1
00:00:04,157 --> 00:00:05,637
ESTE EPISÓDIO
FOI ESCRITO E FILMADO

2
00:00:05,638 --> 00:00:07,988
ANTES DAS DECISÕES DE JÚRI
EM FERGUSON E STATEN ISLAND.

3
00:00:08,418 --> 00:00:10,293
Foi só isso.
Eu estava sentado, na minha.

4
00:00:10,294 --> 00:00:11,863
- Estou perguntando.
- Não fiz nada.

5
00:00:11,864 --> 00:00:14,005
Não havia placa
dizendo que não podia sentar.

6
00:00:14,006 --> 00:00:15,366
Quero saber
qual foi o problema.

7
00:00:15,367 --> 00:00:16,750
O problema é que sou negro.

8
00:00:16,751 --> 00:00:18,232
Eu estava esperando
a hora de pegar

9
00:00:18,233 --> 00:00:20,356
- Precisa se acalmar.
- minha mulher e filhos.

10
00:00:20,357 --> 00:00:23,017
TODAS AS MENÇÕES A "FERGUSON"
SE REFEREM A EVENTOS EM AGO/2014

11
00:00:23,018 --> 00:00:25,307
APÓS A MORTE DE MICHAEL BROWN.
Não, você está preso.

12
00:00:25,308 --> 00:00:27,693
- O quê? Não fiz nada de errado.
- Mãos nas costas.

13
00:00:27,694 --> 00:00:30,304
- Senhor, só estou pedindo...
- Por favor, tire a mão de mim.

14
00:00:30,305 --> 00:00:34,278
Não vou discutir com você.
Mãos nas costas.

15
00:00:34,279 --> 00:00:36,495
- Não fiz nada de errado.
- Não me faça usar isso.

16
00:00:36,496 --> 00:00:39,552
- Vai atirar em mim? Por quê?
- Eu disse "mãos nas costas".

17
00:00:39,553 --> 00:00:42,899
Não me faça usar isso.
Não me faça usar isso.

18
00:00:42,900 --> 00:00:44,759
- Não faça isso.
- Não!

19
00:00:46,711 --> 00:00:48,011
Meu Deus!

20
00:00:48,012 --> 00:00:50,018
- Você está me matando.
- Cole!

21
00:00:50,019 --> 00:00:54,367
<i>O júri continua a ouvir provas
sobre a morte de Cole Willis.</i>

22
00:00:54,368 --> 00:00:57,064
<i>A morte de Willis
por dois policiais,</i>

23
00:00:57,065 --> 00:00:58,367
<i>Michael e Trenton,</i>

24
00:00:58,368 --> 00:01:00,353
<i>deixa Chicago
em uma crescente lista</i>

25
00:01:00,354 --> 00:01:03,186
<i>de cidades protestando
contra injustiça racial</i>

26
00:01:03,187 --> 00:01:04,501
<i>pela polícia.</i>

27
00:01:04,502 --> 00:01:06,636
Vão perguntar sobre isso.

28
00:01:06,637 --> 00:01:09,113
Se os policiais são culpados
de homicídio culposo.

29
00:01:09,114 --> 00:01:11,254
Não posso comentar,
o julgamento está ocorrendo.

30
00:01:11,255 --> 00:01:13,406
Não está ocorrendo.
Tenho um amigo no tribunal.

31
00:01:13,407 --> 00:01:15,205
O juiz acabou de instruir
o júri.

32
00:01:15,206 --> 00:01:17,240
- Que sorte.
- Não posso comentar.

33
00:01:17,241 --> 00:01:22,067
Prady vai comentar.
Ele quer eleitores negros.

34
00:01:22,068 --> 00:01:24,914
- Deixe-me pegar o casaco.
- Pode fazer isso depois?

35
00:01:24,915 --> 00:01:27,399
Ela entra em 20 minutos.
Que horas quer que eu faça?

36
00:01:27,400 --> 00:01:29,180
Quer comer?
Posso fazer um sanduíche.

37
00:01:29,181 --> 00:01:31,112
Nada de comida,
ou ela vai vomitar.

38
00:01:31,113 --> 00:01:33,309
- Que tal amendoins?
- Não! Vá embora, sua louca.

39
00:01:33,310 --> 00:01:34,656
Certo, escute.

40
00:01:34,657 --> 00:01:38,157
Você apoia a polícia,
mas questiona se o melhor...

41
00:01:38,158 --> 00:01:40,998
- Vamos tirar o colar.
- Por que não fez isso antes?

42
00:01:40,999 --> 00:01:42,562
Preciso ver nela.

43
00:01:42,563 --> 00:01:45,239
Faltam 18 minutos,
vamos segurar as pontas.

44
00:01:45,240 --> 00:01:46,629
Josh, afaste-se!

45
00:01:46,630 --> 00:01:48,356
Só eu estou fazendo
o meu trabalho!

46
00:01:48,357 --> 00:01:50,203
- Respire.
- Onde está o John?

47
00:01:50,204 --> 00:01:52,174
- Quem?
- Elfman.

48
00:01:52,175 --> 00:01:54,577
Eu não sei.
Ele virá. Por quê?

49
00:01:55,251 --> 00:01:57,120
Deixe para lá.
Respire.

50
00:01:58,554 --> 00:02:00,026
O ruim é que está
6 pontos abaixo.

51
00:02:00,027 --> 00:02:03,248
O bom é que esta é
a sua chance de melhorar.

52
00:02:03,249 --> 00:02:05,798
Prady não vai esperar.
Abaixamos as expectativas.

53
00:02:05,799 --> 00:02:08,845
Não tenha medo de interrompê-lo.
Diga "isso não é verdade".

54
00:02:08,846 --> 00:02:11,115
Ela está 8 pontos abaixo.
Ela precisa te abalar.

55
00:02:11,116 --> 00:02:13,411
Ela vai te interromper,
te fazer insistir nas regras.

56
00:02:13,412 --> 00:02:14,792
Não mordo a isca.

57
00:02:14,793 --> 00:02:16,719
Vai na onda,
você está na frente.

58
00:02:16,720 --> 00:02:19,411
Aja como quem está na frente,
ela ficará desesperada.

59
00:02:19,830 --> 00:02:21,197
Ele adora regras.

60
00:02:21,198 --> 00:02:23,417
Ele vai reclamar,
vai parecer chato.

61
00:02:23,418 --> 00:02:26,308
- Um cliente está ligando.
- Agora não.

62
00:02:26,309 --> 00:02:28,272
Contagem regressiva.
Ela deve se concentrar.

63
00:02:28,273 --> 00:02:30,816
- Dizem que é importante.
- Pegue o recado, ligo de volta.

64
00:02:30,817 --> 00:02:32,331
É o Neil Gross.

65
00:02:32,800 --> 00:02:34,480
Preciso atender,
é nosso maior cliente.

66
00:02:34,481 --> 00:02:36,044
- Só um segundo.
- Alicia!

67
00:02:36,045 --> 00:02:37,406
O que houve, sr. Gross?

68
00:02:37,407 --> 00:02:40,523
Estão falando
em US$30 milhões.

69
00:02:40,524 --> 00:02:42,558
Eu disse que não passaria
de US$15 milhões.

70
00:02:42,559 --> 00:02:45,010
Você disse US$15 milhões.
Quem disse US$30 milhões?

71
00:02:45,011 --> 00:02:48,025
Um cara, seu advogado.
Nem sei quem é.

72
00:02:48,026 --> 00:02:49,704
- Evan?
<i>- Evan.</i>

73
00:02:49,705 --> 00:02:51,166
Ele é um bom advogado.

74
00:02:51,167 --> 00:02:53,196
<i>Proteja-me,
eu tenho um pré-nupcial.</i>

75
00:02:53,197 --> 00:02:54,859
<i>Não sei por que
estou pagando tanto.</i>

76
00:02:54,860 --> 00:02:57,485
Saiba, Alicia,
que estou pensando em cair fora.

77
00:02:57,486 --> 00:02:58,869
Não faça isso, sr. Gross.

78
00:02:58,870 --> 00:03:00,474
<i>Por quê?
Você está concorrendo.</i>

79
00:03:00,475 --> 00:03:03,053
Eu nem reconheço
essas pessoas.

80
00:03:03,054 --> 00:03:05,061
Eu vou ver isso
e entro em contato.

81
00:03:05,062 --> 00:03:07,521
Que bom!
Não estou contente.

82
00:03:07,844 --> 00:03:09,901
Coloque isso,
você precisa parecer natural.

83
00:03:09,902 --> 00:03:11,730
Houve uma mudança,
precisamos mostrar algo.

84
00:03:11,731 --> 00:03:15,053
- Eu preciso de um segundo.
- Faltam 8 minutos para entrar!

85
00:03:15,054 --> 00:03:18,233
Mudaram o tempo.
A coisa da contagem.

86
00:03:18,234 --> 00:03:20,416
- É digital agora.
- Eu falo.

87
00:03:20,417 --> 00:03:22,855
Posso falar com a Diane
ou o Cary?

88
00:03:23,756 --> 00:03:26,443
Muito obrigado.

89
00:03:26,444 --> 00:03:28,741
Eu me sinto
60 anos mais velho.

90
00:03:29,974 --> 00:03:32,068
- Mas eu senti falta disso.
- Diane?

91
00:03:32,069 --> 00:03:35,266
Falar de outra coisa
além de ir para a prisão.

92
00:03:37,600 --> 00:03:39,129
É a Alicia.

93
00:03:39,994 --> 00:03:43,677
Alicia, como está?
Acho que entrará em 2 minutos.

94
00:03:43,678 --> 00:03:45,823
Acabei de falar
com Neil Gross.

95
00:03:45,824 --> 00:03:48,079
Ele está chateado
com o acordo do divórcio.

96
00:03:48,080 --> 00:03:49,920
Ele te ligou?
Por quê?

97
00:03:49,921 --> 00:03:52,678
<i>Ele disse que Evan
está oferecendo US$30 milhões</i>

98
00:03:52,679 --> 00:03:53,997
<i>e ele quer sair da firma.</i>

99
00:03:53,998 --> 00:03:57,046
Isso é uma surpresa para mim.
Concordamos com US$15 milhões.

100
00:03:57,047 --> 00:04:00,498
<i>Eu sei. O Evan pode estar
fazendo freelance.</i>

101
00:04:00,499 --> 00:04:02,453
Eu preciso ir.
Você cuida disso?

102
00:04:02,454 --> 00:04:04,678
Cuido.
Boa sorte, acabe com ele.

103
00:04:05,041 --> 00:04:06,363
- Kalinda...
- Um segundo.

104
00:04:06,364 --> 00:04:10,041
- O que foi?
- Vai agir antes do esperado.

105
00:04:10,042 --> 00:04:12,026
Minha cliente está arruinada,
senhor.

106
00:04:12,027 --> 00:04:13,366
Ela não está arruinada.

107
00:04:13,367 --> 00:04:15,689
Casa em Brentwood,
apartamento em São Francisco.

108
00:04:15,690 --> 00:04:17,964
Emocionalmente arruinada,
destruída.

109
00:04:17,965 --> 00:04:19,755
Você dormiu
com a minha melhor amiga.

110
00:04:19,756 --> 00:04:21,248
E você,
com meu concorrente.

111
00:04:21,249 --> 00:04:23,924
- Era uma relação antiga.
- Que você renovou.

112
00:04:23,925 --> 00:04:26,594
- Onde estamos, Evan?
- Estamos fechando uma quantia.

113
00:04:26,595 --> 00:04:28,524
US$30 milhões
não é suficiente.

114
00:04:28,525 --> 00:04:30,652
Como chegamos
a US$30 milhões?

115
00:04:30,653 --> 00:04:34,288
Seu advogado ofereceu a quantia,
e dissemos que não é suficiente.

116
00:04:34,289 --> 00:04:35,628
Por que ofereceu
US$30 milhões?

117
00:04:35,629 --> 00:04:38,847
Eu mostro o motivo.
Fotos.

118
00:04:38,848 --> 00:04:40,929
Olhe para o outro lado,
querida.

119
00:04:40,930 --> 00:04:45,463
Esse é você, sr. Gross, na cama
com a instrutora de esqui.

120
00:04:45,464 --> 00:04:47,845
Por isso que o chefe
de direito familiar,

121
00:04:47,846 --> 00:04:49,766
promovido
depois que fui embora,

122
00:04:49,767 --> 00:04:51,489
ofereceu US$30 milhões
como acordo.

123
00:04:51,490 --> 00:04:54,781
Porque essas fotos
não ficarão boas no TMZ.

124
00:04:54,782 --> 00:04:57,389
Isso é intimidação, sr. Lee.
Um crime.

125
00:04:57,390 --> 00:04:59,684
Se eu ameaçasse,
o que eu não fiz.

126
00:04:59,685 --> 00:05:04,406
Mas eu sei como essas fotos
costumam ir parar na internet.

127
00:05:05,929 --> 00:05:07,979
Evan sempre foi
nosso negociador mais duro.

128
00:05:07,980 --> 00:05:09,896
Eu não entendo.
O que mudou?

129
00:05:09,897 --> 00:05:12,190
David Lee contratou Evan
no começo?

130
00:05:12,191 --> 00:05:14,270
Acha que ele está intimidado
pelo antigo chefe?

131
00:05:14,271 --> 00:05:15,818
- Pode ser.
- Não.

132
00:05:16,689 --> 00:05:19,373
- Podem me dar meia hora?
- Por quê? O que houve?

133
00:05:19,374 --> 00:05:21,350
Acho que David Lee
ofereceu emprego a ele,

134
00:05:21,351 --> 00:05:24,013
mas Evan tem medo de morder
a mão que irá alimentá-lo.

135
00:05:24,402 --> 00:05:28,054
Pausamos a negociação,
vemos se substituímos Evan.

136
00:05:29,302 --> 00:05:31,078
- O quê?
- Senti falta disso.

137
00:05:31,079 --> 00:05:33,338
Todos os desastres típicos.

138
00:05:33,853 --> 00:05:35,940
Quer água?
Devia se hidratar.

139
00:05:41,231 --> 00:05:42,580
Oi.

140
00:05:42,581 --> 00:05:44,988
Chris Matthews.
Estou feliz de fazer isso.

141
00:05:44,989 --> 00:05:46,526
Olá. Estou feliz
que esteja aqui.

142
00:05:46,527 --> 00:05:49,159
Com vocês dois concorrendo,
como não estaria?

143
00:05:49,160 --> 00:05:50,752
- Vejo você depois.
- Até mais.

144
00:05:52,801 --> 00:05:55,469
3 minutos para entrar.
Eis os pontos principais...

145
00:05:55,470 --> 00:05:56,916
Espere, temos um problema.

146
00:05:56,917 --> 00:05:59,017
Um repórter ligou,
precisamos pensar rápido.

147
00:05:59,018 --> 00:06:00,676
- Quem?
- Patrick Mancini.

148
00:06:00,780 --> 00:06:03,550
Do Middeleton Herald.
É aquele no fim.

149
00:06:03,551 --> 00:06:05,710
Ele é um imbecil.
O que ele quer?

150
00:06:05,711 --> 00:06:09,570
Ele tem fotos do governador
com Ramona Lytton.

151
00:06:09,571 --> 00:06:11,519
Saindo do apartamento dela.

152
00:06:11,520 --> 00:06:13,010
De quando?
Quando foram tiradas?

153
00:06:13,011 --> 00:06:16,240
Dois dias atrás.
Será a primeira pergunta.

154
00:06:16,241 --> 00:06:17,960
Eli, achei que ele
tinha parado.

155
00:06:17,961 --> 00:06:19,920
É, lançou a história
e parou.

156
00:06:21,290 --> 00:06:22,930
Não vamos tomar conclusões.

157
00:06:22,931 --> 00:06:25,340
Falarei com ele, mas até lá,
não vou morder a isca.

158
00:06:25,341 --> 00:06:27,120
Como não?
Está tudo documentado.

159
00:06:27,121 --> 00:06:29,100
Deixe minha agência
adiar para nós.

160
00:06:29,101 --> 00:06:31,400
- Temos três minutos.
- Alicia, estão te ligando.

161
00:06:31,401 --> 00:06:33,470
- Agora não.
- Do governador.

162
00:06:33,471 --> 00:06:35,700
Não atenda.
Mancini ligou para ele também.

163
00:06:35,701 --> 00:06:37,660
Você não pode
tornar isso mais fácil.

164
00:06:37,661 --> 00:06:39,210
Só tente relaxar.

165
00:06:39,211 --> 00:06:42,260
<i>Estou longe do meu celular,
então deixe uma mensagem.</i>

166
00:06:42,880 --> 00:06:45,150
- Pronto, sr. governador?
- Estou, pastor.

167
00:06:45,151 --> 00:06:46,890
Quero te agradecer
por me convidar.

168
00:06:46,891 --> 00:06:49,114
Não, é melhor
se nós todos falarmos

169
00:06:49,115 --> 00:06:50,906
- em uma só voz.
- É.

170
00:06:50,907 --> 00:06:55,430
<i>O destino de Michael e Trenton
está nas mãos de um júri.</i>

171
00:06:55,840 --> 00:06:58,000
Pode me dar um segundo?

172
00:06:58,920 --> 00:07:01,120
- Eli, onde você está?
<i>- Indo até aí.</i>

173
00:07:03,020 --> 00:07:04,750
Não responda nada
sobre Ramona.

174
00:07:04,751 --> 00:07:07,019
Eles têm fotos
de vocês dois.

175
00:07:07,020 --> 00:07:09,220
- De quando?
<i>- Duas noites atrás.</i>

176
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
<i>Perguntaram a Alicia
sobre isso?</i>

177
00:07:11,601 --> 00:07:13,100
Ainda não,
mas podem no debate.

178
00:07:13,101 --> 00:07:16,310
Não atenda nenhuma ligação,
deixe-me trabalhar nisso.

179
00:07:16,311 --> 00:07:17,690
- Bill Duncan.
- Ótimo,

180
00:07:17,691 --> 00:07:20,650
chegou à saturação máxima.
Sr. governador, chegarei já.

181
00:07:21,250 --> 00:07:23,920
Oi, Bill.
O que sabe sobre o veredito?

182
00:07:24,870 --> 00:07:26,190
O quê?

183
00:07:26,500 --> 00:07:27,830
Não.

184
00:07:28,830 --> 00:07:31,380
É sério isso? Estamos à beira
de uma rebelião racial,

185
00:07:31,381 --> 00:07:32,990
e você pergunta
sobre vida sexual?

186
00:07:32,991 --> 00:07:34,550
Rebelião racial?
Sério?

187
00:07:34,980 --> 00:07:38,230
Não vou ligar para isso.
Ligue quando estiver sério.

188
00:07:39,560 --> 00:07:42,590
Pessoas negras.
Não se seguram, não é?

189
00:07:43,300 --> 00:07:45,260
- Não que você se rebelará.
- Obrigada.

190
00:07:45,261 --> 00:07:46,830
Você não é como outras...

191
00:07:48,450 --> 00:07:50,160
- Pessoas.
- Que outras pessoas? Negras?

192
00:07:50,161 --> 00:07:52,060
- Não.
- Não sou negra o suficiente?

193
00:07:52,061 --> 00:07:54,410
Não. Sim...

194
00:07:59,000 --> 00:08:00,600
Você está mais
para suburbana.

195
00:08:00,601 --> 00:08:02,200
- Por que eu estou aqui?
- O quê?

196
00:08:02,201 --> 00:08:04,439
Eli, você nunca quer
que eu saia do escritório.

197
00:08:04,440 --> 00:08:06,550
Hoje você me quis com você.

198
00:08:08,000 --> 00:08:09,710
Achei que era privilégio
do trabalho.

199
00:08:09,711 --> 00:08:11,100
Certo.

200
00:08:11,101 --> 00:08:13,209
Sou seu escudo negro hoje,
certo?

201
00:08:13,210 --> 00:08:14,690
Roger Hailman.

202
00:08:15,370 --> 00:08:17,010
Ele é meu amigo
no tribunal.

203
00:08:19,630 --> 00:08:21,199
Roger, o que foi?

204
00:08:21,200 --> 00:08:23,180
<i>Senhoras e senhores,
tomem seus assentos.</i>

205
00:08:23,181 --> 00:08:25,090
<i>Vamos ao ar em 90 segundos.</i>

206
00:08:25,091 --> 00:08:27,950
Ela não pode se render
ao governador, será massacrada.

207
00:08:27,951 --> 00:08:29,290
Concordo,
mas o que ela fala?

208
00:08:29,291 --> 00:08:33,240
Todos os casamentos
tem suas provações.

209
00:08:33,241 --> 00:08:34,800
É reconhecer
a premissa da pergunta.

210
00:08:34,801 --> 00:08:36,890
Ele dormiu com prostitutas.
Acho foi reconhecida.

211
00:08:36,891 --> 00:08:38,480
"Isso importa
para ser procuradora?"

212
00:08:38,481 --> 00:08:40,150
Como isso não é reconhecer
a premissa?

213
00:08:40,151 --> 00:08:42,970
- Questionar a questão.
- Certo, rapazes.

214
00:08:43,310 --> 00:08:44,670
Direi que não é
da conta deles.

215
00:08:44,671 --> 00:08:46,770
É da conta deles,
e fará você parecer defensiva.

216
00:08:46,771 --> 00:08:48,650
Diga que você e Peter
têm que ter confiança.

217
00:08:48,651 --> 00:08:50,670
- Parecerá um capacho.
- Posso terminar?

218
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
- O quê?
- Papai não pode te contatar.

219
00:08:53,001 --> 00:08:54,650
Não queremos saber
do governador.

220
00:08:54,651 --> 00:08:57,220
- Não, o júri está entrando.
- Espere, o quê?

221
00:08:57,221 --> 00:08:59,770
O júri de Cole Willis
está entrando agora.

222
00:09:01,500 --> 00:09:04,250
Ele acabaram de sair.
Deliberaram por 10 minutos.

223
00:09:04,251 --> 00:09:07,199
Precisamos de uma resposta,
vão perguntar... Olhe só.

224
00:09:07,200 --> 00:09:08,700
Se os considerarem
culpados...

225
00:09:08,701 --> 00:09:10,560
Não vão considerar isso.

226
00:09:10,561 --> 00:09:12,230
Não depois de 10 minutos
de besteira.

227
00:09:12,231 --> 00:09:14,730
Se o veredito der inocentes,
temos que comentar.

228
00:09:14,731 --> 00:09:16,550
É muito cedo,
não sabemos para onde vai.

229
00:09:16,551 --> 00:09:19,000
Ela não tem que ser
a favor ou contra os policiais.

230
00:09:26,090 --> 00:09:29,210
Rapazes.
Certo, obrigada.

231
00:09:29,770 --> 00:09:31,540
<i>Boa noite,
e bem-vindos ao debate</i>

232
00:09:31,541 --> 00:09:33,650
<i>para procurador de Estado
do Condado de Cook,</i>

233
00:09:33,651 --> 00:09:36,150
<i>direto do salão de festas
do Hotel Bonaventure.</i>

234
00:09:36,151 --> 00:09:38,850
Lembre, à respeito do caso,
as acusações não têm fundamento.

235
00:09:38,851 --> 00:09:40,890
E você quer lidar
na santidade do casamento.

236
00:09:40,891 --> 00:09:43,590
Não fique provocada
com o veredito.

237
00:09:43,591 --> 00:09:46,200
Não fique confusa com o relógio
de contagem. É digital.

238
00:09:46,201 --> 00:09:47,610
Pisca verde faltando
10 segundos.

239
00:09:47,611 --> 00:09:48,930
Por que verde
e não vermelho?

240
00:09:48,931 --> 00:09:50,739
Não sei, para nos ferrar!

241
00:09:50,740 --> 00:09:53,650
Vá até o Prady no outro lado
para apertar a mão dele.

242
00:09:53,651 --> 00:09:56,710
Seu microfone está ligado.
"Bom te ver, Frank". Entendeu?

243
00:09:56,711 --> 00:09:58,300
- O quê?
- Entendeu?

244
00:09:58,301 --> 00:10:00,660
"Bom te ver, Frank".

245
00:10:01,550 --> 00:10:03,800
E agora quero apresentar
os dois candidatos,

246
00:10:03,801 --> 00:10:06,740
Alicia Florrick
e Frank Prady.

247
00:10:06,741 --> 00:10:08,450
Boa sorte,
você se sairá bem.

248
00:10:12,130 --> 00:10:15,220
- Bom te ver de novo, Alicia.
- Bom te ver também, Frank.

249
00:10:21,700 --> 00:10:24,300
Há limites de aplausos,
mas por enquanto,

250
00:10:24,301 --> 00:10:26,680
que tal
uma salva de palmas?

251
00:10:41,410 --> 00:10:45,200
6ª Temporada | Episódio 12
-= The Debate =-

252
00:10:45,201 --> 00:10:48,207
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

253
00:10:56,400 --> 00:11:00,120
"Aparta de mim
o estrépito dos teus cânticos,

254
00:11:00,800 --> 00:11:04,249
porque não ouvirei
a melodia das tuas liras.

255
00:11:04,250 --> 00:11:07,829
Porém desça o juízo
como águas,

256
00:11:07,830 --> 00:11:10,770
e a justiça
como uma torrente poderosa".

257
00:11:10,771 --> 00:11:12,669
Por isso estamos aqui.

258
00:11:12,670 --> 00:11:15,519
Não pelas doces palavras
de lisonja,

259
00:11:15,520 --> 00:11:18,700
mas por justiça, paz.

260
00:11:20,170 --> 00:11:22,860
Não consegue contatá-lo?
Como assim não pode?

261
00:11:22,861 --> 00:11:24,650
<i>O prefeito
está em Nova Hampshire.</i>

262
00:11:26,580 --> 00:11:28,310
- Está brincando.
<i>- Não é algo ruim.</i>

263
00:11:28,311 --> 00:11:29,930
Parece egoísmo
da parte dele.

264
00:11:29,931 --> 00:11:33,430
Exceto que estamos tentando
impedir uma rebelião.

265
00:11:33,431 --> 00:11:34,930
Traga a chefe da equipe.

266
00:11:34,931 --> 00:11:36,849
Ela está comigo
agora mesmo.

267
00:11:36,850 --> 00:11:39,205
<i>Então o quê?
Ele vai concorrer a presidente?</i>

268
00:11:39,206 --> 00:11:41,480
<i>Eli, desculpe por te fazer
esperar.</i>

269
00:11:41,481 --> 00:11:42,930
Deve ser a respeito
do veredito.

270
00:11:42,931 --> 00:11:45,650
<i>O governador está preocupado
com a indisposição do prefeito.</i>

271
00:11:45,651 --> 00:11:48,160
Diga a ele
para não se preocupar, Eli.

272
00:11:48,161 --> 00:11:50,200
<i>O prefeito e eu nos falamos
pela última hora.</i>

273
00:11:50,201 --> 00:11:51,960
Sério?
Como ele fez isso?

274
00:11:51,961 --> 00:11:53,560
Estive assistindo ele
ao vivo

275
00:11:53,561 --> 00:11:55,380
de uma arrecadação de fundos
em Concord.

276
00:11:56,500 --> 00:11:58,720
Vamos ter problemas hoje,
Eli?

277
00:11:58,721 --> 00:12:00,231
<i>A não ser que exploda em nós.</i>

278
00:12:00,232 --> 00:12:02,000
Não vai explodir.

279
00:12:02,001 --> 00:12:03,702
O prefeito cancelou
todas as férias,

280
00:12:03,703 --> 00:12:06,126
temos 800 policiais a mais
nas ruas,

281
00:12:06,127 --> 00:12:07,586
<i>com equipamento de choque
e gás.</i>

282
00:12:07,587 --> 00:12:09,074
Vai ser como em Ferguson,
senhor.

283
00:12:09,075 --> 00:12:11,676
<i>Eli, esta não é
uma situação equivalente!</i>

284
00:12:11,677 --> 00:12:13,078
<i>Deixe-me falar com ela.</i>

285
00:12:13,079 --> 00:12:14,579
Espere.

286
00:12:14,580 --> 00:12:17,549
<i>Olá, Franny.
Ouça. Está me ouvindo?</i>

287
00:12:17,550 --> 00:12:20,148
Sim, sr. governador.
Como está esta noite?

288
00:12:20,149 --> 00:12:22,991
Estou bem.
Estou na Conferência Ecumênica

289
00:12:22,992 --> 00:12:25,028
e preciso que venha
até aqui agora,

290
00:12:25,029 --> 00:12:27,003
<i>ou porei o prefeito
no meio da sujeira.</i>

291
00:12:27,004 --> 00:12:28,860
Desculpe, de que sujeira
está falando?

292
00:12:28,861 --> 00:12:31,129
Você sabe muito bem
do que estou falando.

293
00:12:31,130 --> 00:12:33,439
Eu avisei o prefeito
sobre o veredito,

294
00:12:33,440 --> 00:12:36,672
mas ele continua com a bunda
em Nova Hampshire

295
00:12:36,673 --> 00:12:38,303
<i>pensando que escapará
e me culpará.</i>

296
00:12:38,304 --> 00:12:39,637
<i>Você pode dizer a ele</i>

297
00:12:39,638 --> 00:12:42,140
que sou aquele na frente
das câmeras com o megafone.

298
00:12:42,141 --> 00:12:44,408
Você tem que entender,
não há voos, então é...

299
00:12:47,822 --> 00:12:49,313
Certo, vamos embora.

300
00:12:49,314 --> 00:12:52,284
<i>As perguntas para os candidatos
serão de forma rotativa.</i>

301
00:12:52,285 --> 00:12:55,036
<i>O primeiro candidato terá
45 segundos para responder,</i>

302
00:12:55,037 --> 00:12:58,007
<i>o segundo terá 30 segundos
para réplica.</i>

303
00:12:58,008 --> 00:13:01,086
Se a réplica mencionar
o nome do outro candidato,

304
00:13:01,087 --> 00:13:04,089
o candidato terá
20 segundos para responder.

305
00:13:04,090 --> 00:13:07,132
Os dois candidatos terão
10 segundos para fazer ao outro

306
00:13:07,133 --> 00:13:08,435
uma pergunta direta.

307
00:13:08,436 --> 00:13:12,638
A menos, é claro,
que o candidato exceda o tempo.

308
00:13:12,639 --> 00:13:15,888
O candidato terá a opção
de aumentar o próprio tempo

309
00:13:15,889 --> 00:13:19,122
retirando esses segundos
dos seus argumentos finais.

310
00:13:19,123 --> 00:13:21,541
Haverá uma rodada relâmpago,
onde os candidatos

311
00:13:21,542 --> 00:13:23,415
terão 10 segundos
para responder.

312
00:13:23,416 --> 00:13:25,512
Sr. Prady,
você tem 15 segundos.

313
00:13:25,513 --> 00:13:27,072
Chego aqui
com uma ficha limpa.

314
00:13:27,073 --> 00:13:29,997
Não tenho
rancores burocráticos.

315
00:13:29,998 --> 00:13:31,325
Nada a provar.

316
00:13:31,326 --> 00:13:34,229
Só vejo uma cidade que precisa
de um novo caminho,

317
00:13:34,230 --> 00:13:35,627
e quero ser
esse novo caminho.

318
00:13:35,628 --> 00:13:37,394
Sra. Florrick.

319
00:13:41,537 --> 00:13:42,901
Ouço isso muitas vezes.

320
00:13:42,902 --> 00:13:46,204
Um novo caminho, nova abordagem
para o crime nas nossas ruas.

321
00:13:46,205 --> 00:13:49,957
Mas não importa o que aconteça,
quando voto nessa pessoa,

322
00:13:49,958 --> 00:13:51,910
sempre terminamos
como começamos.

323
00:13:51,911 --> 00:13:54,311
Nós terminamos com...

324
00:13:56,695 --> 00:13:58,621
O número de crimes
crescendo.

325
00:13:58,622 --> 00:13:59,952
Terminamos...

326
00:14:00,586 --> 00:14:03,855
- Inexperiência não é qualidade.
- Seu tempo acabou.

327
00:14:03,856 --> 00:14:05,490
Sr. Prady, em 10 minutos

328
00:14:05,491 --> 00:14:08,158
teremos um veredito
no caso de Cole Willis.

329
00:14:08,159 --> 00:14:09,637
Você tem
algum comentário?

330
00:14:09,638 --> 00:14:12,315
Chris,
terei um em 10 minutos.

331
00:14:12,316 --> 00:14:16,248
Agora, temos que prestar atenção
no treinamento policial.

332
00:14:16,249 --> 00:14:17,549
Por que ela está
carrancuda?

333
00:14:17,550 --> 00:14:19,471
<i>Isso é novo para ela.
Dê um tempo.</i>

334
00:14:19,472 --> 00:14:22,039
Não, você a preparou mal.
Tenho que desligar.

335
00:14:22,686 --> 00:14:25,127
Eli, acabei de falar
com o prefeito.

336
00:14:25,128 --> 00:14:27,635
- Nada de polícia exposta.
- Ninguém falou em exposição.

337
00:14:27,636 --> 00:14:30,242
Mas se forem com a tropa
de choque, criarão um tumulto.

338
00:14:30,243 --> 00:14:31,553
Foi isso que houve
em Ferguson.

339
00:14:31,554 --> 00:14:33,888
Com todo o respeito
ao governador,

340
00:14:33,889 --> 00:14:35,194
vamos colocar
a polícia nisso.

341
00:14:35,195 --> 00:14:36,995
Não, não.
Você está fazendo política

342
00:14:36,996 --> 00:14:38,489
pois quer apoio policial
em 4 anos.

343
00:14:38,490 --> 00:14:40,731
E você quer o apoio
dos afro americanos.

344
00:14:40,732 --> 00:14:42,240
Ninguém vai ganhar
o Nobel da Paz.

345
00:14:42,241 --> 00:14:44,392
- Ninguém ganha se houver motim.
- Pastor!

346
00:14:44,393 --> 00:14:46,233
Não vamos fazer
um duelo de pastores aqui.

347
00:14:46,234 --> 00:14:47,701
Pastor Jeremiah,
acho que conhece

348
00:14:47,702 --> 00:14:49,071
a chefe de gabinete
do prefeito.

349
00:14:49,072 --> 00:14:50,630
- Conheço. Boa noite.
- Boa noite.

350
00:14:50,631 --> 00:14:53,271
Ela acha que deve usar o choque
e gás lacrimogêneo.

351
00:14:53,272 --> 00:14:55,367
Esse pode ser
um grande erro.

352
00:14:55,368 --> 00:14:57,425
As pessoas querem justiça.

353
00:14:57,426 --> 00:14:59,429
Elas irão protestar
pacificamente,

354
00:14:59,430 --> 00:15:01,050
a menos
que sejam provocadas.

355
00:15:01,051 --> 00:15:04,512
Franny, se o prefeito enviar
Stormtroopers, ele será culpado.

356
00:15:04,513 --> 00:15:06,905
<i>Essa atitude é contagiosa.</i>

357
00:15:06,906 --> 00:15:10,212
<i>Difunde-se uma situação.
E tudo isso é cíclico.</i>

358
00:15:10,213 --> 00:15:12,247
- Como ela está indo?
- Não consigo dizer.

359
00:15:12,248 --> 00:15:13,925
Linguagem corporal ruim.

360
00:15:13,926 --> 00:15:15,560
<i>Seu tempo acabou,
sr. Prady.</i>

361
00:15:15,561 --> 00:15:17,128
<i>Rodada relâmpago.</i>

362
00:15:17,129 --> 00:15:20,220
<i>Acredita que a polícia falhou
em Ferguson, sra. Florrick?</i>

363
00:15:20,733 --> 00:15:22,963
Não tenho certeza...

364
00:15:22,964 --> 00:15:25,950
Essa é a rodada relâmpago.
Você só tem 5 segundos.

365
00:15:27,206 --> 00:15:28,506
É complicado.

366
00:15:28,507 --> 00:15:30,162
- Sr. Prady?
- Um problema sistemático.

367
00:15:30,163 --> 00:15:31,678
Bom.
Próxima questão.

368
00:15:31,679 --> 00:15:34,512
Fale sobre as relações raciais
em Chicago, sra. Florrick.

369
00:15:34,513 --> 00:15:36,500
Você tem 45 segundos.

370
00:15:37,859 --> 00:15:40,703
<i>Esse é um trabalho
em progresso.</i>

371
00:15:40,704 --> 00:15:43,202
Descobriu algo sobre Evan?
Está trabalhando com David Lee?

372
00:15:43,203 --> 00:15:44,956
- Não.
- Então por que está fugindo?

373
00:15:44,957 --> 00:15:49,291
O filho dele estava fazendo
cirurgia para remover tumores

374
00:15:49,292 --> 00:15:51,045
no Hospital Infantil Lurie
hoje.

375
00:15:51,046 --> 00:15:52,372
- Você sabia disso?
- Não.

376
00:15:52,373 --> 00:15:56,036
A cirurgia foi um sucesso.
Ele só soube há uma hora.

377
00:15:56,037 --> 00:15:57,832
Fico feliz.
Mas...

378
00:15:57,833 --> 00:16:01,229
Sim, foi antes dele oferecer
US$30 milhões por um acordo.

379
00:16:01,230 --> 00:16:03,527
Ele ficou bonzinho.

380
00:16:03,528 --> 00:16:05,678
- Devemos mandá-lo para casa.
- Não.

381
00:16:05,679 --> 00:16:08,994
Poderíamos nos abrir a processo
por imperícia pelo Neil Gross.

382
00:16:09,544 --> 00:16:11,287
- Então vamos intervir.
- Vamos.

383
00:16:11,288 --> 00:16:12,616
Forneça o essencial.

384
00:16:12,617 --> 00:16:14,561
Kalinda,
fez alguma pesquisa

385
00:16:14,562 --> 00:16:16,269
sobre o sr. Gross
antes do casamento?

386
00:16:16,270 --> 00:16:19,227
Sim.
E depois.

387
00:16:19,228 --> 00:16:21,579
- Freelance para o David Lee?
- Sim.

388
00:16:21,580 --> 00:16:24,019
Ele queria saber
se estava sendo traído.

389
00:16:25,126 --> 00:16:27,611
Há algo interessante?

390
00:16:28,186 --> 00:16:31,583
Sim.
Fotos.

391
00:16:32,903 --> 00:16:35,239
Bom.
Justiça poética.

392
00:16:35,240 --> 00:16:37,440
Usar o trabalho
do David Lee contra ele.

393
00:16:39,116 --> 00:16:41,613
<i>Sra. Florrick,
10 segundos para responder.</i>

394
00:16:41,614 --> 00:16:44,807
<i>Crime é crime.
A cor não deveria importar.</i>

395
00:16:44,808 --> 00:16:46,453
Muitas vezes importa,
mas...

396
00:16:46,454 --> 00:16:48,349
Isso não deveria impedir
o procurador de...

397
00:16:48,350 --> 00:16:51,030
Seu tempo acabou.
Mas pode terminar a frase.

398
00:16:52,855 --> 00:16:54,191
Fazer meu trabalho.

399
00:16:54,192 --> 00:16:55,707
Agora é a vez
dos jornalistas.

400
00:16:55,708 --> 00:16:58,648
Primeiramente, Patrick Mancini,
do Middeleton Herald.

401
00:16:58,649 --> 00:17:01,438
- Você tem uma pergunta?
- Tenho. Obrigado.

402
00:17:01,439 --> 00:17:02,954
Sra. Florrick,

403
00:17:02,955 --> 00:17:05,776
seu marido nem sempre
foi fiel no casamento.

404
00:17:05,777 --> 00:17:09,374
Em 2009, renunciou do cargo
que agora você procura,

405
00:17:09,375 --> 00:17:10,982
pois foi pego
num escândalo sexual...

406
00:17:10,983 --> 00:17:13,561
- Vou interromper, sr. Mancini.
- Na verdade, não terminei.

407
00:17:13,562 --> 00:17:16,013
Sim. Mas você já ligou
para meu gerente de campanha

408
00:17:16,014 --> 00:17:18,396
com sua pergunta,
então vou te poupar do trabalho.

409
00:17:18,397 --> 00:17:20,012
Meu Deus.
O que ela está fazendo?

410
00:17:20,013 --> 00:17:23,152
Tem fotos do meu marido,
supostamente, no apartamento

411
00:17:23,153 --> 00:17:24,522
da advogada dele,
não é mesmo?

412
00:17:24,523 --> 00:17:27,607
Eu só queria responder.
Quer dizer, fazer a pergunta.

413
00:17:27,608 --> 00:17:29,862
Minha filha está na plateia
esta noite, senhor.

414
00:17:29,863 --> 00:17:33,580
Gostaria de fazer um favor a ela
não respondendo sua pergunta.

415
00:17:33,581 --> 00:17:35,670
- Cacete!
- Pare!

416
00:17:35,671 --> 00:17:39,410
É assim que vou responder
sua pergunta, sr. Mancini.

417
00:17:40,243 --> 00:17:42,046
Como se atreve, senhor?

418
00:17:42,656 --> 00:17:45,139
Você tem uma vida pessoal?
Tem esposa?

419
00:17:45,140 --> 00:17:48,691
Sabe como seria
ter sua vida pessoal

420
00:17:48,692 --> 00:17:51,108
revirada dessa forma?

421
00:17:51,109 --> 00:17:54,904
Transmitida aos amigos,
colegas de trabalho,

422
00:17:54,905 --> 00:17:56,254
aos amigos da sua filha?

423
00:17:56,255 --> 00:17:57,822
- Sabe como seria?
- Estou apenas...

424
00:17:57,823 --> 00:18:00,165
Uma coisa seria
se meu trabalho tivesse relação

425
00:18:00,166 --> 00:18:01,598
com a infidelidade
do meu marido.

426
00:18:01,599 --> 00:18:03,650
Nem sei qual trabalho
seria esse.

427
00:18:03,651 --> 00:18:06,849
Mas pelo menos sua pergunta
seria pertinente.

428
00:18:06,850 --> 00:18:08,454
Mas quero ser
procuradora do Estado.

429
00:18:08,455 --> 00:18:09,975
<i>Estou concorrendo
para ser alguém</i>

430
00:18:09,976 --> 00:18:12,699
<i>que ataque o crime
desta cidade.</i>

431
00:18:12,700 --> 00:18:15,071
<i>O que isso tem a ver
com minha vida conjugal?</i>

432
00:18:15,072 --> 00:18:16,543
Isso foi ótimo.

433
00:18:18,338 --> 00:18:19,956
Ela trouxe
o próprio pastor.

434
00:18:24,334 --> 00:18:25,648
Vou lidar com isso.

435
00:18:25,649 --> 00:18:28,253
Por que não garante
que a polícia não exagere?

436
00:18:29,294 --> 00:18:31,493
Vai ser bom.

437
00:18:31,494 --> 00:18:33,578
- Sra. Florrick.
- Sei que estourei o tempo.

438
00:18:33,579 --> 00:18:34,969
Mas deixe-me terminar.

439
00:18:34,970 --> 00:18:38,755
Somos pessoas reais aqui.
O sr. Prady e eu.

440
00:18:38,756 --> 00:18:40,338
Não somos desenhos.

441
00:18:40,738 --> 00:18:43,319
Quando vocês nos atingem,
nós sangramos.

442
00:18:43,320 --> 00:18:46,311
Sei que é difícil lembrar disso,
sr. Mancini,

443
00:18:46,312 --> 00:18:47,891
mas tente.

444
00:18:47,892 --> 00:18:50,832
Se não for por mim,
que seja por minha filha.

445
00:18:52,879 --> 00:18:55,414
Sim, obrigado.
Sr. Prady, resposta.

446
00:18:55,415 --> 00:18:57,062
Não terminei a pergunta.

447
00:18:57,651 --> 00:18:59,541
Claro, se quiser
terminar a pergunta.

448
00:19:00,450 --> 00:19:03,786
Lançarei uma matéria amanhã
sobre ele dormir com a advogada.

449
00:19:04,503 --> 00:19:06,430
Não inventei a matéria,
só estou liberando.

450
00:19:06,431 --> 00:19:09,849
Vou para Frank Prady.
15 segundos. Vai responder?

451
00:19:09,850 --> 00:19:12,952
Não vou responder.
Mas vou dizer isto:

452
00:19:12,953 --> 00:19:15,540
acho que a sra. Florrick
merece um pedido de desculpas

453
00:19:15,541 --> 00:19:16,928
da imprensa.

454
00:19:23,186 --> 00:19:25,243
- Meu próprio trabalho.
- Do que está falando?

455
00:19:25,244 --> 00:19:27,718
David te seguiu quando ele
representava o seu marido.

456
00:19:27,719 --> 00:19:30,476
Por isso seu pré-nupcial é nulo.
Não é, Evan?

457
00:19:30,882 --> 00:19:32,629
Sim, é.

458
00:19:33,218 --> 00:19:35,923
David, US$15 milhões
é o nosso máximo.

459
00:19:35,924 --> 00:19:38,389
Não.
Vou ficar com estas.

460
00:19:39,251 --> 00:19:40,843
Temos as originais, David.

461
00:19:40,844 --> 00:19:44,503
Guarde-as. Estas vão para o TMZ.
Não que eu vá divulgar.

462
00:19:44,504 --> 00:19:47,640
Acho que não entendeu.
Sua cliente quebrou os votos.

463
00:19:47,641 --> 00:19:50,268
Sim, dormindo com o adversário
do sr. Gross.

464
00:19:50,269 --> 00:19:52,261
Vai ser bom para você,
não é?

465
00:19:52,262 --> 00:19:54,338
Sua esposa prefere
a SleuthWay à Chumhum.

466
00:19:54,339 --> 00:19:56,454
Incrível.

467
00:19:57,138 --> 00:19:59,364
Metade da minha vida
se trata de advogados hoje.

468
00:19:59,365 --> 00:20:03,243
Quando acho que já cheguei
ao 9º círculo do inferno,

469
00:20:03,244 --> 00:20:05,878
sempre tem um círculo
mais embaixo.

470
00:20:12,762 --> 00:20:15,558
Depois que ele se acalmar,
aceitamos US$100 milhões.

471
00:20:16,029 --> 00:20:18,280
Você tem 3 horas,
ou vamos embora.

472
00:20:19,322 --> 00:20:21,422
- Governador Florrick.
- Pastor.

473
00:20:23,771 --> 00:20:26,907
- Olá, pai.
- Filho.

474
00:20:26,908 --> 00:20:28,788
Governador,
o pastor Isaiah acredita

475
00:20:28,789 --> 00:20:30,622
que o plano do prefeito
é o melhor

476
00:20:30,623 --> 00:20:32,275
para lidar
com qualquer violência.

477
00:20:32,276 --> 00:20:34,734
É mesmo?
É isso que pensa?

478
00:20:34,735 --> 00:20:37,963
Só sei de um acordo
entre você e meu pai.

479
00:20:37,964 --> 00:20:39,266
Que acordo?

480
00:20:40,047 --> 00:20:42,638
Um estudo religioso
de US$80 mil?

481
00:20:43,198 --> 00:20:45,873
E será evidente para
os descontentes com o veredito

482
00:20:45,874 --> 00:20:48,082
- que estão sendo enganados.
- Por que me odeia?

483
00:20:48,083 --> 00:20:50,179
Não te odeio, pai.

484
00:20:50,180 --> 00:20:52,147
Só acho que está sendo enganado
por políticos.

485
00:20:52,148 --> 00:20:53,800
Sua mãe
pôs isso na sua cabeça?

486
00:20:53,801 --> 00:20:56,017
O plano do prefeito
foi implantado.

487
00:20:56,018 --> 00:20:59,651
Ele pede ajuda nos esforços
com a Guarda Nacional.

488
00:20:59,652 --> 00:21:02,040
Isso não é bom.
O veredito foi dado.

489
00:21:02,041 --> 00:21:04,047
Droga.
Vou ligar para o prefeito.

490
00:21:04,048 --> 00:21:05,428
Chame a Guarda Nacional.

491
00:21:05,429 --> 00:21:08,311
Se o prefeito seguir em frente
com essa atitude,

492
00:21:08,312 --> 00:21:09,740
- haverá violência.
<i>- Sr. Prady?</i>

493
00:21:09,741 --> 00:21:12,790
Prisões por drogas acontecem
há anos,

494
00:21:12,791 --> 00:21:14,467
e os guias de sentenças
estão errados.

495
00:21:14,468 --> 00:21:16,444
Desculpe.
Acabou o tempo, sr. Prady.

496
00:21:16,445 --> 00:21:19,425
Sra. Florrick,
10 segundos para réplica.

497
00:21:19,426 --> 00:21:22,234
Falando sobre guias.
Se houvesse guias...

498
00:21:22,235 --> 00:21:25,270
Desculpe, um momento.

499
00:21:28,132 --> 00:21:31,274
Nossa transmissão ao vivo
foi interrompida.

500
00:21:31,275 --> 00:21:33,939
- Como assim?
- Ela estava pegando ritmo.

501
00:21:33,940 --> 00:21:36,192
Pediram para pausarmos.

502
00:21:37,100 --> 00:21:39,150
O veredito de Cole Willis
foi divulgado.

503
00:21:39,151 --> 00:21:41,431
Vamos mudar
para transmissão ao vivo.

504
00:21:41,432 --> 00:21:45,900
Esperam que em 1 ou 2 horas
voltem para o debate.

505
00:21:45,901 --> 00:21:47,383
Fiquem conosco.

506
00:21:48,717 --> 00:21:50,131
Bom trabalho.
Você está ótima.

507
00:21:50,132 --> 00:21:51,575
Ótima neutralizada.

508
00:21:51,576 --> 00:21:53,510
- Quer água?
- Cadê a comida? Estou faminta.

509
00:21:53,511 --> 00:21:55,801
Na cozinha do hotel.
Quer que eu te faça um prato?

510
00:21:59,751 --> 00:22:01,079
Você está ótima, mãe.

511
00:22:04,402 --> 00:22:07,710
<i>O veredito saiu,
e os dois policiais que mataram</i>

512
00:22:07,711 --> 00:22:11,279
<i>o suposto membro de gangue
Cole Willis em ação de rotina</i>

513
00:22:11,280 --> 00:22:13,537
<i>foram inocentados
de todas as acusações.</i>

514
00:22:13,538 --> 00:22:16,818
Suposto membro de gangue.
Sério? Pai de dois filhos?

515
00:22:16,819 --> 00:22:18,413
Não vamos nos chatear.

516
00:22:18,414 --> 00:22:20,144
Por quê?
Tem medo que eu reaja?

517
00:22:20,145 --> 00:22:21,668
Nora.

518
00:22:21,669 --> 00:22:23,429
Este é o seu momento
Giuliani.

519
00:22:23,430 --> 00:22:25,702
Carreiras são construídas
em momentos assim.

520
00:22:25,703 --> 00:22:28,424
Não é para tirar vantagem,
mas ninguém falará de Ramona

521
00:22:28,425 --> 00:22:30,616
- se você agir direito.
- Eli, precisa parar.

522
00:22:44,737 --> 00:22:46,337
Que bom, estou faminto.

523
00:22:46,734 --> 00:22:48,136
Também te falaram
para não comer?

524
00:22:48,137 --> 00:22:49,437
Sim.

525
00:22:50,291 --> 00:22:51,786
Como acha que está indo?

526
00:22:53,354 --> 00:22:56,205
Eu não sei. Toda vez que começo,
acaba o tempo.

527
00:22:57,104 --> 00:22:59,195
Você respondeu bem
àquele repórter.

528
00:22:59,196 --> 00:23:01,056
Você foi bom
com a pergunta racial.

529
00:23:02,026 --> 00:23:03,642
É tudo artificial, não é?

530
00:23:04,581 --> 00:23:06,702
Nós concordamos
mais do que discordamos.

531
00:23:09,031 --> 00:23:10,686
Devíamos debater agora.

532
00:23:11,008 --> 00:23:12,523
Ver se discordamos
em alguma coisa.

533
00:23:16,098 --> 00:23:18,000
Nossas equipes
não ficarão felizes.

534
00:23:22,256 --> 00:23:23,884
Certo, você começa.

535
00:23:35,653 --> 00:23:38,276
<i>Não ajuda a ninguém
jogar o bebê com a água.</i>

536
00:23:38,277 --> 00:23:41,558
<i>O sistema precisa ser mudado,
não transformado.</i>

537
00:23:41,559 --> 00:23:43,763
- Você acredita nisso?
- Acredito.

538
00:23:43,764 --> 00:23:45,395
Estamos à beira
de outro Ferguson...

539
00:23:45,396 --> 00:23:48,092
Aquilo foi só
sobre a seleção do júri.

540
00:23:48,093 --> 00:23:49,999
A promotoria
fez merda nos questionamentos.

541
00:23:50,000 --> 00:23:51,794
Por isso os policiais
foram inocentados.

542
00:23:51,795 --> 00:23:54,985
Foram inocentados
porque o sistema é racista.

543
00:23:54,986 --> 00:23:57,074
- Pergunte a qualquer um.
- Então, o que fazer?

544
00:23:57,075 --> 00:23:59,036
Se o sistema é racista,
o que o procurador...

545
00:23:59,037 --> 00:24:00,764
Comece na contratação.

546
00:24:00,765 --> 00:24:02,998
A diversidade racial
é uma piada.

547
00:24:02,999 --> 00:24:06,015
- Quantos promotores brancos...
- É preciso fazer o contrário.

548
00:24:06,016 --> 00:24:09,000
Precisa ser meritocracia pura,
sem nepotismo.

549
00:24:09,001 --> 00:24:11,639
Para levar raça em consideração?
Isso não é nepotismo.

550
00:24:11,640 --> 00:24:13,407
É, sim.

551
00:24:13,408 --> 00:24:15,376
Precisamos
de bons promotores.

552
00:24:15,377 --> 00:24:19,343
Conheço uma dúzia de advogados
que ganham US$400 mil por ano

553
00:24:19,344 --> 00:24:22,502
loucos pela chance
de prender criminosos.

554
00:24:22,503 --> 00:24:24,798
Eles estão cansados
do que fazem agora, e...

555
00:24:24,799 --> 00:24:27,187
Por que eles
não fazem isso?

556
00:24:27,188 --> 00:24:29,656
- O quê?
- Serem promotores.

557
00:24:29,657 --> 00:24:30,962
O que os impede?

558
00:24:30,963 --> 00:24:33,471
O que os impede é
a procuradoria mal administrada.

559
00:24:33,472 --> 00:24:37,010
Eles sabem que vão perder tempo
com burocracia besta.

560
00:24:37,011 --> 00:24:39,066
Não.
Eles não se tornam promotores

561
00:24:39,067 --> 00:24:42,228
porque é mais fácil falar
de fazer o bem que fazer o bem.

562
00:24:42,904 --> 00:24:44,417
E você me chama de cínica?

563
00:24:44,418 --> 00:24:47,062
Chicago está quase
virando outra Ferguson

564
00:24:47,063 --> 00:24:49,020
porque o sistema
é todo de brancos.

565
00:24:49,021 --> 00:24:52,563
Porque os afro-americanos
não veem alguém semelhante.

566
00:24:52,564 --> 00:24:54,441
Sabem o que é
muita idiotice?

567
00:24:55,082 --> 00:24:58,311
Vocês, brancos, discutindo
o motivo da revolta dos negros.

568
00:24:58,312 --> 00:24:59,647
Isso que é idiotice.

569
00:25:00,034 --> 00:25:02,956
E você diz que é necessário
ter mais negros na procuradoria,

570
00:25:02,957 --> 00:25:05,691
e é por isso que precisamos
de mais 2 brancos concorrendo.

571
00:25:07,494 --> 00:25:08,856
Tudo bem.

572
00:25:10,390 --> 00:25:11,707
Então o que faria?

573
00:25:12,299 --> 00:25:14,413
Parar de processar
por tantos crimes de drogas.

574
00:25:14,414 --> 00:25:17,313
- Por isso devia votar em mim!
- Esse é o meu plano!

575
00:25:17,314 --> 00:25:20,907
Prenderam um cara
por matar um cão semana passada.

576
00:25:20,908 --> 00:25:24,561
<i>Aí dois policiais matam um negro
e eles são soltos?</i>

577
00:25:24,562 --> 00:25:26,557
Temos que ir lá.
Agora.

578
00:25:26,558 --> 00:25:29,094
- O quê?
- Pastor, quer vir comigo?

579
00:25:29,095 --> 00:25:31,448
- Para onde vai?
- Para lá.

580
00:25:31,449 --> 00:25:34,387
<i>Expressar indignação
sobre o veredito...</i>

581
00:25:34,388 --> 00:25:36,522
- Está falando sério?
- Estou.

582
00:25:37,091 --> 00:25:38,525
Vamos.

583
00:25:38,968 --> 00:25:42,373
<i>Onde centenas que protestam
pelo veredito de Cole Willis</i>

584
00:25:42,374 --> 00:25:44,737
<i>começaram a se reunir
do lado de fora do tribunal.</i>

585
00:25:44,738 --> 00:25:46,712
Vou ter problemas hoje
para chegar em casa.

586
00:25:46,713 --> 00:25:48,712
Pode se arrumar para ir
agora.

587
00:25:48,713 --> 00:25:51,253
- Querem essas fotos no TMZ?
- Queremos.

588
00:25:51,254 --> 00:25:54,385
- Você sabe que eu não blefo.
- Nem eu.

589
00:25:54,386 --> 00:25:55,686
O que é isso?

590
00:25:55,687 --> 00:25:58,490
O contrato da Deena
como advogada da Chumhum.

591
00:25:58,491 --> 00:26:01,870
- Evan, o que há?
- Cláusula de não competição.

592
00:26:01,871 --> 00:26:03,287
Parem!

593
00:26:03,288 --> 00:26:07,298
Deena dormiu com o diretor
da maior concorrente da Chumhum

594
00:26:07,299 --> 00:26:09,321
durante o tempo
do contrato.

595
00:26:09,322 --> 00:26:11,957
Se me pergunta,
isso viola a cláusula.

596
00:26:11,958 --> 00:26:15,356
- Isso a abre a processo.
- Gente, vocês são terríveis.

597
00:26:15,357 --> 00:26:18,517
Evan, você concorda
com esse tipo de tática?

598
00:26:19,083 --> 00:26:21,722
- Sinto muito, David.
- Todos nós sentimos.

599
00:26:22,547 --> 00:26:23,868
US$15 milhões.

600
00:26:23,869 --> 00:26:26,950
Aceite a proposta em uma hora,
senão ela expira.

601
00:26:26,951 --> 00:26:28,591
Meu sócio, Cary Agos,

602
00:26:28,592 --> 00:26:30,891
foi processado
por acusações falsas de drogas,

603
00:26:30,892 --> 00:26:32,276
então entendo o problema.

604
00:26:32,277 --> 00:26:35,988
E ele teve todas as vantagens
de um empresário branco.

605
00:26:35,989 --> 00:26:38,219
Ele é advogado,
conhecia advogados

606
00:26:38,220 --> 00:26:39,856
e sabia
como o sistema funciona,

607
00:26:39,857 --> 00:26:42,525
mas processe um afro americano
por drogas...

608
00:26:42,526 --> 00:26:45,056
Alicia, você está aqui.
Vamos para os bastidores.

609
00:26:45,057 --> 00:26:46,686
- Eu te encontro lá.
- Melhor irmos.

610
00:26:46,687 --> 00:26:49,151
Deixe-os falar.
Ela disse que te encontra lá.

611
00:26:49,152 --> 00:26:51,533
Vai parar de processar
todos os crimes de drogas?

612
00:26:51,534 --> 00:26:55,175
Os crimes não violentos.
Eu diminuiria a ênfase neles.

613
00:26:55,176 --> 00:26:58,134
- Você pode fazer isso?
- Posso, mas não sei a Alicia.

614
00:26:58,135 --> 00:27:00,804
- Por quê?
- Por política.

615
00:27:00,805 --> 00:27:03,440
Creio que ela queira diminuir
a ênfase nos crimes de drogas,

616
00:27:03,441 --> 00:27:07,344
mas críticos diriam que seria
um favor ao antigo cliente,

617
00:27:07,345 --> 00:27:09,319
Lemond Bishop,
um dos maiores traficantes.

618
00:27:09,320 --> 00:27:12,149
- E eles estariam errados.
- O que não importaria.

619
00:27:12,150 --> 00:27:15,718
A política a atrapalharia
na diminuição dos processos.

620
00:27:15,719 --> 00:27:19,648
Mas eu não tenho histórico aqui.
Estou livre e seguro para agir.

621
00:27:19,649 --> 00:27:21,027
Acho que já deu, gente.

622
00:27:21,028 --> 00:27:23,181
Por que querem parar
os processos de drogas?

623
00:27:23,182 --> 00:27:25,854
Mal consigo chegar em casa
com os traficantes na minha rua.

624
00:27:25,855 --> 00:27:27,535
Porque a maioria
prende os negros.

625
00:27:27,536 --> 00:27:29,435
Talvez eles devam estar lá.

626
00:27:29,436 --> 00:27:31,835
Por que essa coisa toda
com os negros?

627
00:27:31,836 --> 00:27:33,736
A maioria dos problemas
no meu bairro

628
00:27:33,737 --> 00:27:35,087
é por causa deles.

629
00:27:35,088 --> 00:27:36,468
Espere.
Como é?

630
00:27:36,469 --> 00:27:37,974
Só digo o que acontece lá.

631
00:27:37,975 --> 00:27:40,735
- Você está sendo racista.
- Não estou.

632
00:27:40,736 --> 00:27:44,646
Quer saber? Não grave isso.
É problema do hotel.

633
00:27:51,920 --> 00:27:54,905
- Como tem ido, pastor?
- Bem.

634
00:27:56,630 --> 00:28:00,183
- Vejo que tem ido bem também.
- Sim.

635
00:28:02,631 --> 00:28:03,947
Faz tempo.

636
00:28:05,101 --> 00:28:08,236
Faz.
Como você e a Alicia estão?

637
00:28:09,730 --> 00:28:11,125
Bem.

638
00:28:12,374 --> 00:28:15,246
Não.
Vocês não estão bem.

639
00:28:17,011 --> 00:28:20,588
A vida é complicada.

640
00:28:21,816 --> 00:28:23,367
É mesmo.

641
00:28:25,661 --> 00:28:27,120
Você ainda crê?

642
00:28:29,390 --> 00:28:31,190
Se creio em Deus?

643
00:28:32,927 --> 00:28:34,363
Às vezes.

644
00:28:36,364 --> 00:28:38,131
Você ainda ora?

645
00:28:40,134 --> 00:28:41,466
Não.

646
00:28:45,038 --> 00:28:46,983
Quer que eu ore por você?

647
00:28:48,021 --> 00:28:50,546
Eu não sei
pelo que pedir oração.

648
00:28:51,280 --> 00:28:53,275
Para que você seja
um homem bom.

649
00:28:54,481 --> 00:28:57,150
Você quer ser bom?

650
00:28:59,920 --> 00:29:02,261
Acho que é um pouco tarde
para isso.

651
00:29:03,624 --> 00:29:08,106
Eu quero ser eficaz.

652
00:29:10,568 --> 00:29:14,160
- Um diminui o outro?
- Pode diminuir.

653
00:29:15,549 --> 00:29:17,639
Hoje à noite, por exemplo.

654
00:29:19,745 --> 00:29:22,126
Preciso ser eficaz.

655
00:29:26,062 --> 00:29:27,498
Ore por isso.

656
00:29:28,884 --> 00:29:30,477
O que faria?

657
00:29:30,478 --> 00:29:33,887
Você fala de igualdade
e de vencer o racismo.

658
00:29:33,888 --> 00:29:36,490
- Porque esse é o objetivo.
- Não, essa é a poesia.

659
00:29:36,491 --> 00:29:38,185
Dizer isso
faz bem às pessoas,

660
00:29:38,186 --> 00:29:41,174
mas não é trabalho do procurador
e não faz a mínima diferença.

661
00:29:41,175 --> 00:29:44,697
- Isso é cinismo falando.
- É uma advogada de defesa,

662
00:29:44,698 --> 00:29:48,206
dizendo ter visto de perto
o que os promotores erram

663
00:29:48,207 --> 00:29:50,583
e que sabe corrigir. Por isso
serei melhor que você.

664
00:29:50,584 --> 00:29:53,528
- Você não...
- Não quero refazer o mundo.

665
00:29:53,529 --> 00:29:55,713
Eu não acho
que consigo mudar pessoas.

666
00:29:55,714 --> 00:29:57,877
Acho que posso mudar
a procuradoria.

667
00:29:57,878 --> 00:29:59,273
Quer saber?
Filme à vontade.

668
00:29:59,274 --> 00:30:01,019
Posso pôr
advogados de defesa

669
00:30:01,020 --> 00:30:03,037
ansiosos
para prender criminosos.

670
00:30:03,049 --> 00:30:06,206
Posso perseguir os bandidos
porque sei quem eles são.

671
00:30:06,207 --> 00:30:08,718
- Porque você os representou.
- Isso!

672
00:30:08,719 --> 00:30:10,612
E eu sei
como eles trabalham.

673
00:30:10,613 --> 00:30:12,591
Não vou chegar
com promessas vazias.

674
00:30:12,592 --> 00:30:14,128
Cansamos de belas palavras.

675
00:30:14,129 --> 00:30:16,962
Cansamos de novatos
de bom discurso,

676
00:30:16,963 --> 00:30:20,625
mas que amarelam ao perceber
que não podem impedir o racismo.

677
00:30:20,626 --> 00:30:22,188
Não podem tornar
todos bonzinhos.

678
00:30:22,189 --> 00:30:24,702
Por isso deviam votar em mim
e não em você.

679
00:30:28,578 --> 00:30:30,174
Frank!

680
00:30:30,488 --> 00:30:32,450
Vamos.
Agora.

681
00:30:32,451 --> 00:30:34,345
Não desperdice
seus 8 pontos acima.

682
00:30:34,346 --> 00:30:36,893
Queremos uma foto.
Prontos? Um, dois, três.

683
00:30:42,009 --> 00:30:45,247
<i>Quantos morreram de Ebola
nos EUA? Uma pessoa.</i>

684
00:30:45,248 --> 00:30:47,780
<i>Um negro que fez
tudo o que podia fazer.</i>

685
00:30:47,781 --> 00:30:49,595
<i>Ele foi ao hospital,
e o que fizeram?</i>

686
00:30:49,596 --> 00:30:51,382
<i>Mandaram para casa
com comprimidos.</i>

687
00:30:51,384 --> 00:30:52,918
<i>Todos os brancos
foram curados.</i>

688
00:30:52,919 --> 00:30:55,753
<i>Só o negro que voltou para casa
com comprimidos.</i>

689
00:30:58,257 --> 00:30:59,623
Vamos.

690
00:31:09,167 --> 00:31:10,702
George, como vai?

691
00:31:10,703 --> 00:31:12,469
- Teve sorte, Eli.
- Do que está falando?

692
00:31:12,470 --> 00:31:13,805
O governador e a advogada,

693
00:31:13,806 --> 00:31:15,404
e a manchete
é uma revolta racial?

694
00:31:15,405 --> 00:31:18,586
Como se atreve, George?
Esse é o maior desafio dele.

695
00:31:18,587 --> 00:31:20,398
- Estou citando você?
- É só um fundo.

696
00:31:20,399 --> 00:31:23,259
E está obcecado por uma história
boba e sem conteúdo?

697
00:31:23,260 --> 00:31:24,886
O que quer que eu cite?

698
00:31:24,887 --> 00:31:27,249
O governador está vindo agora.
Eu quero que você...

699
00:31:29,171 --> 00:31:31,682
Dê uma olhada ali e eu trarei
o governador para você.

700
00:31:31,683 --> 00:31:34,785
- Por quê? O que está havendo?
- Quer acesso? Então vá lá.

701
00:31:38,172 --> 00:31:40,602
O que está fazendo aqui?
Você é louca?

702
00:31:40,603 --> 00:31:41,926
O governador que pediu.

703
00:31:41,927 --> 00:31:44,473
- Já viu o noticiário?
- Ninguém está noticiando.

704
00:31:44,474 --> 00:31:46,746
Porque tenho me matado
para não noticiarem.

705
00:31:46,747 --> 00:31:48,644
- Se virem você aqui...
- É o meu trabalho.

706
00:31:48,645 --> 00:31:51,868
O governador quer saber sobre
tirar o sinal celular por aqui.

707
00:31:51,869 --> 00:31:54,482
Não. Tem muita coisa errada
nessa sentença.

708
00:31:54,483 --> 00:31:57,674
- Vá para casa.
- Oi, Ramona. Tem um minuto?

709
00:31:57,675 --> 00:32:00,705
Não pode ser visto com ela.
Ela vai virar notícia de novo.

710
00:32:00,706 --> 00:32:02,542
Só preciso de 10 minutos.

711
00:32:03,359 --> 00:32:05,960
- Pode me dar 10 minutos?
- Claro, o quanto precisar.

712
00:32:05,961 --> 00:32:08,128
Ramona,
eu tenho uma pergunta.

713
00:32:11,565 --> 00:32:13,345
Meu Deus.

714
00:32:13,346 --> 00:32:14,824
Está bem, Eli?

715
00:32:16,633 --> 00:32:18,538
Não.
Não estou.

716
00:32:19,440 --> 00:32:22,977
Percebi que trabalho muito
e não sou estimado.

717
00:32:23,393 --> 00:32:24,811
Quer falar sobre isso?

718
00:32:26,228 --> 00:32:28,247
Voltamos em 10 minutos.

719
00:32:28,646 --> 00:32:31,349
O que está acontecendo lá fora?
Violência?

720
00:32:31,350 --> 00:32:33,520
Esporádica.
Nada coeso ainda.

721
00:32:33,522 --> 00:32:35,746
Nada visual.
O noticiário está ficando chato.

722
00:32:35,747 --> 00:32:37,379
Por isso vão voltar
para o debate.

723
00:32:37,380 --> 00:32:39,974
Vocês terão mais perguntas.
Mantenha a pressão.

724
00:32:39,975 --> 00:32:41,556
E apesar de incomum,

725
00:32:41,557 --> 00:32:44,364
seu debate extra com o Prady
assustou a equipe dele.

726
00:32:44,365 --> 00:32:45,916
Então mantenha a pressão.

727
00:32:45,917 --> 00:32:48,195
Estou pensando em votar em você,
de tão boa que foi.

728
00:32:48,196 --> 00:32:51,037
Ótimo. Preciso falar com o Jon
a sós um pouco.

729
00:32:52,907 --> 00:32:55,877
- Não iria votar nela antes?
- Eu não sou de votar.

730
00:32:55,878 --> 00:32:57,313
Estou com 20 e poucos anos.

731
00:33:00,434 --> 00:33:02,848
Alicia, não sei
se é uma boa ideia...

732
00:33:02,849 --> 00:33:06,873
Espere. Ouça.
Não significou nada.

733
00:33:07,729 --> 00:33:09,055
O quê?

734
00:33:10,057 --> 00:33:14,294
No estacionamento,
eu estava contente.

735
00:33:14,295 --> 00:33:17,515
- Não significou nada.
- Pois é.

736
00:33:17,516 --> 00:33:19,443
Jon, pode olhar para mim.

737
00:33:19,444 --> 00:33:21,467
Está tudo bem.
Está, mesmo.

738
00:33:21,468 --> 00:33:24,003
Fiquei surpreso.
É uma versão de transferência.

739
00:33:24,004 --> 00:33:25,871
Às vezes,
candidatos ou esposas

740
00:33:25,872 --> 00:33:28,574
acabam se afeiçoando
aos instrutores.

741
00:33:28,575 --> 00:33:31,132
- Não é...
- Não vamos falar disso.

742
00:33:31,133 --> 00:33:33,091
Não precisa instruir
sobre meus sentimentos.

743
00:33:33,092 --> 00:33:36,070
Desculpe.
É assim que lido com as coisas.

744
00:33:36,071 --> 00:33:39,184
É...
Sei lá.

745
00:33:40,720 --> 00:33:42,925
Você ainda não consegue
olhar para mim, não é?

746
00:33:44,515 --> 00:33:45,870
Olhe para mim.

747
00:33:47,302 --> 00:33:49,509
Não sinto nada por você.

748
00:33:49,510 --> 00:33:53,546
Estamos bem.
Só aconteceu.

749
00:34:05,746 --> 00:34:07,311
- Eu...
- O quê?

750
00:34:07,313 --> 00:34:08,935
<i>Meia-luz.</i>

751
00:34:10,012 --> 00:34:12,517
- Temos um problema.
- O que houve?

752
00:34:12,518 --> 00:34:15,225
- Cancelamos o debate de hoje.
- Sério? Por quê?

753
00:34:15,226 --> 00:34:17,223
Frank Prady quer adiar.

754
00:34:17,224 --> 00:34:18,656
Ele disse por quê?

755
00:34:18,658 --> 00:34:21,292
<i>Essa não é uma noite
para postura política</i>

756
00:34:21,293 --> 00:34:25,896
<i>e respostas de 30s a perguntas
de estratificação racial.</i>

757
00:34:25,897 --> 00:34:27,699
<i>Hoje é uma noite para agir.</i>

758
00:34:27,700 --> 00:34:29,096
Quer dizer, fugir?

759
00:34:29,097 --> 00:34:33,404
<i>Por isso, peço à minha oponente
que venha comigo para as ruas.</i>

760
00:34:33,405 --> 00:34:35,070
<i>Agora é hora de ouvir.</i>

761
00:34:35,071 --> 00:34:38,843
É hora de ouvir ou de agir?
Arrume sua história, idiota!

762
00:34:38,844 --> 00:34:40,545
Perfeito,
ele cometeu um erro.

763
00:34:40,963 --> 00:34:42,806
Faça o seguinte:
vá lá...

764
00:34:42,807 --> 00:34:44,486
- Para onde?
- Para o pódio.

765
00:34:44,487 --> 00:34:46,651
E dirá aos repórteres
que está pronta para debater.

766
00:34:46,652 --> 00:34:49,683
Tiramos uma foto sua no pódio
sem olhar ninguém.

767
00:34:49,684 --> 00:34:50,993
"Paguei pelo microfone!"

768
00:34:50,994 --> 00:34:53,106
Alicia, esse é
o momento decisivo da campanha.

769
00:34:53,107 --> 00:34:56,336
- Cometeram um erro.
- Americanos entendem covardia.

770
00:34:56,337 --> 00:34:57,807
"O cachorro comeu meu..."

771
00:34:58,513 --> 00:35:00,128
Está pronta?
Pode fazer isso?

772
00:35:01,058 --> 00:35:02,483
Vamos lá.

773
00:35:02,484 --> 00:35:04,669
Não,
estou chegando lá agora.

774
00:35:04,670 --> 00:35:07,104
É um irritante.
Podemos dar um jeito nisso.

775
00:35:07,105 --> 00:35:08,405
Tudo bem.

776
00:35:08,406 --> 00:35:10,339
O que houve, Neil?

777
00:35:10,874 --> 00:35:13,678
Deena usou o conhecimento dela
com o conselho da Chumhum.

778
00:35:13,679 --> 00:35:15,078
Conhecimento de quê?

779
00:35:15,080 --> 00:35:17,677
- Do Fappening.
- O que é isso?

780
00:35:17,678 --> 00:35:20,564
Fotos de celebridades nuas
que foram hackeadas.

781
00:35:20,565 --> 00:35:21,890
Ela chamou o conselho

782
00:35:21,891 --> 00:35:23,474
e me acusou
de não fazer o bastante

783
00:35:23,475 --> 00:35:24,821
para parar o hackeamento.

784
00:35:24,822 --> 00:35:27,551
- Ficamos abertos a um processo.
- Em que sentido?

785
00:35:27,552 --> 00:35:30,704
É o seguinte.
Estão despedidos.

786
00:35:31,557 --> 00:35:33,830
- Desculpe, o quê?
- Estão despedidos.

787
00:35:33,831 --> 00:35:36,425
Precisavam fechar isso
imediatamente e não fecharam.

788
00:35:36,426 --> 00:35:38,622
Agora tenho que pagar
US$75 milhões.

789
00:35:38,623 --> 00:35:41,236
Vocês me custaram
US$60 milhões.

790
00:35:41,237 --> 00:35:42,634
Cansei.

791
00:35:42,635 --> 00:35:44,392
Nenhuma outra firma
faria outra coisa.

792
00:35:44,393 --> 00:35:46,809
Cary, me poupe.
Seu advogado ferrou tudo.

793
00:35:46,810 --> 00:35:48,507
David Lee
tirou vantagem de vocês.

794
00:35:48,508 --> 00:35:50,141
Por isso
estou nessa situação.

795
00:35:50,142 --> 00:35:52,874
Não gosto de perder
US$60 milhões.

796
00:35:52,875 --> 00:35:56,160
Principalmente para uma esposa
que me traiu.

797
00:35:56,161 --> 00:35:57,979
Vocês precisam se organizar.

798
00:36:03,722 --> 00:36:07,570
- Isso foi muito azar.
- Foi.

799
00:36:09,577 --> 00:36:11,238
Você sabe
o que temos que fazer.

800
00:36:12,178 --> 00:36:13,811
Acho que sei.

801
00:36:19,102 --> 00:36:20,482
Olá.

802
00:36:21,784 --> 00:36:23,727
Querem me oferecer
mais que US$100 milhões?

803
00:36:23,728 --> 00:36:25,028
Não.

804
00:36:28,241 --> 00:36:30,806
Sabemos que não está feliz
com Canning.

805
00:36:30,807 --> 00:36:34,045
Ele está doente, e você está
carregando todo o peso.

806
00:36:34,570 --> 00:36:36,725
Ora, ora.
A Kalinda realmente

807
00:36:36,726 --> 00:36:38,912
está fazendo hora extra
para vocês.

808
00:36:39,333 --> 00:36:41,214
Queremos você de volta,
David.

809
00:36:54,882 --> 00:36:57,671
Vocês não conseguem
me esquecer, não é?

810
00:36:58,279 --> 00:36:59,848
O que você quer, David?

811
00:37:05,473 --> 00:37:10,473
<i>Se não tivermos justiça,
vocês não terão paz!</i>

812
00:37:15,596 --> 00:37:17,548
Eli,
precisamos conversar agora.

813
00:37:17,918 --> 00:37:19,250
É, eu sei.

814
00:37:22,702 --> 00:37:27,702
<i>Vidas negras importam!</i>

815
00:37:39,110 --> 00:37:42,083
Ramona, preciso que não fale
com ninguém.

816
00:37:42,084 --> 00:37:43,814
Sei como isso funciona,
Eli.

817
00:37:45,817 --> 00:37:47,117
O que houve?

818
00:37:48,085 --> 00:37:49,570
Ele disse "adeus".

819
00:37:51,462 --> 00:37:52,863
Então é isso.

820
00:37:53,804 --> 00:37:55,104
Adeus.

821
00:37:58,020 --> 00:37:59,445
Adeus, Ramona.

822
00:38:01,192 --> 00:38:04,012
- Conseguiu algo, pastor?
- Ela está aqui.

823
00:38:10,160 --> 00:38:11,875
É bom te conhecer, Deidre.

824
00:38:12,994 --> 00:38:15,210
Sinto muito
pela morte do seu marido.

825
00:38:15,803 --> 00:38:17,166
Obrigada.

826
00:38:17,167 --> 00:38:19,602
Acho que todos nós
queremos a mesma coisa.

827
00:38:22,863 --> 00:38:24,491
O prefeito está vindo
do aeroporto.

828
00:38:24,492 --> 00:38:26,214
Bom para ele.

829
00:38:26,215 --> 00:38:29,002
Ele pede que você espere 20 min
para começar a conferência.

830
00:38:29,003 --> 00:38:31,882
Não é uma conferência. É uma
urgência para impedir um motim.

831
00:38:31,883 --> 00:38:33,527
Não.
Ninguém está fazendo motim.

832
00:38:33,528 --> 00:38:35,301
- Você quer tirar vantagem...
- Sério.

833
00:38:35,302 --> 00:38:36,746
O governador
assumiu o posto

834
00:38:36,747 --> 00:38:39,026
de um prefeito ausente
quando a cidade precisa.

835
00:38:39,027 --> 00:38:40,726
Você não quer
fazer um inimigo.

836
00:38:41,684 --> 00:38:43,448
É você que não quer.

837
00:38:44,151 --> 00:38:49,151
<i>Cole! Cole! Cole!</i>

838
00:39:10,609 --> 00:39:11,963
<i>Obrigado.</i>

839
00:39:13,019 --> 00:39:17,290
<i>Sinto muito que tenhamos
que nos ver nessa circunstância,</i>

840
00:39:17,291 --> 00:39:20,476
<i>mas queria que ouvissem
a pessoa</i>

841
00:39:20,477 --> 00:39:23,661
<i>que mais deveria estar com raiva
pelos eventos desta noite.</i>

842
00:39:24,162 --> 00:39:25,462
<i>Deidre.</i>

843
00:39:28,750 --> 00:39:30,050
<i>Oi.</i>

844
00:39:31,575 --> 00:39:35,247
<i>Cole era um bom homem.</i>

845
00:39:35,248 --> 00:39:37,755
<i>Se estivesse aqui agora,</i>

846
00:39:37,756 --> 00:39:40,905
<i>ele estaria dizendo
o que digo a vocês agora.</i>

847
00:39:41,822 --> 00:39:45,447
<i>Esta não é a hora
de quebrar as coisas.</i>

848
00:39:45,448 --> 00:39:47,950
<i>Esta é a hora
de consertá-las.</i>

849
00:39:53,699 --> 00:39:55,922
<i>Esta noite,</i>

850
00:39:55,923 --> 00:39:58,276
<i>não somos negros
ou brancos,</i>

851
00:39:58,277 --> 00:40:00,181
<i>ricos ou pobres.</i>

852
00:40:01,840 --> 00:40:04,664
<i>É o governador Florrick falando
nos degraus do Tribunal de Cook</i>

853
00:40:04,665 --> 00:40:08,076
<i>em uma noite extraordinária
de protestos e revolta.</i>

854
00:40:08,077 --> 00:40:11,766
<i>É estranho ver essas imagens
de protesto no centro da cidade.</i>

855
00:40:11,767 --> 00:40:14,197
<i>Você segue com a sua vida,
sem sequer pensar</i>

856
00:40:14,198 --> 00:40:16,894
<i>nas injustiças sofridas
pelos outros.</i>

857
00:40:16,895 --> 00:40:18,722
<i>E isso é parte do problema.</i>

858
00:40:20,837 --> 00:40:22,137
Olá?

859
00:40:22,876 --> 00:40:24,914
Gostei
do que você fez aqui.

860
00:40:26,490 --> 00:40:27,940
O que quer, David?

861
00:40:28,685 --> 00:40:32,087
Gosto desse escritório.
Ele recebe a luz da manhã.

862
00:40:33,258 --> 00:40:36,456
Fico feliz.
O que está fazendo aqui?

863
00:40:37,757 --> 00:40:41,204
Vim para casa, Alicia.
Somos sócios de novo.

864
00:40:45,446 --> 00:40:47,035
Não é ótimo?

865
00:40:59,665 --> 00:41:02,596
- O que houve?
- Alicia. Como foi o debate?

866
00:41:02,597 --> 00:41:05,273
Não sabemos, achamos bom.
O que está havendo?

867
00:41:05,274 --> 00:41:07,742
David Lee estava na minha sala,
dizendo que vai voltar.

868
00:41:07,743 --> 00:41:10,374
Sim,
vamos substituir o Evan.

869
00:41:10,960 --> 00:41:13,923
- Desde quando?
- Uma hora atrás.

870
00:41:14,710 --> 00:41:16,191
Estão falando sério?

871
00:41:18,462 --> 00:41:21,601
- Quando decidiram isso?
- Uma hora atrás.

872
00:41:22,706 --> 00:41:24,169
Mas não podem
simplesmente...

873
00:41:26,387 --> 00:41:28,616
Não acham que era importante
falar comigo?

874
00:41:28,617 --> 00:41:31,468
Tentamos te ligar,
mas tínhamos que decidir rápido.

875
00:41:31,469 --> 00:41:32,928
Sou sócia majoritária.

876
00:41:32,929 --> 00:41:36,694
- É uma decisão para todos nós.
- Não, Alicia, não é mais.

877
00:41:36,695 --> 00:41:39,485
Você concorrer a procuradora
foi uma decisão para todos nós.

878
00:41:39,486 --> 00:41:41,571
- Eu disse a vocês...
- Que era pelo Castro.

879
00:41:41,572 --> 00:41:43,608
Era por causa do Cary
ser acusado por ele.

880
00:41:43,609 --> 00:41:46,572
Castro não está mais na disputa,
então por que você ainda está?

881
00:42:01,555 --> 00:42:03,786
Tenho 90 voluntários
trabalhando para mim,

882
00:42:03,787 --> 00:42:07,410
5 consultores pagos,
doações de 38 mil pessoas,

883
00:42:07,411 --> 00:42:09,265
todas tentando me ajudar
a vencer.

884
00:42:09,266 --> 00:42:11,162
E você pergunta
por que ainda concorro?

885
00:42:11,163 --> 00:42:12,472
Vamos dar um tempo...

886
00:42:12,473 --> 00:42:14,085
Não!
Se eu fosse homem...

887
00:42:14,086 --> 00:42:15,386
- Qual é?
- não perguntariam.

888
00:42:15,387 --> 00:42:18,137
Trata-se de 2 pessoas tentando
conduzir uma firma de direito.

889
00:42:18,138 --> 00:42:19,438
Não tem a ver com sexismo.

890
00:42:19,439 --> 00:42:22,643
O caramba que não tem!
Eu quero vencer.

891
00:42:22,644 --> 00:42:24,986
Quero derrotar
meu oponente.

892
00:42:24,987 --> 00:42:28,285
Você nem piscaria
se um homem tivesse dito isso.

893
00:42:28,598 --> 00:42:30,769
Por que ainda estou
concorrendo?

894
00:42:31,425 --> 00:42:34,632
Porque acho que eu seria
uma procuradora estadual melhor.

895
00:42:35,405 --> 00:42:36,705
É isso.

896
00:42:38,847 --> 00:42:40,662
Você tem algum problema
com isso?

897
00:42:50,885 --> 00:42:53,411
Precisamos fazer uma declaração
para o jornal de amanhã,

898
00:42:53,412 --> 00:42:55,692
e preciso que você fale
no telefone com Michael Sneed

899
00:42:55,693 --> 00:42:57,283
daqui a 5 minutos.

900
00:42:57,284 --> 00:43:00,478
- O que foi?
- Nada. Está tudo ótimo.

901
00:43:00,479 --> 00:43:01,779
Eu vou vencer.

902
00:43:02,180 --> 00:43:05,148
Sim, você vai. Mas precisamos
aproveitar o momento.

903
00:43:05,149 --> 00:43:07,756
Prady foi atingido hoje,
mas temos que acabar com ele.

904
00:43:07,757 --> 00:43:11,087
Michael Sneed é ótima.
Eu a conheço há muito tempo.

905
00:43:11,088 --> 00:43:13,006
<i>Ela não vai chegar
com algo maluco.</i>

906
00:43:13,007 --> 00:43:14,654
<i>Ela vai falar
sobre família,</i>

907
00:43:14,655 --> 00:43:16,702
<i>por que você se interessou
por direito...</i>

908
00:43:21,782 --> 00:43:25,881
www.insubs.com

909
00:43:31,834 --> 00:43:35,375
Legenda:
PenelopeC | Nogitsunez | Jessi

910
00:43:35,376 --> 00:43:37,972
Legenda:
Ivanz | Vinny

911
00:43:37,973 --> 00:43:39,871
Revisão:
Vinny | Ivanz

