:08,995 --> 00:02:11,096
e não acho
que vou tirar nota boa.

42
00:02:11,097 --> 00:02:13,865
Sabe, Meg, você poderia
pedir a alguém inteligente

43
00:02:13,866 --> 00:02:16,368
- para fazê-lo por você.
- Alguém fazer por mim?

44
00:02:16,369 --> 00:02:17,936
Mas isso é trapacear.

45
00:02:17,937 --> 00:02:20,040
Ninguém liga mais para trapaças,
Meg.

46
00:02:20,041 --> 00:02:23,841
Não desde que Bill Clinton
abaixou o nível moral da nação.

47
00:02:23,842 --> 00:02:26,756
- Deus, desista, Patty.
- Só estou dizendo.

48
00:02:26,757 --> 00:02:29,365
Ache alguém inteligente
para fazer o ENEM por você

49
00:02:29,366 --> 00:02:30,816
em troca de dinheiro.

50
00:02:30,817 --> 00:02:35,287
- Alguém disse "Judeu"?
- Olá, Neil.

51
00:02:35,288 --> 00:02:39,825
Será que você poderia fazer
o ENEM por mim essa semana?

52
00:02:39,826 --> 00:02:43,162
Desculpe, Meg, estarei ocupado.
Levarei meu corpo na oficina.

53
00:02:44,396 --> 00:02:47,933
Não sei o que você tem feito,
Neil, mas está vendo essa graxa?

54
00:02:47,934 --> 00:02:51,369
- Não é para isso estar aí.
- Faça o que for possível.

55
00:02:51,370 --> 00:02:53,472
Comerei um sanduíche
com uma mão

56
00:02:53,473 --> 00:02:55,674
e preencher o recibo
com a outra.

57
00:02:55,675 --> 00:02:57,810
Não se preocupe, Meg.
Deve ter outra pessoa

58
00:02:57,811 --> 00:03:00,512
- que fará o teste por você.
- Quem?

59
00:03:00,513 --> 00:03:03,776
Vocês são minhas únicas amigas,
e minha família só tem idiota.

60
00:03:03,777 --> 00:03:05,707
- E a gostosa da sua mãe, Meg?
- O quê?

61
00:03:05,708 --> 00:03:07,419
Que tal o seu cão?
Ele é inteligente.

62
00:03:07,420 --> 00:03:10,789
Não parece que você disse isso,
mas sim, Brain é inteligente.

63
00:03:10,790 --> 00:03:12,825
Posso pedir para ele
fazer por mim.

64
00:03:13,359 --> 00:03:15,160
Sua mãe é muito gostosa.

65
00:03:20,033 --> 00:03:22,345
<i>Agora retornamos
a mais um comercial de cueca</i>

66
00:03:22,346 --> 00:03:25,470
<i>do Michael Jordan em um avião,
por razão desconhecida.</i>

67
00:03:25,471 --> 00:03:28,440
- A sua cueca tem etiqueta?
- O quê?

68
00:03:28,441 --> 00:03:31,493
Sr. Jordan, precisa se sentar
e parar de perguntar às pessoas

69
00:03:31,494 --> 00:03:33,278
sobre a roupa íntima delas.

70
00:03:33,279 --> 00:03:37,215
Olá, Brian.
Estava pensando em você.

71
00:03:37,216 --> 00:03:41,086
Você sabe que sempre amei seu
livro "Mais Rápido Que O Amor".

72
00:03:41,087 --> 00:03:44,490
O que você está querendo?
Ela está querendo algo de você.

73
00:03:45,024 --> 00:03:47,159
Não sabia
que você o tinha lido.

74
00:03:47,160 --> 00:03:49,427
É claro que sim,
sou muito fã de "MRQOA".

75
00:03:49,428 --> 00:03:53,532
É o acrônimo que uso para o nome
do livro, pois o menciono muito.

76
00:03:53,533 --> 00:03:55,567
Deus, com isso ficaria
muito mais fácil.

77
00:03:55,568 --> 00:03:59,437
Seja como for, estava relendo
minha passagem favorita.

78
00:03:59,438 --> 00:04:02,907
"O peso da arma na mão de Jason
o surpreendeu.

79
00:04:02,908 --> 00:04:05,644
Quão pesada, pensou ele,
é a alma humana?"

80
00:04:05,645 --> 00:04:08,347
Isso está na página um.
Ela citou a página um.

81
00:04:08,348 --> 00:04:10,015
Seu livro é genial, Brian.

82
00:04:10,016 --> 00:04:13,151
Não acredito que a Amazon
está vendendo por US$0,99.

83
00:04:13,152 --> 00:04:14,944
Meu livro está na Amazon?

84
00:04:14,945 --> 00:04:17,898
Sim, Brian,
todos tem lugar na Amazon.

85
00:04:17,899 --> 00:04:19,599
"MAIS RÁPIDO QUE O AMOR".

86
00:04:19,600 --> 00:04:24,830
COMPROU ISSO, COMPROU TAMBÉM:
BATERIA, BATATA, PRIVADA.

87
00:04:24,831 --> 00:04:27,032
Você é tão inteligente

88
00:04:27,033 --> 00:04:29,968
que acho que você
seria a pessoa perfeita

89
00:04:29,969 --> 00:04:34,206
- para fazer o ENEM por mim.
- O quê? Mas isso é errado.

90
00:04:34,207 --> 00:04:37,989
Você pode ver assim.
Mas como li em um sábio livro:

91
00:04:37,990 --> 00:04:42,514
<i>"Quando o coração está em jogo,
certo e errado não prevalecem".</i>

92
00:04:42,515 --> 00:04:47,252
- Isso está na capa.
- Enganado por minhas falas.

93
00:04:47,253 --> 00:04:51,723
Bem colocado, mim, em você.
Certo, Meg, eu faço o teste.

94
00:04:51,724 --> 00:04:53,158
O que quero dizer é:

95
00:04:53,159 --> 00:04:56,628
"Ace Pilotson,
falando pelo amor de guerra".

96
00:04:56,629 --> 00:04:58,463
- O quê?
- Ela não leu o livro, Bri.

97
00:04:58,464 --> 00:04:59,828
É o personagem principal.

98
00:04:59,829 --> 00:05:01,600
Não esquenta, Meg,
quero te ajudar.

99
00:05:01,601 --> 00:05:03,669
Como um policial britânico
dos anos 60.

100
00:05:04,203 --> 00:05:06,337
Policial!
Meu filho foi sequestrado!

101
00:05:06,338 --> 00:05:08,673
Acalme-se, senhora,
está tudo sob controle.

102
00:05:08,674 --> 00:05:11,607
Tenho um apito, um capacete,
a chave de um orelhão,

103
00:05:11,608 --> 00:05:13,918
um cassetete de plástico
e um mapa da cidade.

104
00:05:13,919 --> 00:05:16,548
- Por favor, depressa!
- Não gostei do seu tom.

105
00:05:16,549 --> 00:05:19,185
Essa é uma pequena multa
para você.

106
00:05:25,391 --> 00:05:27,300
Certo, Brian, você consegue.

107
00:05:31,430 --> 00:05:32,897
- Olá, Meg.
- Oi, Meg.

108
00:05:32,898 --> 00:05:34,199
E aí, como estão?

109
00:05:38,370 --> 00:05:39,738
Meu armário.

110
00:05:39,739 --> 00:05:42,307
Meg, achei que você tivesse
resolvido esse problema.

111
00:05:47,079 --> 00:05:51,082
Olá, outros jovens,
que tal nossa cultura jovial?

112
00:05:51,083 --> 00:05:52,951
Todos os cabelos
que estamos fazendo.

113
00:05:52,952 --> 00:05:56,488
- Ei, #ENEM, não é?
- Claro, eu acho.

114
00:05:56,489 --> 00:05:58,256
Não acredito
que isso funcionou.

115
00:05:58,257 --> 00:06:00,444
Temia ser excluído,
como o único cara

116
00:06:00,445 --> 00:06:02,961
no gabinete do Lincoln
que não tinha barba.

117
00:06:02,962 --> 00:06:06,298
Quero ganhar essa guerra
e quero isso rápido, ideias?

118
00:06:06,299 --> 00:06:08,133
Devemos ir até o líder
na Virgínia.

119
00:06:08,134 --> 00:06:10,902
E usar nossos navios
para bloqueá-los.

120
00:06:10,903 --> 00:06:12,971
Podemos também usar
nossas tropas

121
00:06:12,972 --> 00:06:14,506
para flanqueá-los pelo oeste.

122
00:06:14,507 --> 00:06:16,241
O que aquele bebê
acabou de falar?

123
00:06:16,976 --> 00:06:19,578
Vamos lá, sem celulares,
não podem colar,

124
00:06:19,579 --> 00:06:22,414
e antes que comecem,
quem vai me dar uma carona?

125
00:06:22,415 --> 00:06:23,982
Você não, uma garota.

126
00:06:26,318 --> 00:06:27,686
Para dar sorte, Meg.

127
00:06:28,921 --> 00:06:30,223
Estamos torcendo por você.

128
00:06:34,527 --> 00:06:37,429
<i>E agora retornamos
com Malcolm XXY.</i>

129
00:06:37,430 --> 00:06:40,031
- Não invadimos Plymouth Rock!
- Isso mesmo!

130
00:06:40,032 --> 00:06:42,467
Plymouth Rock
nos deu nossas genitálias!

131
00:06:42,468 --> 00:06:44,169
- Deu sim!
- O quê?

132
00:06:44,703 --> 00:06:47,172
Chegou a carta.
Estou com minha pontuação aqui.

133
00:06:47,173 --> 00:06:50,675
- E então, como nos saímos?
- "Nós" fizemos mil pontos.

134
00:06:50,676 --> 00:06:53,678
Maravilha,
mil pontos, na mosca.

135
00:06:54,313 --> 00:06:55,680
De nada.

136
00:06:55,681 --> 00:06:59,884
Brian, tiramos mil
de 2.400 pontos possíveis.

137
00:06:59,885 --> 00:07:01,920
Foi a pior nota
da minha sala!

138
00:07:01,935 --> 00:07:05,417
- O quê?
- Porque te achei inteligente?

139
00:07:05,830 --> 00:07:07,824
Isso não é possível!

140
00:07:08,191 --> 00:07:09,918
O Brian é burro.

141
00:07:09,919 --> 00:07:12,019
Devo alertar a cidade!

142
00:07:13,863 --> 00:07:16,175
Voe, Artemis, voe!

143
00:07:16,714 --> 00:07:18,493
Hark, pessoal da cidade!

144
00:07:18,494 --> 00:07:19,795
O Brian...

145
00:07:19,910 --> 00:07:21,588
Ele...

146
00:07:21,589 --> 00:07:23,693
Droga, o que era mesmo?
Brian...

147
00:07:23,864 --> 00:07:26,257
- O Brian vai para faculdade?
- Não.

148
00:07:26,258 --> 00:07:28,288
O Brian publicou
outro livro?

149
00:07:28,289 --> 00:07:30,508
É, talvez seja isso.

150
00:07:30,509 --> 00:07:33,745
Digam a todos que Brian
vai publicar outro livro.

151
00:07:34,319 --> 00:07:36,051
Graças a Deus!

152
00:07:36,052 --> 00:07:38,672
Achei que seria um episódio todo
sobre a Meg.

153
00:07:44,166 --> 00:07:46,961
Tirei a menor nota
na turma da Meg?

154
00:07:47,138 --> 00:07:48,479
Como pôde acontecer?

155
00:07:48,480 --> 00:07:51,006
Aceite, Brian,
isso prova que é burro.

156
00:07:51,007 --> 00:07:52,827
Prova empiricamente.

157
00:07:53,327 --> 00:07:55,558
- Significa que foi verificado.
- Eu sei!

158
00:07:55,559 --> 00:07:57,600
Estranhamente acordei
na lavanderia.

159
00:07:57,601 --> 00:08:00,013
- Agora não, Peter!
- O que há de errado contigo?

160
00:08:00,014 --> 00:08:03,928
Brian fez a prova pela Meg,
e acontece que é um idiota.

161
00:08:03,929 --> 00:08:07,378
- Não é verdade.
- Acho que Hoff protesta um mês.

162
00:08:07,379 --> 00:08:09,017
Ao menos sabe
o que quer dizer?

163
00:08:09,018 --> 00:08:11,420
Não fique triste, Brian,
é legal ser burro.

164
00:08:11,421 --> 00:08:12,905
Não se preocupa com nada,

165
00:08:12,906 --> 00:08:15,578
não precisa ler livros
e você nunca morre.

166
00:08:15,579 --> 00:08:17,213
Peter, isso não é verdade.

167
00:08:17,214 --> 00:08:18,648
Como saberia, burro?

168
00:08:20,137 --> 00:08:21,742
Muito obrigado, prova.

169
00:08:21,953 --> 00:08:24,133
Cara, esse é o pior dia
da minha vida.

170
00:08:24,420 --> 00:08:26,433
- Empiricamente.
- Cuidado!

171
00:08:26,434 --> 00:08:28,622
Brian, ser um cara burro
não é tão terrível.

172
00:08:28,623 --> 00:08:30,960
Vou te mostrar. Venha,
passará o dia comigo.

173
00:08:30,961 --> 00:08:33,156
- Tome, quer uma cerveja?
- Peter, são 11h.

174
00:08:33,157 --> 00:08:35,367
Se o relógio não é digital,
você não sabe.

175
00:08:35,581 --> 00:08:37,609
Bem, na verdade,
eu precisava beber algo.

176
00:08:37,829 --> 00:08:39,879
Isso aí.
Já parece burro!

177
00:08:39,880 --> 00:08:41,421
- Vamos.
- Aonde vamos?

178
00:08:41,422 --> 00:08:43,212
Quem se importa?
Ande, vamos festar

179
00:08:43,213 --> 00:08:45,243
como se fossem
os loucos anos 20.

180
00:08:47,211 --> 00:08:49,247
<i>Sem TV, cinema ruim</i>

181
00:08:49,248 --> 00:08:51,358
<i>Estou aqui
com a minha garota</i>

182
00:08:51,359 --> 00:08:53,283
<i>Apertem as mão,
estique as pernas</i>

183
00:08:53,284 --> 00:08:55,329
<i>Vista um terno
para o café da manhã</i>

184
00:08:55,330 --> 00:08:57,179
<i>Cueca com cadarço</i>

185
00:08:57,206 --> 00:08:59,170
<i>Todas as garotas
tem cabelo de homem</i>

186
00:08:59,171 --> 00:09:01,270
<i>Empurre seu carro
para funcionar</i>

187
00:09:01,271 --> 00:09:03,742
<i>Você morrerá de sarampo</i>

188
00:09:05,539 --> 00:09:07,667
CIRCUITO DE DEMOLIÇÃO

189
00:09:13,670 --> 00:09:14,984
Meu Deus!

190
00:09:14,985 --> 00:09:17,387
É, as pessoas vão à Nascar
esperando batidas.

191
00:09:17,388 --> 00:09:18,872
Isso tudo são batidas.

192
00:09:18,873 --> 00:09:20,821
Mas ele podia se machucar.
Por que rir?

193
00:09:20,822 --> 00:09:23,308
Porque é engraçado!
Se acha melhor que eu?

194
00:09:23,309 --> 00:09:25,255
A propósito,
boa parte de ser burro

195
00:09:25,256 --> 00:09:27,802
é acusar pessoas de pensarem
ser melhores que você.

196
00:09:27,803 --> 00:09:30,168
Isso e encaminhar
emails super engraçados

197
00:09:30,169 --> 00:09:32,122
bem depois
que todo mundo já viu.

198
00:09:32,805 --> 00:09:36,636
Esse aqui é engraçado,
porque tem 7 fontes em 12 cores.

199
00:09:38,466 --> 00:09:41,159
<i>Pai, acabei de receber
esse email hilário.</i>

200
00:09:41,160 --> 00:09:42,762
<i>Você tem que ver isso!</i>

201
00:09:43,665 --> 00:09:45,273
Chris adoraria isso.

202
00:09:48,873 --> 00:09:51,798
Parece que estão atirando
camisetas no meio da galera.

203
00:09:53,588 --> 00:09:56,005
Aquilo não são camisetas.
São cachorros-quentes.

204
00:09:58,043 --> 00:09:59,363
Até que isso é legal.

205
00:09:59,364 --> 00:10:01,718
- Quero um cachorro-quente.
- Melhor se mexer,

206
00:10:01,719 --> 00:10:03,075
ele está recarregando!

207
00:10:08,407 --> 00:10:09,854
Carne voadora de graça!

208
00:10:09,855 --> 00:10:12,177
<i>Se sente bem
consigo mesmo, idiota?</i>

209
00:10:12,178 --> 00:10:14,820
É, isso mesmo.
Derrubei seu filho para pegar.

210
00:10:14,821 --> 00:10:16,127
Se acha melhor do que eu?

211
00:10:16,128 --> 00:10:18,542
<i>- Se acha melhor que eu?
- Se acha melhor que eu?</i>

212
00:10:18,665 --> 00:10:21,410
Veja você, Brian,
à vontade com os caras burros.

213
00:10:21,411 --> 00:10:24,487
Está se misturando melhor que
um centípede entre milípedes.

214
00:10:24,644 --> 00:10:26,388
Bem, o que devemos
fazer hoje?

215
00:10:26,389 --> 00:10:28,276
Vamos experimentar
mil sapatos.

216
00:10:28,417 --> 00:10:30,230
Espera um pouco...

217
00:10:42,534 --> 00:10:44,638
Você é um impostor!

218
00:11:10,239 --> 00:11:12,117
BEM-VINDO A ORLANDO

219
00:11:20,183 --> 00:11:21,844
QUAHOG 48,3 KM

220
00:11:38,607 --> 00:11:40,057
GASOLINA

221
00:11:48,757 --> 00:11:50,575
E aí, Stew.
Meu parça Peter e eu

222
00:11:50,576 --> 00:11:52,809
estamos vendo
"Este é o Meu Garoto".

223
00:11:52,810 --> 00:11:55,724
Você tem que ver, cara.
É supimpa.

224
00:11:55,725 --> 00:11:57,751
Esse é só o menu do DVD.

225
00:12:00,162 --> 00:12:01,566
Sem chance!

226
00:12:01,567 --> 00:12:05,069
Cara, tô chapadaço
daquela erva.

227
00:12:05,070 --> 00:12:06,510
Brian, mas que merda?

228
00:12:07,474 --> 00:12:09,893
- Merda. Igual cocô.
- Sim, merda igual cocô.

229
00:12:09,894 --> 00:12:11,258
Mas que diabos aconteceu?

230
00:12:11,259 --> 00:12:13,457
Eu acordei, Kemosabe?

231
00:12:13,458 --> 00:12:15,928
Não, é sério.
Como uma nota ruim

232
00:12:15,929 --> 00:12:18,019
te transformaria
num completo imbecil?

233
00:12:18,020 --> 00:12:20,284
Brian, acredito
que tenha algo errado contigo.

234
00:12:20,285 --> 00:12:22,763
Nunca me senti melhor,
Beef Stew.

235
00:12:22,764 --> 00:12:24,083
Bazinga!

236
00:12:24,263 --> 00:12:26,167
Igual o cientista gay diz.

237
00:12:26,168 --> 00:12:28,130
Ei, Brian,
diga algo mais da TV.

238
00:12:28,344 --> 00:12:30,021
Do que está falando,
Phyllis?

239
00:12:34,489 --> 00:12:36,598
Nojento.
Está menstruando pelo nariz.

240
00:12:36,599 --> 00:12:38,485
Nossa! Temos que levá-lo
ao hospital!

241
00:12:38,486 --> 00:12:40,832
Relaxa, Brian, te salvarei.
Sou bom em crises.

242
00:12:40,833 --> 00:12:43,146
Afinal, eu trabalhava
na linha de suicídio.

243
00:12:43,341 --> 00:12:45,786
<i>Eu não aguento mais.</i>

244
00:12:46,143 --> 00:12:49,458
<i>Descobri que minha mulher
tem me traído por um tempo.</i>

245
00:12:49,700 --> 00:12:51,122
<i>E eu só...</i>

246
00:12:51,324 --> 00:12:54,068
<i>Não posso viver assim.</i>

247
00:12:54,817 --> 00:12:56,888
<i>Tenho que me matar.</i>

248
00:12:57,686 --> 00:13:00,857
Não faz mais sentido
matá-la?

249
00:13:04,607 --> 00:13:06,773
Brian, a boa notícia
é que parou de sangrar

250
00:13:06,774 --> 00:13:09,898
e tiramos o carrinho
que estava preso no seu reto.

251
00:13:09,899 --> 00:13:11,951
Fiz isso
logo que você desmaiou.

252
00:13:13,005 --> 00:13:14,723
Clássico P-Dog.

253
00:13:14,724 --> 00:13:17,332
Mas, dr. Hartman,
por que ele ficou inconsciente?

254
00:13:17,333 --> 00:13:20,051
Bem, sabendo das recentes
mudanças comportamentais

255
00:13:20,052 --> 00:13:21,914
que descreveu,
fiz uma tomografia.

256
00:13:21,915 --> 00:13:24,494
- Num cachorro.
- Também rimos disso.

257
00:13:24,495 --> 00:13:28,460
Mas sinto em informar
que Brian tem um tumor cerebral.

258
00:13:29,408 --> 00:13:30,984
Meu Deus!

259
00:13:30,985 --> 00:13:32,696
Só há uma coisa a fazer.

260
00:13:32,697 --> 00:13:36,148
Encolher microscopicamente,
entrar no cérebro do Brian

261
00:13:36,149 --> 00:13:38,325
e destruir o tumor
por dentro.

262
00:13:41,066 --> 00:13:43,054
Fui estuprado
por um inseto.

263
00:13:46,839 --> 00:13:49,301
Tumor cerebral.
Como é possível?

264
00:13:49,302 --> 00:13:51,685
Como um pai num hospital
recebendo más notícias,

265
00:13:51,686 --> 00:13:54,857
vou deslizar tristemente
pela parede e tirar meu chapéu.

266
00:13:58,921 --> 00:14:00,269
Esqueci o chapéu.

267
00:14:00,316 --> 00:14:04,622
Quanto Suco Jamba preciso beber,
doutor, para curar isso?

268
00:14:04,623 --> 00:14:07,860
É verdade
que cristais existem?

269
00:14:07,861 --> 00:14:12,822
Acha que tumor cerebral explica
por que Brian vem agindo assim?

270
00:14:12,823 --> 00:14:16,050
Tumores não costumam
afetar comportamento,

271
00:14:16,051 --> 00:14:17,624
mas acho
que tudo é possível.

272
00:14:17,625 --> 00:14:19,897
Mãe, o papai vai morrer?

273
00:14:19,898 --> 00:14:22,271
Não, Chris,
Brian é quem tem o tumor.

274
00:14:22,272 --> 00:14:24,302
Qual é o prognóstico,
dr. Hartman?

275
00:14:24,303 --> 00:14:27,615
Diz que o tumor do Brian
deve ser tratado pela equipe.

276
00:14:28,522 --> 00:14:30,377
Benigno.
Diz que é benigno.

277
00:14:30,378 --> 00:14:33,140
Que ótima notícia, Brian!
Você vai ficar bem!

278
00:14:33,141 --> 00:14:34,512
Ganhei!

279
00:14:34,692 --> 00:14:36,538
Lembra que alguém
disse isso?

280
00:14:36,539 --> 00:14:39,016
Já que o tumor não representa
uma ameaça imediata,

281
00:14:39,017 --> 00:14:41,077
podemos marcar a cirurgia
para retirá-lo

282
00:14:41,078 --> 00:14:43,131
e ele voltará logo
a ser como era.

283
00:14:43,132 --> 00:14:46,306
Vamos tirar o tumor logo
antes que ele fique mais idiota.

284
00:14:46,307 --> 00:14:48,939
Sem chance,
não vou voltar a como eu era.

285
00:14:48,940 --> 00:14:53,002
Sou o cara assim.
Sou maneiro, sou um pitel.

286
00:14:53,003 --> 00:14:55,204
Ou tire o tumor dele
ou coloque um em mim!

287
00:14:55,205 --> 00:14:56,535
Não suporto isso!

288
00:14:56,536 --> 00:15:00,043
Se o Brian não fizer a cirurgia,
ele vai ficar bem?

289
00:15:00,044 --> 00:15:01,967
Não sei,
Dax Shepard está bem?

290
00:15:02,068 --> 00:15:04,227
Foi meio gratuito.

291
00:15:04,228 --> 00:15:07,370
Quero dizer que ele pode operar
e voltar a ser esperto

292
00:15:07,371 --> 00:15:10,081
ou pode não operar
e continuar burro assim.

293
00:15:10,082 --> 00:15:12,666
Se está feliz assim...

294
00:15:12,667 --> 00:15:14,539
E como estou!

295
00:15:14,540 --> 00:15:17,734
Disseram que eu ia ganhar
um pirulito depois disso.

296
00:15:17,735 --> 00:15:19,829
Ótimo,
ele não sabe dos adesivos.

297
00:15:19,830 --> 00:15:21,130
Quero dois.

298
00:15:21,131 --> 00:15:22,776
Não está pensando direito,
Brian.

299
00:15:22,777 --> 00:15:24,770
Precisa concordar em operar.

300
00:15:24,771 --> 00:15:28,193
Porque está tão inútil quanto
a Viúva Negra nos Vingadores.

301
00:15:28,233 --> 00:15:31,623
- Qual é o seu super poder?
- Chutar.

302
00:15:31,624 --> 00:15:33,859
Claro, porque nenhum de nós
consegue chutar.

303
00:15:33,860 --> 00:15:35,895
Qual de vocês
consegue chutar?

304
00:15:36,763 --> 00:15:38,579
Hulk, pare de ser legal.

305
00:15:38,877 --> 00:15:40,303
Desculpe.

306
00:15:46,964 --> 00:15:49,555
Esse não é o show
do Kenny Chesney.

307
00:15:49,556 --> 00:15:52,205
Não, foi uma mentira
para te trazer, Brian.

308
00:15:52,206 --> 00:15:55,785
É a ópera.
Acho que te expor à cultura

309
00:15:55,786 --> 00:15:58,509
irá te lembrar das vantagens
de ter uma mente refinada.

310
00:15:58,510 --> 00:16:01,383
Legal. Estou sentado no meu pé
para segurar uma cagada.

311
00:16:01,384 --> 00:16:03,130
Por favor,
não me envergonhe aqui.

312
00:16:03,131 --> 00:16:06,144
Peperoni, queijo extra.
Cadeira G32.

313
00:16:06,145 --> 00:16:07,926
Legal, meu amigo Pit chegou.

314
00:16:07,927 --> 00:16:09,687
Pit Za.

315
00:16:10,739 --> 00:16:12,342
Vou me empanturrar
daqui a pouco.

316
00:16:12,343 --> 00:16:13,722
Aqui, cara!

317
00:16:13,938 --> 00:16:15,735
Merda, tirei meu pé.

318
00:16:18,250 --> 00:16:20,351
Esse não é o show
do Kenny Chesney.

319
00:16:20,352 --> 00:16:22,711
Não, Brian, isso é yoga.

320
00:16:22,712 --> 00:16:25,394
Muitas pessoas espertas praticam
em vez de ir à igreja.

321
00:16:25,395 --> 00:16:26,898
Quando terminarmos isso,

322
00:16:26,899 --> 00:16:29,827
vai falar sobre estar presente
e preso.

323
00:16:29,828 --> 00:16:31,654
Vai ser impossível
de te aturar.

324
00:16:31,655 --> 00:16:32,965
Vamos começar.

325
00:16:41,640 --> 00:16:43,208
De Quanto Mais Idiota Melhor.

326
00:16:43,209 --> 00:16:45,263
É o som que Wayne faz
quando fica duro.

327
00:16:49,342 --> 00:16:52,988
Antes que diga algo, não,
não é o show do Kenny Chesney.

328
00:16:53,018 --> 00:16:55,275
Viemos ter um jantar
bom e civilizado,

329
00:16:55,276 --> 00:16:58,077
e vou mostrar a você
que pode comer fora do carro.

330
00:16:58,078 --> 00:17:00,903
Vamos começar
ouvindo os especiais.

331
00:17:00,904 --> 00:17:04,061
Boa noite, nos especiais
temos salmão com amêndoas...

332
00:17:04,062 --> 00:17:06,088
Já chega, magrelo.
Traga comida de graça

333
00:17:06,089 --> 00:17:08,699
ou vou colocar no Yelp
que achei pentelho na salada.

334
00:17:08,700 --> 00:17:10,242
Comida de graça,
só um minuto.

335
00:17:10,243 --> 00:17:11,559
Tudo bem.

336
00:17:11,560 --> 00:17:13,782
Esqueci que o Yelp
é uma arma para idiotas.

337
00:17:13,783 --> 00:17:15,216
Você me ensinou algo, Bri.

338
00:17:15,217 --> 00:17:17,380
Que posso jogar um sapo
30m longe?

339
00:17:17,509 --> 00:17:19,357
Não posso mudá-lo.

340
00:17:19,480 --> 00:17:21,619
Essa jornada
estava destinada a falhar.

341
00:17:21,620 --> 00:17:23,941
Como um asiático
indo a um salão de beleza.

342
00:17:24,149 --> 00:17:26,828
Olá, quero clarear meu anus.

343
00:17:30,922 --> 00:17:32,356
Ele se foi, Rupert.

344
00:17:32,357 --> 00:17:34,925
Parece que perdi o Brian
para o Lado Burro.

345
00:17:35,168 --> 00:17:37,361
Preciso que você
seja o Brian.

346
00:17:37,362 --> 00:17:38,677
Aqui está sua coleira.

347
00:17:38,678 --> 00:17:40,717
E um notebook,
escreva algo ruim.

348
00:17:43,435 --> 00:17:45,502
"Era o último dia do verão

349
00:17:45,503 --> 00:17:48,065
"e o primeiro dia
do resto da vida dela."

350
00:17:48,066 --> 00:17:50,322
Nossa,
fez isso com sua cara!

351
00:17:50,323 --> 00:17:52,994
O que é isso?
Praticando viadagem?

352
00:17:52,995 --> 00:17:55,221
É a oitava vez
que perguntou isso hoje.

353
00:17:55,222 --> 00:17:57,303
Olha, Brian,
tentei te mudar.

354
00:17:57,304 --> 00:17:59,897
Mas percebi que,
se está feliz,

355
00:17:59,898 --> 00:18:02,516
preciso aceitar
que é assim que você quer ser.

356
00:18:02,517 --> 00:18:04,306
Não importa quão doloroso
isso seja.

357
00:18:04,617 --> 00:18:05,917
O que está fazendo?

358
00:18:05,918 --> 00:18:08,691
Meu amigo Terry disse
que lamber tinta deixa doidão.

359
00:18:08,692 --> 00:18:10,673
- Quem é Terry?
- Amigo do Gus.

360
00:18:10,674 --> 00:18:13,094
- Quem é Gus?
- Amigo do Terry.

361
00:18:13,095 --> 00:18:14,945
Você precisava estar lá
para entender.

362
00:18:14,946 --> 00:18:17,072
Onde?
Você não contou nada!

363
00:18:17,073 --> 00:18:20,105
Vou pegar minha cobra
e passear no parque.

364
00:18:20,106 --> 00:18:21,406
Brian, espere.

365
00:18:21,407 --> 00:18:25,472
Quero dizer que aceito
você não querer operar.

366
00:18:25,473 --> 00:18:28,710
Eu deixo você adentrar
no brejo da estupidez.

367
00:18:28,711 --> 00:18:31,764
Brian, liguei o carro na garagem
e está tudo esfumaçado.

368
00:18:31,765 --> 00:18:33,499
Quer fingir
que estamos em Londres?

369
00:18:33,500 --> 00:18:36,076
Curtir uma gelada, então?

370
00:18:36,077 --> 00:18:37,806
Isso aí!

371
00:18:38,423 --> 00:18:41,884
Meu Deus, se eu não fizer nada,
a estupidez vai matá-lo.

372
00:18:41,939 --> 00:18:43,868
E vou perdê-lo para sempre!

373
00:18:43,869 --> 00:18:46,519
Como o cão que os russos
lançaram no espaço.

374
00:18:51,403 --> 00:18:53,593
Ele conseguiu!
Seu cachorro está em órbita.

375
00:18:53,594 --> 00:18:56,605
Incrível!
Como o pegamos de volta?

376
00:18:56,606 --> 00:18:58,809
Quanto a isso...

377
00:18:58,810 --> 00:19:00,110
Nós não o pegamos.

378
00:19:00,111 --> 00:19:02,962
Meu pobre cachorro.
Ele vai morrer lá.

379
00:19:07,926 --> 00:19:10,131
DOIS MESES DEPOIS

380
00:19:10,132 --> 00:19:12,962
Eles que se ferraram.
Achei planeta feliz de cães.

381
00:19:12,963 --> 00:19:16,100
Em 50 anos voltaremos à Terra
para morder todos.

382
00:19:16,101 --> 00:19:17,701
Mas, por enquanto,
nós dançamos!

383
00:19:22,063 --> 00:19:24,229
Preciso convencê-lo
a retirar o tumor

384
00:19:24,230 --> 00:19:25,530
antes que seja tarde.

385
00:19:27,506 --> 00:19:30,948
Lembre-se, é a Inglaterra,
então respire fundo.

386
00:19:30,949 --> 00:19:32,249
Espere um pouco.

387
00:19:32,250 --> 00:19:34,500
Estou tentando de um jeito
inteligente demais.

388
00:19:34,501 --> 00:19:36,712
Ele é um idiota,
isso não vai ser difícil.

389
00:19:37,217 --> 00:19:39,504
Brian, quer ver o dr. Hartman

390
00:19:39,505 --> 00:19:41,781
e fazer uma cirurgia
e ficar com dois pintos?

391
00:19:41,782 --> 00:19:43,515
Claro!

392
00:19:43,516 --> 00:19:45,435
Assim,
quando ver Cisne Negro,

393
00:19:45,436 --> 00:19:48,061
posso mirar um
na Natalie Portman e a outra...

394
00:19:48,062 --> 00:19:50,304
Sim, sabemos quem era a outra.
Vamos.

395
00:19:53,565 --> 00:19:56,708
Boas notícias, Griffins,
o Brian vai ficar bem.

396
00:19:56,709 --> 00:19:58,414
Consegui remover o tumor.

397
00:19:58,415 --> 00:20:01,289
Se alguém o quiser,
está nesse potinho.

398
00:20:01,645 --> 00:20:03,788
Isso é meia chuleta
de frango.

399
00:20:03,789 --> 00:20:06,052
Minha Nossa,
o que comi no almoço?

400
00:20:06,544 --> 00:20:09,008
Brian, que bom que está bem.

401
00:20:09,009 --> 00:20:12,051
Obrigado,
mas isso é meio surreal.

402
00:20:12,355 --> 00:20:14,464
Quer dizer,
estar nessa cama de hospital,

403
00:20:14,465 --> 00:20:17,164
me sinto o personagem principal
de Último Desejo,

404
00:20:17,165 --> 00:20:18,976
enquanto ele ou ela
morre deitado.

405
00:20:18,977 --> 00:20:23,133
Esse é o tipo de conhecimento
superficial que o Brian tinha!

406
00:20:23,134 --> 00:20:26,239
Eu senti sua falta, amigão.
Bem-vindo de volta.

407
00:20:26,240 --> 00:20:27,616
Obrigado, Stewie.

408
00:20:27,617 --> 00:20:30,622
Você nunca desistiu de mim,
você sabia que não era eu.

409
00:20:30,623 --> 00:20:31,923
Não foi...

410
00:20:31,924 --> 00:20:34,124
Eu estava me divertindo,
fazendo amizades,

411
00:20:34,125 --> 00:20:36,488
transando o tempo todo,
dormindo como uma pedra,

412
00:20:36,489 --> 00:20:37,791
mas você tomou a decisão.

413
00:20:37,792 --> 00:20:40,285
Você decidiu, unilateralmente,
que eu era melhor

414
00:20:40,286 --> 00:20:43,421
como um alcóolatra amargurado
que só sai com um bebê.

415
00:20:43,561 --> 00:20:45,920
Nós nos divertimos!

416
00:20:45,921 --> 00:20:49,171
Lois, adivinhe! Fiz a cirurgia
para ganhar dois pintos.

417
00:20:49,172 --> 00:20:52,997
- Você o quê?
- Problema em dobro!

418
00:20:53,600 --> 00:20:55,544
Droga, era o original!

419
00:20:55,766 --> 00:20:57,066
www.insubs.com

