﻿1
00:00:50,533 --> 00:00:52,032
Senhoras e senhores...

2
00:00:52,497 --> 00:00:55,965
o tempo para nos 
despedirmos chegou.

3
00:00:56,034 --> 00:00:59,035
Mas não antes de brindarmos
o novo dono

4
00:00:59,104 --> 00:01:00,370
do show, Chester.

5
00:01:00,438 --> 00:01:01,804
Ao Chester.

6
00:01:01,873 --> 00:01:05,289
Eu espero que ele cuide

7
00:01:05,409 --> 00:01:07,843
destes magníficos monstros 
o tanto quanto eu cuidei

8
00:01:07,911 --> 00:01:09,745
nestes anos todos

9
00:01:09,813 --> 00:01:11,179
Saúde.

10
00:01:11,248 --> 00:01:13,115
Saúde
Ok!

11
00:01:14,785 --> 00:01:17,319
Um... Senhorita Elsa,
Você me deu

12
00:01:17,388 --> 00:01:19,254
o sonho de uma vida inteira

13
00:01:19,323 --> 00:01:21,256
Comprometo-me a manter

14
00:01:21,325 --> 00:01:23,125
o padrão deste espetáculo

15
00:01:23,193 --> 00:01:25,327
e fazer você se sentir orgulhosa.

16
00:01:25,396 --> 00:01:27,496
Boa viagem
para a terra do faz-de-conta

17
00:01:27,564 --> 00:01:29,598
Boa viagem

18
00:01:29,667 --> 00:01:31,733
Mal posso esperar pela "couve amarga"

19
00:01:31,802 --> 00:01:33,235
ir embora, para que possamos assumir.

20
00:01:33,304 --> 00:01:35,404
Marjorie, isto não é...

21
00:01:36,750 --> 00:01:38,607
Obrigada, Chester.

22
00:01:38,676 --> 00:01:41,176
E agora, se você não se importa,
é hora

23
00:01:41,245 --> 00:01:43,145
da família original -- nossa trupe

24
00:01:43,213 --> 00:01:45,447
de monstros e curiosidades--

25
00:01:45,516 --> 00:01:49,251
passar esses últimos momentos sozinhos.

26
00:01:49,320 --> 00:01:52,521
Oh... oh, claro... Certo.

27
00:01:52,589 --> 00:01:53,488
Tchauzinho.
Tchau.

28
00:01:53,557 --> 00:01:54,723
Tchau

29
00:02:01,065 --> 00:02:04,199
Nós temos um outro homem para agradecer
Meu empresário,

30
00:02:04,268 --> 00:02:06,652
Senhor Richard Spencer.

31
00:02:08,249 --> 00:02:10,349
Ele mudou o rumo

32
00:02:10,469 --> 00:02:13,275
de todas as nossas vidas.

33
00:02:13,344 --> 00:02:15,444
Saúde!

34
00:02:15,512 --> 00:02:17,212
- Saúde! Escutem!
- Obrigado.

35
00:02:17,281 --> 00:02:18,613
Hm!

36
00:02:18,682 --> 00:02:20,315
Devido a ele...

37
00:02:20,713 --> 00:02:22,946
vocês todos
vão estar na televisão,

38
00:02:23,015 --> 00:02:24,381
muito em breve,

39
00:02:24,450 --> 00:02:25,783
na "Hora da Elsa Mars"

40
00:02:25,851 --> 00:02:27,016
Mas primeiro, esta noite,

41
00:02:27,134 --> 00:02:28,867
nós festejamos,

42
00:02:28,936 --> 00:02:31,603
e depois, para entretenimento, nós assistiremos um filme

43
00:02:31,672 --> 00:02:33,839
da minha própria coleçao.

44
00:02:33,907 --> 00:02:35,707
Não "O Sinal da Cruz" novamente!

45
00:02:35,776 --> 00:02:37,643
Não

46
00:02:37,711 --> 00:02:39,278
Nós aproveitaremos Aberrações.

47
00:02:39,346 --> 00:02:41,179
Você conhece aquela cena, Richard?
Uh...

48
00:02:41,248 --> 00:02:42,964
Não posso dizer que sim

49
00:02:43,084 --> 00:02:45,883
Oh, É uma cena maravilhosa.

50
00:02:46,003 --> 00:02:48,507
Explique o roteiro pra ele,
Eve, Paul.

51
00:02:48,627 --> 00:02:50,355
Bem, o filme é ambientado

52
00:02:50,424 --> 00:02:52,424
em um circo itinerante --
num show de aberrações.

53
00:02:52,493 --> 00:02:53,558
Ah.

54
00:02:53,627 --> 00:02:54,660
Cleopatra,

55
00:02:54,728 --> 00:02:55,768
uma artista de trapézio "normal"

56
00:02:55,829 --> 00:02:56,995
se casa com o anão de circo

57
00:02:57,064 --> 00:02:58,163
mas na verdade

58
00:02:58,232 --> 00:02:59,564
ela está tentando envenená-lo

59
00:02:59,633 --> 00:03:01,377
por causa de sua herança

60
00:03:01,497 --> 00:03:04,184
Ela tira as aberrações
de bobos até que, um dia,

61
00:03:04,304 --> 00:03:07,005
Ela fica bêbada
e revela suas verdadeiras intenções.

62
00:03:07,074 --> 00:03:08,407
Então as aberrações

63
00:03:08,475 --> 00:03:09,775
viram-se para ela.

64
00:03:09,843 --> 00:03:11,610
Eles tem sua vingança à noite

65
00:03:11,679 --> 00:03:14,212
com facas e armas.

66
00:03:14,281 --> 00:03:15,247
Eve, Eve.

67
00:03:15,316 --> 00:03:16,815
Querida...

68
00:03:16,884 --> 00:03:19,651
não estrague o final para ele.

69
00:03:19,720 --> 00:03:22,521
Bem, isto soa como um sucesso!

70
00:03:25,793 --> 00:03:28,493
ah... na verdade,

71
00:03:28,562 --> 00:03:30,796
eu tenho que ir

72
00:03:30,864 --> 00:03:34,933
Tantas coisas para fazer
antes de seguirmos para o oeste.

73
00:03:35,002 --> 00:03:37,135
Bobagem. Oh, não.

74
00:03:37,204 --> 00:03:40,105
Você não pode ir antes do seu presente.
Não,

75
00:03:40,174 --> 00:03:41,506
- Eu não poderia.
- Cale a boca e sente-se

76
00:03:41,575 --> 00:03:43,975
Você merece isto.

77
00:03:45,212 --> 00:03:47,512
O que deu em você?

78
00:03:57,672 --> 00:04:00,187
Vamos, Richard, abra!

79
00:04:07,757 --> 00:04:11,436
Eu pensei em você
muito e bem antes de fazer isto.

80
00:04:19,328 --> 00:04:21,246
Oh, Graças a Deus.

81
00:04:21,315 --> 00:04:23,081
Bem, nós tivemos
a nossa cota de clientes

82
00:04:23,150 --> 00:04:25,884
que se sentiram tontos
com a visão de nossas exibições, mas

83
00:04:25,919 --> 00:04:27,386
nós nunca tivemos alguém

84
00:04:27,454 --> 00:04:28,754
que tenha desmaiado antes

85
00:04:28,822 --> 00:04:31,243
Você está bem, mocinha?

86
00:04:31,363 --> 00:04:33,492
O quê aconteceu 
com aqueles seguranças?

87
00:04:33,560 --> 00:04:36,163
Bem, estamos encerrando o dia.
Eu... Eu liberei eles pra casa.

88
00:04:36,283 --> 00:04:37,817
É bom saber disso

89
00:04:40,300 --> 00:04:42,467
Agora é a sua vez

90
00:04:42,536 --> 00:04:44,169
Jesus Cristo

91
00:04:46,907 --> 00:04:49,775
Oh. Eu sou inocente.
Eu-eu-eu...

92
00:04:49,860 --> 00:04:50,847
Eu nem mesmo sei quem é esta.

93
00:04:50,967 --> 00:04:52,911
Já disse tudo para eles...

94
00:04:52,980 --> 00:04:54,112
Stanley

95
00:04:59,273 --> 00:05:00,485
Elsa...

96
00:05:00,554 --> 00:05:02,187
Vamos lá...

97
00:05:02,256 --> 00:05:04,189
Fale com eles.

98
00:05:04,258 --> 00:05:05,724
Que tal... Que tal...

99
00:05:05,793 --> 00:05:08,193
uh, seu... o sonho?

100
00:05:08,262 --> 00:05:09,628
Hollywood!

101
00:05:09,696 --> 00:05:11,963
Estou com medo...

102
00:05:12,032 --> 00:05:14,533
que isto seja tudo o que é

103
00:05:14,601 --> 00:05:16,435
Apenas um sonho.

104
00:05:19,907 --> 00:05:20,806
Vá em frente,

105
00:05:20,874 --> 00:05:22,441
Gire ele!

106
00:05:23,944 --> 00:05:25,610
Aah! Jesus...

107
00:05:26,530 --> 00:05:27,479
Não.

108
00:05:29,199 --> 00:05:30,982
Por favor.

109
00:05:31,051 --> 00:05:33,051
Eu posso não ter sido
inteiramente verdadeiro, mas...

110
00:05:33,120 --> 00:05:35,153
Eu realmente conheço pessoas em Los Angeles.

111
00:05:35,222 --> 00:05:37,456
Meu sobrinho trabalha
no Jardim de Allah.

112
00:05:37,524 --> 00:05:40,158
Por favor...
Você tentou destruir meus sonhos,

113
00:05:40,227 --> 00:05:42,394
mas eles não podem ser assassinados.

114
00:05:44,298 --> 00:05:47,299
Mas o que você fez...

115
00:05:49,903 --> 00:05:52,737
...você trouxe a morte 
para este lugar...

116
00:05:52,806 --> 00:05:54,906
e por isso...

117
00:05:54,975 --> 00:05:56,608
você deve pagar.

118
00:05:56,677 --> 00:05:59,411
Tirem-no dali.

119
00:05:59,480 --> 00:06:01,062
depressa, depressa.

120
00:06:01,148 --> 00:06:03,267
Elsa, venha aqui, agora...

121
00:06:03,387 --> 00:06:06,418
Precisamos ter uma conversa particular.

122
00:06:06,487 --> 00:06:08,753
Nós podemos chegar
a algum tipo de entendimento.

123
00:06:11,024 --> 00:06:12,024
Então você acha que pode correr?

124
00:06:15,529 --> 00:06:17,963
Ela...matou...

125
00:06:18,031 --> 00:06:18,897
Ethel

126
00:06:20,901 --> 00:06:23,785
Estou dizendo a verdade.
Ela a matou.

127
00:06:23,871 --> 00:06:25,670
- Eu a ajudei a encobrir isto. Ela é..
- Você vai, Mr. Spencer...

128
00:06:25,739 --> 00:06:27,088
Ela não é quem vocês acham que é!

129
00:06:27,174 --> 00:06:28,540
Pare de falar... 
Ela matou Ethel!

130
00:06:28,625 --> 00:06:29,791
... e comece a correr!

131
00:06:31,044 --> 00:06:33,678
Corra! Corra!

132
00:06:33,714 --> 00:06:35,046
Corra!

133
00:08:23,827 --> 00:08:26,080
Só por que você foi criado sem um pai

134
00:08:26,200 --> 00:08:27,876
não quer dizer que você precise romantizá-lo

135
00:08:27,996 --> 00:08:29,105
agora que ele se foi.

136
00:08:29,225 --> 00:08:30,815
Como ele morreu?

137
00:08:30,884 --> 00:08:32,384
Quem o matou?

138
00:08:34,711 --> 00:08:35,643
Todos nós.

139
00:08:35,712 --> 00:08:37,278
Ele quebrou nosso código.

140
00:08:37,347 --> 00:08:39,947
Ele teve o que mereceu.
Isto é tudo o que você precisa saber.

141
00:08:40,016 --> 00:08:41,749
Aqui, agora.

142
00:08:43,503 --> 00:08:45,820
Coma um pouco.
Você precisa da sua força.

143
00:08:45,889 --> 00:08:46,921
Vamos.

144
00:08:46,990 --> 00:08:48,672
Ele era meu pai!

145
00:08:48,792 --> 00:08:50,057
Ele matou uma aberração.

146
00:08:51,794 --> 00:08:54,645
O mais vulnerável entre nós.

147
00:08:54,731 --> 00:08:56,631
Bem, você vai acreditar nela?

148
00:08:56,699 --> 00:08:58,432
Naquela vadia mentirosa?

149
00:08:58,501 --> 00:08:59,734
Eu vi minha amada Ma Petite

150
00:08:59,802 --> 00:09:01,986
em uma jarra, com os 
meus próprios olhos

151
00:09:02,071 --> 00:09:04,605
Eu o ouvi confessar
com meus próprios ouvidos!

152
00:09:04,674 --> 00:09:06,841
E quanto a Maggie, nós teríamos

153
00:09:06,910 --> 00:09:08,943
muito mais cadáveres em nossas mãos

154
00:09:09,012 --> 00:09:10,845
se ela não tivesse sido franca.

155
00:09:13,116 --> 00:09:14,615
Eu não perdoo.

156
00:09:15,423 --> 00:09:16,725
Ela pode apodrecer no inferno,

157
00:09:16,845 --> 00:09:18,052
por mim.

158
00:09:18,121 --> 00:09:20,621
Ao que me parece
você precisa de todos os amigos

159
00:09:20,707 --> 00:09:22,873
que pode ter neste momento

160
00:09:22,959 --> 00:09:24,759
Maggie vai trocar
os seus curativos

161
00:09:24,794 --> 00:09:25,760
Não!

162
00:09:25,828 --> 00:09:26,935
Eu vou manter os curativos sujos.

163
00:09:27,055 --> 00:09:29,397
Você não vai!
Agora, sua mãe não está aqui

164
00:09:29,465 --> 00:09:31,632
para cuidar de você,
então isto cabe a mim.

165
00:09:31,701 --> 00:09:34,936
Eu vi você crescer
de um garoto para um homem

166
00:09:35,004 --> 00:09:37,905
de um homem para um líder--
e nós precisamos de você agora.

167
00:09:37,974 --> 00:09:39,724
Eu não tenho mãos!

168
00:09:39,809 --> 00:09:42,328
Eu mal consigo mijar sozinho!

169
00:09:42,448 --> 00:09:44,645
Eu encontrei um velho amigo.

170
00:09:44,714 --> 00:09:46,183
Ele está vindo te ajudar.

171
00:09:46,303 --> 00:09:48,005
Ele é um verdadeiro artista.

172
00:09:48,279 --> 00:09:50,117
Querido, ele irá fazer
novas mãos para você

173
00:09:50,186 --> 00:09:51,652
um novo começo.

174
00:09:51,738 --> 00:09:53,521
Mas estas feridas
precisam se curar primeiro.

175
00:09:53,589 --> 00:09:55,790
Maggie vai te ajudar.

176
00:09:55,825 --> 00:09:56,824
Você a deixou.

177
00:10:54,350 --> 00:10:56,183
Me desculpa.

178
00:10:56,252 --> 00:10:58,219
Odeio machucar você.

179
00:11:01,557 --> 00:11:03,124
Oh, sério?

180
00:11:04,861 --> 00:11:06,494
Eu pensei que era
todo o seu show

181
00:11:06,562 --> 00:11:08,443
de ferir as pessoas.

182
00:11:10,125 --> 00:11:11,866
Eu te amo, Jimmy.

183
00:11:12,580 --> 00:11:14,151
Essa parte é real.

184
00:11:14,237 --> 00:11:16,470
Sempre foi.

185
00:11:16,539 --> 00:11:18,239
Eu quero um bom começo.

186
00:11:21,527 --> 00:11:24,378
Nós ainda podemos ir a Nova York,
como planejamos.

187
00:11:24,447 --> 00:11:25,379
Porquê não?

188
00:11:27,078 --> 00:11:29,250
Você está brincando, correto?

189
00:11:29,318 --> 00:11:31,619
Você acha, 
depois de tudo o que fizemos,

190
00:11:31,687 --> 00:11:33,487
você acha mesmo que nós vamos sair
em retirada rumo ao acaso?

191
00:11:33,556 --> 00:11:34,922
Minhas mãos...

192
00:11:34,991 --> 00:11:36,524
estão em um maldito jarro,

193
00:11:36,592 --> 00:11:38,159
e tudo por sua culpa.

194
00:11:38,227 --> 00:11:41,028
Eu sinto muito.

195
00:11:41,097 --> 00:11:43,364
Eu vou fazer isso dar certo com você

196
00:11:43,433 --> 00:11:46,434
e com eles... Eu prometo.

197
00:11:46,502 --> 00:11:48,569
Você vai ressuscitar Ma petite?

198
00:11:48,638 --> 00:11:50,337
Hmm?

199
00:11:50,406 --> 00:11:51,912
Eu mudei, Jimmy.

200
00:11:52,032 --> 00:11:53,695
Se eu fosse você...

201
00:11:54,606 --> 00:11:58,448
Eu daria o fora daqui imediatamente
antes que eu obtenha estas novas mãos.

202
00:11:58,568 --> 00:12:00,247
Eu vou fazer a coisa certa

203
00:12:00,316 --> 00:12:02,083
com eles e com você.

204
00:12:10,870 --> 00:12:12,393
Ach!

205
00:12:12,462 --> 00:12:14,263
Eu sabia que você era estúpido,

206
00:12:14,488 --> 00:12:16,933
mas vamos adicionar cego na lista, huh?

207
00:12:17,257 --> 00:12:20,701
Encontre alguém
que saiba focar uma lâmpada!

208
00:12:20,770 --> 00:12:23,370
Eu preciso ficar por aqui.

209
00:12:23,439 --> 00:12:24,679
Eu vou ter uma iluminação correta

210
00:12:24,740 --> 00:12:25,973
pela primeira vez,
você entendeu?

211
00:12:26,042 --> 00:12:28,409
Agora, tente de novo!

212
00:12:28,478 --> 00:12:30,311
<i>Scheisse!</i>

213
00:13:04,814 --> 00:13:06,313
Elsa.

214
00:13:15,291 --> 00:13:17,658
Oh. Você veio.

215
00:13:17,727 --> 00:13:19,693
Com certeza.

216
00:13:21,731 --> 00:13:24,598
<i>Aquilo vem
com cada memória...</i>

217
00:13:28,004 --> 00:13:32,406
<i>E tenta encontrar a perfeita
oração que vai transmitir</i>

218
00:13:32,475 --> 00:13:36,143
<i>Um sonho meu para você...</i>

219
00:13:36,212 --> 00:13:38,412
Ela está nos observando.

220
00:13:42,558 --> 00:13:45,119
Podemos afastá-la?

221
00:13:45,188 --> 00:13:47,121
Só dessa vez?

222
00:13:47,190 --> 00:13:48,722
Por favor?

223
00:13:53,618 --> 00:13:55,663
Tudo bem.

224
00:13:55,731 --> 00:13:58,165
Yeah.

225
00:13:58,234 --> 00:13:59,366
- Hum.
- Oh.

226
00:13:59,402 --> 00:14:01,669
Obrigado, Chester.

227
00:14:04,040 --> 00:14:05,320
♪ Eu relembrei 
com mágoa...♪

228
00:14:09,545 --> 00:14:11,879
♪ Que vem
em todo amanhecer... ♪

229
00:14:11,948 --> 00:14:13,380
Você me coloca no chão.

230
00:14:13,449 --> 00:14:15,416
Como se eu fosse uma meia velha.

231
00:14:15,484 --> 00:14:17,952
Eu sinto muito, Marjorie.
Eu... Eu sabia que você ficaria chateada.

232
00:14:18,020 --> 00:14:22,122
Eu fiquei um pouco... empolgado, 
mas eu finalmente estou feliz.

233
00:14:22,191 --> 00:14:26,527
Eu tenho eles
e minha mágica e você.

234
00:14:26,596 --> 00:14:27,828
Talvez eu devesse partir.

235
00:14:27,897 --> 00:14:29,263
Porque? Por que você faria isto?

236
00:14:29,332 --> 00:14:30,898
Vamos... Nós podemos...

237
00:14:30,967 --> 00:14:32,833
Nós podemos resolver a parada, Marjorie.

238
00:14:32,902 --> 00:14:34,401
As-as gêmeas aceitam você.

239
00:14:34,470 --> 00:14:36,470
Elas-elas apenas...
elas apenas não

240
00:14:36,539 --> 00:14:38,672
querem você nos observando
enquanto nós estamos, você sabe...

241
00:14:38,741 --> 00:14:42,243
Elas estão usando você, Chester.

242
00:14:42,311 --> 00:14:43,677
Você é o chefe.

243
00:14:43,746 --> 00:14:45,346
Não, elas não estão.

244
00:14:45,414 --> 00:14:47,448
Elas me amam.

245
00:14:47,516 --> 00:14:49,183
E elas irão curar

246
00:14:49,252 --> 00:14:51,085
tudo o que há de errado comigo. Elas...

247
00:14:51,153 --> 00:14:54,188
Elas conhecem o verdadeiro Eu. Sou apenas um... um homem normal tentando...

248
00:14:54,257 --> 00:14:56,657
tentando encontrar o amor,
assim como todo mundo.

249
00:14:57,974 --> 00:14:59,226
Você é um assassino.

250
00:14:59,295 --> 00:15:00,844
Não, não.

251
00:15:00,930 --> 00:15:02,429
Não.

252
00:15:02,498 --> 00:15:04,365
Não sou eu. É você,

253
00:15:04,433 --> 00:15:05,466
Marjorie.

254
00:15:05,534 --> 00:15:07,468
Eu sei que você não gosta

255
00:15:07,536 --> 00:15:10,404
de falar sobre isto, então eu não
trago a tona, mas você

256
00:15:10,473 --> 00:15:12,806
matou elas.

257
00:15:12,875 --> 00:15:15,276
Você matou Alice e Lucy.

258
00:15:15,344 --> 00:15:18,078
Isto é impossível!

259
00:15:18,347 --> 00:15:19,446
Eu sou uma boneca.

260
00:15:37,166 --> 00:15:40,200
Hmm.

261
00:15:40,269 --> 00:15:42,736
O amor te destrói, Chester.

262
00:15:42,805 --> 00:15:45,139
Você perde o controle.

263
00:15:45,174 --> 00:15:47,341
Bem, eu sei...

264
00:15:47,410 --> 00:15:49,777
Eu sou um monstro.

265
00:15:49,845 --> 00:15:51,345
Você não precisa delas.

266
00:15:51,397 --> 00:15:53,647
Você tem a mim.

267
00:15:55,851 --> 00:15:57,084
Eu sei.

268
00:16:03,559 --> 00:16:05,959
Só por favor
Não me abandone jamais, Marjorie.

269
00:16:06,028 --> 00:16:07,795
Aquelas gêmeas?

270
00:16:07,863 --> 00:16:09,430
Uh-huh.

271
00:16:09,498 --> 00:16:11,231
Elas precisam partir.

272
00:16:11,300 --> 00:16:12,766
Eu sei.

273
00:16:12,835 --> 00:16:15,035
Elas irão.

274
00:16:23,150 --> 00:16:25,183
<i>♪ Well, my Dad
or Mother's dead... ♪</i>

275
00:16:30,188 --> 00:16:31,654
Ethel estava tão glamourosa

276
00:16:31,723 --> 00:16:34,324
Nesta
com todas suas meninas do coro.

277
00:16:34,392 --> 00:16:36,092
Oh, esta foi
dos seus dias de Barnum.

278
00:16:36,161 --> 00:16:38,294
Ela realmente era
uma dama sem igual.

279
00:16:39,965 --> 00:16:41,555
Para Ethel.
Para Ethel.

280
00:16:41,675 --> 00:16:44,167
- Para Ethel.
- Você acha que Elsa vai ficar por aqui

281
00:16:44,235 --> 00:16:46,336
agora que seus grandes sonhos de Hollywood
foram direto para o inferno?

282
00:16:46,404 --> 00:16:48,204
Ela já vendeu o show

283
00:16:48,273 --> 00:16:50,753
para Chester. Ela definitivamente não vai
devolver o dinheiro.

284
00:16:50,804 --> 00:16:52,654
Sim, ela provavelmente vai deixá-lo
achar que ele está sob comandando

285
00:16:52,774 --> 00:16:54,650
por um tempo, mas nós
todos sabemos que qualquer um

286
00:16:54,770 --> 00:16:57,146
que fica no caminho de Elsa
Não dura muito tempo neste mundo.

287
00:16:57,215 --> 00:16:59,011
O que você está dizendo?

288
00:16:59,131 --> 00:17:02,218
Será que vocês não ouviram o que
Spencer disse ontem à noite?

289
00:17:02,287 --> 00:17:03,478
Finalmente faz sentido.

290
00:17:03,598 --> 00:17:06,189
Elsa matou Ethel.

291
00:17:06,257 --> 00:17:07,557
As floresta.

292
00:17:07,625 --> 00:17:09,025
O acidente de carro.

293
00:17:09,094 --> 00:17:11,577
Foram tudo armação.

294
00:17:11,663 --> 00:17:13,096
Eu acredito nisso.

295
00:17:13,164 --> 00:17:14,764
Ela colocou a faca no meu Paul,

296
00:17:14,833 --> 00:17:17,033
Aquela maluca, mulher vingativa.

297
00:17:17,102 --> 00:17:19,071
Tudo que Elsa se preocupa é com a Elsa.

298
00:17:19,191 --> 00:17:21,871
Todo esse negócio nunca
me convenceu.

299
00:17:21,940 --> 00:17:23,906
Eu conheço Ethel.

300
00:17:23,975 --> 00:17:25,908
Ela nunca daria um fim na própria vida.

301
00:17:25,977 --> 00:17:26,935
Ela não era covarde.

302
00:17:27,055 --> 00:17:28,294
Ela não faria isso
com seu filho,

303
00:17:28,414 --> 00:17:29,878
e ela não faria isso
com a gente.

304
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
E ela teria pelo menos
deixado uma carta.

305
00:17:34,486 --> 00:17:37,188
Nós sabemos o que fazer quando as pessoas
matam um dos nossos.

306
00:17:37,308 --> 00:17:40,089
Só há uma maneira
de assegurar o nosso futuro.

307
00:17:40,158 --> 00:17:42,501
Ter certeza que Elsa não tenha um.

308
00:17:52,303 --> 00:17:54,737
Alguma vez você imaginou

309
00:17:54,806 --> 00:17:56,973
que sentiria
aquilo, Dot?

310
00:17:59,193 --> 00:18:02,111
E ainda bem você ter dito
algo sobre Marjorie.

311
00:18:02,180 --> 00:18:05,220
E vamos combinar, tudo que ele precisava
era daquele empurrãozinho.

312
00:18:05,340 --> 00:18:08,785
Eu realmente acredito que
somos uma boa influência para ele.

313
00:18:09,642 --> 00:18:11,454
Boa noite meninas.

314
00:18:11,523 --> 00:18:13,389
O que você está fazendo aqui?

315
00:18:13,458 --> 00:18:15,425
Como ousa ir entrando assim
em nossa tenda.

316
00:18:15,493 --> 00:18:17,060
no meio da noite!
Sim.

317
00:18:17,128 --> 00:18:19,512
Eu venho com chapéu nas mãos
na amizade.

318
00:18:19,597 --> 00:18:25,368
Eu tenho algumas informações
relevantes sobre a sua atual... situação.

319
00:18:25,437 --> 00:18:27,470
Nós não queremos 
ouvir nada de você.

320
00:18:27,539 --> 00:18:28,938
Saia compreensivamente.

321
00:18:29,007 --> 00:18:31,474
Oh, Dot, eu não culpo você.

322
00:18:31,543 --> 00:18:34,277
Eu me comportei
como um absoluto imbecil

323
00:18:34,345 --> 00:18:36,345
aquele último dia,
quando tudo pareceu perdido.

324
00:18:36,414 --> 00:18:41,541
Mas os acontecimentos recentes têm suavizado algumas das minhas atitudes grosseiras.

325
00:18:41,661 --> 00:18:43,186
♪ Why do I love him so? ♪

326
00:18:43,254 --> 00:18:45,054
A mãe morreu.

327
00:18:45,123 --> 00:18:47,490
Isso foi súbito e...

328
00:18:47,559 --> 00:18:49,559
apenas horrível.

329
00:18:49,627 --> 00:18:51,567
Eu sinto muito, Dandy.

330
00:18:51,687 --> 00:18:54,764
É uma grande tristeza para
qualquer pessoa, a perda da própria mãe.

331
00:18:54,833 --> 00:18:56,099
E foi.

332
00:18:56,167 --> 00:18:58,267
É sim.

333
00:18:58,336 --> 00:19:01,404
E me fez perceber
que eu preciso chegar

334
00:19:01,473 --> 00:19:02,776
aos poucos o que importa para mim.

335
00:19:02,896 --> 00:19:05,274
Eu acho que você deve saber,
que nós encontramos um homem.

336
00:19:06,106 --> 00:19:08,353
Sinceramente,
eu já tinha ouvido as notícias.

337
00:19:09,447 --> 00:19:11,587
Eu não posso dizer como 
sublime seria ter tido

338
00:19:11,707 --> 00:19:13,221
suas mãos em casamento.

339
00:19:13,341 --> 00:19:14,923
Se eu pudesse fazer tudo de novo,

340
00:19:15,043 --> 00:19:17,453
acredite em mim, eu...

341
00:19:18,531 --> 00:19:20,389
Eu venho amigavelmente.

342
00:19:20,458 --> 00:19:22,992
Eu estou bem ciente
que eu perdi minha chance.

343
00:19:23,061 --> 00:19:25,361
Eu não sou metade do homem que merece vocês.

344
00:19:25,430 --> 00:19:27,163
♪ Just forget me... ♪

345
00:19:27,232 --> 00:19:30,166
Mas eu me perguntei,

346
00:19:30,235 --> 00:19:33,202
"Dandy, o que você poderia fazer

347
00:19:33,271 --> 00:19:36,205
para ajudar
aquelas amáveis moças? "

348
00:19:36,274 --> 00:19:37,402
E eu percebi,

349
00:19:37,522 --> 00:19:40,409
a única coisa que
eu posso oferecer é a proteção,

350
00:19:40,478 --> 00:19:43,045
então eu contratei um detetive,

351
00:19:43,114 --> 00:19:46,126
E ele reuniu todas as informações
sobre o seu novo namorado.

352
00:19:47,485 --> 00:19:49,385
E isso parte meu coração,

353
00:19:49,454 --> 00:19:52,023
mas parece que o seu Chester Creb

354
00:19:52,143 --> 00:19:55,653
é um puta de um psicopata!

355
00:19:59,045 --> 00:20:01,063
Não precisamos ver isso.

356
00:20:01,132 --> 00:20:03,065
Qual o seu problema?

357
00:20:03,134 --> 00:20:04,901
Você é um causador de problemas,

358
00:20:04,969 --> 00:20:07,336
e nós não confiamos em você,
nem um pouco!

359
00:20:07,405 --> 00:20:09,154
Bem, que seja.

360
00:20:09,274 --> 00:20:10,888
Eu fiz o que pude.

361
00:20:11,362 --> 00:20:12,721
Mamãe sempre me disse,

362
00:20:12,841 --> 00:20:15,545
nunca bata boca com uma mulher
quando ela estiver zangada.

363
00:20:37,707 --> 00:20:39,134
Quem está aí?

364
00:20:39,858 --> 00:20:41,804
Meu garoto.

365
00:20:45,577 --> 00:20:49,011
Menino... você está uma merda.

366
00:20:49,080 --> 00:20:50,479
Aqui. Beba.

367
00:21:02,994 --> 00:21:05,061
O que é isso?

368
00:21:09,467 --> 00:21:11,000
Penicilina.

369
00:21:15,306 --> 00:21:17,974
Eu odiaria te fazer um buraco

370
00:21:18,042 --> 00:21:20,243
e ver você morrer
com uma infecção.

371
00:21:20,363 --> 00:21:21,811
Quem é você?

372
00:21:21,879 --> 00:21:23,813
Massimo Dolcefino.

373
00:21:23,881 --> 00:21:26,738
Eu vim para fazer
suas novas mãos, hmm?

374
00:21:26,858 --> 00:21:27,956
Okay?

375
00:21:28,355 --> 00:21:30,536
Massimo é um
velho amigo meu

376
00:21:30,622 --> 00:21:31,921
de antes da guerra.

377
00:21:31,990 --> 00:21:33,756
Ele é um mestre artesanato.

378
00:21:33,825 --> 00:21:35,736
Apenas um carpinteiro. Aqui.

379
00:21:35,856 --> 00:21:36,993
Você quer me fazer

380
00:21:37,061 --> 00:21:38,861
mãos de madeira?
Elas vão ser

381
00:21:38,930 --> 00:21:41,897
muito bem decoradas, 
mas você que decide

382
00:21:41,966 --> 00:21:45,735
na aparência e funcionalidade.

383
00:21:45,803 --> 00:21:47,203
Não, valeu.

384
00:21:47,272 --> 00:21:48,888
Eu já vi esses soldados

385
00:21:49,008 --> 00:21:51,407
que tiveram as mãos
estouradas por granadas.

386
00:21:51,476 --> 00:21:54,110
Eles tem aqueles ganchos interessantes.

387
00:21:54,178 --> 00:21:56,078
Não é possível se masturbar
com elas,

388
00:21:56,147 --> 00:21:59,649
mas pelo menos eu posso
segurar um cigarro.

389
00:21:59,717 --> 00:22:02,184
E não vou precisar me preocupar com
cupins pelo resto vida.

390
00:22:02,253 --> 00:22:04,589
O que Massimo oferece
é mais elegante

391
00:22:04,709 --> 00:22:06,289
do que um par de ganchos enferrujados.

392
00:22:06,357 --> 00:22:08,391
E mais conveniente.

393
00:22:08,459 --> 00:22:11,027
Olhe

394
00:22:16,167 --> 00:22:17,133
Viu?

395
00:22:18,303 --> 00:22:19,135
A outra, também.

396
00:22:20,995 --> 00:22:22,905
Massimo salvou minha vida.

397
00:22:22,974 --> 00:22:24,674
Se não fosse por ele,

398
00:22:24,742 --> 00:22:26,542
não haveria
a Cabine de curiosidades

399
00:22:26,611 --> 00:22:28,210
da senhorita Elsa.

400
00:22:28,279 --> 00:22:29,912
E sua mãe
teria morrido naquele

401
00:22:29,981 --> 00:22:33,115
depósito de bebidas e você estaria
morrendo de fome na rua.

402
00:22:33,184 --> 00:22:35,851
Eu teria me casado com ele...

403
00:22:38,106 --> 00:22:39,907
... se você não tivesse sido um tolo.

404
00:22:47,398 --> 00:22:51,200
"Meu único pecado..."

405
00:22:51,269 --> 00:22:53,069
Sim.

406
00:22:55,406 --> 00:22:57,506
"... foi ter te amado..."

407
00:22:57,575 --> 00:22:59,375
Muito.

408
00:23:02,597 --> 00:23:04,513
Não!

409
00:23:04,582 --> 00:23:07,653
O homem que tirou as pernas
de minha amada--

410
00:23:07,773 --> 00:23:10,274
eles não eram
tão psicopatas.

411
00:23:10,394 --> 00:23:12,060
Eram membros de um clube.

412
00:23:12,180 --> 00:23:15,058
E eles tinham um líder--
um médico profissional.

413
00:23:15,694 --> 00:23:20,235
_

414
00:23:20,355 --> 00:23:22,060
Por dois anos,

415
00:23:22,180 --> 00:23:23,762
Massimo tomou conta de mim.

416
00:23:24,839 --> 00:23:26,973
Ele me ensinou a andar.

417
00:23:27,042 --> 00:23:28,441
E depois a dançar.

418
00:23:28,510 --> 00:23:30,743
E aí Hindenburg morreu.

419
00:23:30,812 --> 00:23:33,680
Nuremberg, e Rhineland...

420
00:23:33,748 --> 00:23:35,515
Era a hora de sairmos

421
00:23:35,583 --> 00:23:37,984
Enquanto podíamos.

422
00:23:38,053 --> 00:23:40,019
Tínhamos um plano.

423
00:23:42,524 --> 00:23:46,392
Como eu poderia olhar
no olhos do meu amor

424
00:23:46,461 --> 00:23:49,462
sabendo que eu tinha fugido
daqueles monstros?

425
00:23:49,531 --> 00:23:52,498
Hein? Eles tinham que pagar.

426
00:23:52,567 --> 00:23:54,534
Eles tinham que pagar.

427
00:23:54,602 --> 00:23:57,870
Eu os cacei, um por um.

428
00:23:57,939 --> 00:23:59,539
Aah!

429
00:24:02,344 --> 00:24:04,866
Finalmente, eu-eu achei o líder.

430
00:24:04,986 --> 00:24:06,582
Uh, o chefe.

431
00:24:06,702 --> 00:24:09,482
Dr. Hans Grouper.

432
00:24:09,551 --> 00:24:12,185
Eu tinha que me certificar que
ele não morresse rápido.

433
00:24:26,935 --> 00:24:29,786
E eu não morreria rápido
também, aparentemente.

434
00:24:29,871 --> 00:24:32,905
Ele me pegou na minha tentativa
de matá-lo pessoalmente.

435
00:24:32,974 --> 00:24:37,076
Muito pessoalmente.

436
00:24:42,612 --> 00:24:44,857
Então ele me torturou.

437
00:24:44,977 --> 00:24:46,416
Me colocou numa cela

438
00:24:46,536 --> 00:24:47,994
e me torturou de novo,

439
00:24:48,114 --> 00:24:49,029
e de novo.

440
00:24:51,259 --> 00:24:53,659
Como você sobreviveu?

441
00:24:53,728 --> 00:24:55,862
Um general SS,

442
00:24:55,930 --> 00:24:57,530
um homem de alta autoridade

443
00:24:57,599 --> 00:25:01,501
e o meu torturador, Dr. Grouper...

444
00:25:01,569 --> 00:25:04,063
ele queria novas estantes--

445
00:25:04,183 --> 00:25:06,372
ele era um grande colecionador de livros--

446
00:25:06,441 --> 00:25:08,589
para sua livraria
de livros roubados.

447
00:25:08,709 --> 00:25:11,677
Então eu passei o resto da guerra

448
00:25:11,746 --> 00:25:13,907
na Austria

449
00:25:14,027 --> 00:25:17,784
E, uh, eu vim
para America em-em '47.

450
00:25:17,852 --> 00:25:21,421
E eu procurei pela
senhora Mars por anos.

451
00:25:21,489 --> 00:25:23,923
Quando eu finalmente a localizei,

452
00:25:23,992 --> 00:25:26,025
Eu escrevi para ela.

453
00:25:26,094 --> 00:25:28,394
Mas não tive uma resposta

454
00:25:28,463 --> 00:25:31,931
Bem, se você 
amava ela tanto assim,

455
00:25:32,000 --> 00:25:34,434
e sabia onde ela estava,

456
00:25:34,502 --> 00:25:37,703
por quê não
ir pessoalmente?

457
00:25:37,772 --> 00:25:41,040
Meu corpo sobreviveu a tortura,

458
00:25:41,109 --> 00:25:42,975
mas eu...

459
00:25:43,044 --> 00:25:44,655
Eu sou como Pinocchio.

460
00:25:44,775 --> 00:25:47,521
Não existe mais humanidade
em mim.

461
00:25:47,641 --> 00:25:50,450
Eu... não tenho alma, não posso amar.

462
00:25:56,891 --> 00:25:59,792
Mas, uh...

463
00:25:59,861 --> 00:26:01,661
Doce ironia.

464
00:26:01,729 --> 00:26:02,728
Doce ironia.

465
00:26:13,308 --> 00:26:14,507
Olha eu sei
que vocês estão juntos

466
00:26:14,592 --> 00:26:16,175
por um tempão

467
00:26:16,261 --> 00:26:19,512
e que mudanças podem difíceis
para um show estabilizado.

468
00:26:19,597 --> 00:26:21,397
E de novo-- isso não é 
sobre ego, certo?

469
00:26:21,483 --> 00:26:23,549
É sobre o fluxo, então...

470
00:26:23,618 --> 00:26:25,084
Ele parece tão normal

471
00:26:25,153 --> 00:26:26,219
Eu achei que tínhamos combinado

472
00:26:26,287 --> 00:26:27,453
de que não jugaríamos ele

473
00:26:27,522 --> 00:26:28,722
até que tivéssemos uma prova definitiva.

474
00:26:28,837 --> 00:26:30,756
E sobre o arquivo?

475
00:26:30,825 --> 00:26:32,686
Diz que ele assassinou a esposa.

476
00:26:32,806 --> 00:26:35,461
Você está deixando as mentidas 
do Dandy atrapalhar seu julgamento.

477
00:26:35,530 --> 00:26:37,096
... e em companhia

478
00:26:37,165 --> 00:26:38,766
e-e vamos começar
com Desi, balançando

479
00:26:38,800 --> 00:26:40,920
seus peitos, e depois
Toulouse e Penny vão fazer seu

480
00:26:41,023 --> 00:26:42,768
ato Bela e a Fera,
com uma diferença,

481
00:26:42,837 --> 00:26:45,538
uh, seguido por 
Bette e Dot e depois Paul,

482
00:26:45,607 --> 00:26:47,340
o que vai dar as gêmeas 
tempo de se trocar

483
00:26:47,408 --> 00:26:48,374
para suas roupas de assistente

484
00:26:48,443 --> 00:26:49,942
e iremos finalizar o espetáculo

485
00:26:50,011 --> 00:26:52,422
com Marjorie e a caixa mágica.

486
00:26:52,659 --> 00:26:54,268
Dot e eu temos a dizer.

487
00:26:55,383 --> 00:26:58,284
Que não queremos mais ser
suas assistentes

488
00:26:58,353 --> 00:27:00,686
Porque?

489
00:27:00,755 --> 00:27:03,356
Nós só... não queremos mais.

490
00:27:05,026 --> 00:27:06,425
Talvez mudarão de idéia

491
00:27:06,494 --> 00:27:09,929
depois de ouvir sobre o final.

492
00:27:09,998 --> 00:27:12,999
Ao invés de um voluntário

493
00:27:13,067 --> 00:27:15,368
Eu vou serra vocês duas pela metade.

494
00:27:15,436 --> 00:27:18,137
Dois corpos para duas cabeças.

495
00:27:18,206 --> 00:27:19,939
Vai ser uma sensação.

496
00:27:20,008 --> 00:27:22,375
Pela primeira vez na história da magica.

497
00:27:22,889 --> 00:27:24,262
Ah vamos, garotas...

498
00:27:24,382 --> 00:27:26,570
vamos fazer um pequeno ensaio.

499
00:27:26,907 --> 00:27:29,242
Nós não vamos 
entrar naquela caixa.

500
00:27:33,767 --> 00:27:35,922
Não, Chester...

501
00:27:35,990 --> 00:27:37,990
nós não vamos entrar
dentro dessa caixa.

502
00:27:39,822 --> 00:27:41,755
Agora, se você nos da licença...

503
00:27:42,017 --> 00:27:44,897
Onde vocês estão indo?
Eu ainda não demiti ninguém.

504
00:27:44,966 --> 00:27:47,300
Eu vou fazer.
Você...

505
00:27:47,368 --> 00:27:50,269
Eu... eu sei como o truque funciona.

506
00:27:50,321 --> 00:27:51,820
Eu posso ser sua assistente.

507
00:27:51,940 --> 00:27:54,340
Eu quero fazer parte do espetáculo.
Tudo que eu tenho que fazer

508
00:27:54,409 --> 00:27:56,676
é sorrir e mostrar
um pouco de pernas, certo?

509
00:27:56,744 --> 00:27:58,611
Certo.

510
00:28:00,997 --> 00:28:03,115
Entre na caixa, Lucy.

511
00:28:11,583 --> 00:28:14,093
Meu nome é Maggie.

512
00:28:14,128 --> 00:28:15,261
Oop!

513
00:28:20,264 --> 00:28:22,368
Esse é seu truque de mágica?

514
00:28:22,437 --> 00:28:23,769
É meio patético.

515
00:28:25,340 --> 00:28:26,405
Calada.

516
00:28:27,475 --> 00:28:28,858
Eu não disse nada.

517
00:28:28,943 --> 00:28:29,942
O que vocês estão olhando?

518
00:28:29,978 --> 00:28:31,344
Bastidores.

519
00:28:31,412 --> 00:28:33,946
Vão! vão!
mexam-se rápido!

520
00:28:49,564 --> 00:28:51,773
Senhoras e senhores,

521
00:28:51,893 --> 00:28:54,367
Preparem-se para testemunhar

522
00:28:54,435 --> 00:28:55,885
e desafiar a morte

523
00:28:55,970 --> 00:28:58,170
performado pela primeira
pelo grande Torrini

524
00:28:58,239 --> 00:29:00,973
para o Papa Pio XII.

525
00:29:01,042 --> 00:29:04,410
Originavelmente chamada de The Magic Saw

526
00:29:04,479 --> 00:29:07,313
Esta noite eu vou apresentar para vocês

527
00:29:07,348 --> 00:29:09,098
com a minha própria...

528
00:29:09,183 --> 00:29:11,017
versão perigosa.

529
00:29:15,023 --> 00:29:16,155
Algemas.

530
00:29:17,525 --> 00:29:19,992
Uh... Ow...

531
00:29:20,028 --> 00:29:21,494
Ei, eu...

532
00:29:21,529 --> 00:29:23,329
Eu não-Eu não conheço essa parte.

533
00:29:25,603 --> 00:29:27,933
Eu fui a guerra por você.

534
00:29:28,002 --> 00:29:29,035
Você deveria ter morrido lá mesmo.

535
00:29:29,103 --> 00:29:32,104
Nós nos amávamos.

536
00:29:32,173 --> 00:29:34,273
Então você tinha que ter voltado com a sua placa de metal

537
00:29:34,342 --> 00:29:36,275
e sua cabeça cheia de abelhas.

538
00:29:41,049 --> 00:29:43,132
Chester, pare,
Eu-eu não posso puxar meus

539
00:29:43,217 --> 00:29:44,216
meus pés para cima!
Pare...

540
00:29:44,268 --> 00:29:46,185
Pare de falar.

541
00:29:46,220 --> 00:29:47,887
- Você está me distraindo.
- Quando você

542
00:29:47,939 --> 00:29:49,989
irá fazer uma mágica de verdade?

543
00:29:50,058 --> 00:29:51,891
Pare com isso, Marjorie.

544
00:29:51,959 --> 00:29:53,678
Você não já arruinou o
bastante a minha vida?

545
00:29:53,798 --> 00:29:55,861
Você não é nada sem mim.

546
00:29:55,930 --> 00:29:57,029
Vou mostrar para você.

547
00:29:57,439 --> 00:30:00,032
Para cada um de vocês.

548
00:30:00,068 --> 00:30:02,201
Chester! Chester!

549
00:30:04,439 --> 00:30:06,272
Chester, pare!

550
00:30:07,792 --> 00:30:10,076
Que diabos?!

551
00:30:45,161 --> 00:30:47,261
Relaxa, gente...

552
00:30:47,296 --> 00:30:48,696
é só um show de mágica.

553
00:30:48,764 --> 00:30:50,664
É um show de mágica.

554
00:30:50,733 --> 00:30:52,199
Eu posso juntá-la. Veja.

555
00:30:52,268 --> 00:30:54,184
Eu posso...

556
00:30:54,270 --> 00:30:55,719
Alakazam!

557
00:31:00,409 --> 00:31:02,309
Abraca...

558
00:31:02,378 --> 00:31:04,258
Abracadabra.

559
00:31:06,198 --> 00:31:08,215
Isso é o bastante, vá fazer as malas, Chester.

560
00:31:12,621 --> 00:31:15,642
Ela... Ela me fez fazer isso.

561
00:31:32,575 --> 00:31:34,527
Ela esperava por isso.

562
00:31:36,879 --> 00:31:39,747
O que faremos agora?

563
00:31:39,815 --> 00:31:41,815
Roubar as jóias dela

564
00:31:41,884 --> 00:31:43,917
e queimar a vadia.

565
00:31:46,105 --> 00:31:48,906
O que é isso?
Por que está fazendo as malas?

566
00:31:48,991 --> 00:31:51,742
Você estragou tudo de novo.
Hora de ir

567
00:31:51,827 --> 00:31:53,527
Você me confundiu.

568
00:31:53,612 --> 00:31:55,996
Você fez isso de propósito,
para de sabotar.

569
00:31:56,031 --> 00:31:58,165
Eu estava finalmente feliz.

570
00:31:58,200 --> 00:32:00,479
Então fique. Eu estou indo!

571
00:32:00,599 --> 00:32:02,169
Não sem mim, você não vai.

572
00:32:02,204 --> 00:32:04,210
Então olhe.
Eu estou morta de cansada de você.

573
00:32:05,624 --> 00:32:07,341
Oh.

574
00:32:10,546 --> 00:32:12,546
Eu amo você.

575
00:32:12,631 --> 00:32:14,214
Chester...

576
00:32:23,359 --> 00:32:26,226
Oh, Deus...

577
00:32:26,295 --> 00:32:28,195
Marjorie?

578
00:32:28,264 --> 00:32:31,031
Fique comigo.

579
00:32:31,066 --> 00:32:33,033
Marjorie.

580
00:32:37,440 --> 00:32:40,307
<i>Em sua estréia como ato</i>

581
00:32:40,376 --> 00:32:42,242
um malabarista, por favor, recebam

582
00:32:42,311 --> 00:32:44,378
o seu favorito
garoto lagosta

583
00:32:44,447 --> 00:32:46,180
e meu filho precioso

584
00:32:46,248 --> 00:32:48,248
Jimmy Darling!

585
00:32:50,419 --> 00:32:53,337
Eu não posso. Eu não estou pronto, mãe.
Eu preciso praticar mais.

586
00:32:53,422 --> 00:32:55,088
Eu não sou um artista
como você, mãe.

587
00:32:55,174 --> 00:32:56,356
Eu-Eu estou feliz
apenas acenando minhas garras,

588
00:32:56,425 --> 00:32:58,058
apenas olhando ele
ooh, e, ah... Eu não...

589
00:32:58,127 --> 00:33:00,093
Ouça a sua mãe.

590
00:33:00,179 --> 00:33:03,397
Você tem um sorriso vencedor
e um jeito encantador.

591
00:33:03,466 --> 00:33:05,766
Você tem uma qualidade de estrela, Jimmy

592
00:33:05,835 --> 00:33:09,670
Agora vá e mostre a eles.

593
00:33:09,738 --> 00:33:11,538
<i>motivo do qual sua mãe está orgulhosa de você</i>

594
00:33:13,576 --> 00:33:15,702
Jimmy

595
00:33:35,798 --> 00:33:37,197
Maggie está morta

596
00:33:42,438 --> 00:33:44,705
Você quer os detalhes?

597
00:33:49,512 --> 00:33:51,411
Elsa é a próxima

598
00:33:52,348 --> 00:33:53,714
Esta noite.

599
00:34:07,329 --> 00:34:10,097
Bem...

600
00:34:10,165 --> 00:34:12,199
parece que...

601
00:34:12,268 --> 00:34:14,334
você está tentando
uma vida normal agora.

602
00:34:17,359 --> 00:34:19,439
Jimmy...

603
00:34:19,508 --> 00:34:22,024
Eu estou feliz por você.

604
00:34:51,282 --> 00:34:53,540
Como você se atreve a vir
aqui sem ser convidada.

605
00:34:53,609 --> 00:34:54,808
O que você quer?

606
00:34:54,877 --> 00:34:56,431
Você precisa sair.

607
00:34:56,551 --> 00:34:59,112
Sobre o que você está tagarelando?
Seus monstros.

608
00:34:59,644 --> 00:35:01,411
Eles devem ter conspirado a vingança 
deles o dia todo

609
00:35:01,479 --> 00:35:02,879
na carava da Ethel.

610
00:35:02,947 --> 00:35:04,914
Eles vão matar você.

611
00:35:04,983 --> 00:35:06,449
Por que eu deveria acreditar em você, huh?

612
00:35:06,518 --> 00:35:08,017
Meus monstros me amam.

613
00:35:08,086 --> 00:35:10,192
Eu sou como a mãe deles.
Ethel

614
00:35:10,312 --> 00:35:12,762
foi mais uma mãe para eles
que você um dia foi.

615
00:35:12,882 --> 00:35:15,081
Você matou a verdadeira mãe deles.

616
00:35:15,201 --> 00:35:17,493
Não.
Todos sabem disso agora.

617
00:35:17,562 --> 00:35:19,556
Papo de um homem desesperado.

618
00:35:19,676 --> 00:35:21,998
Quem está desesperado agora?

619
00:35:22,657 --> 00:35:25,002
Você viu o que eles fizeram com ele.

620
00:35:40,685 --> 00:35:44,187
Mas para onde eu vou?

621
00:35:45,390 --> 00:35:48,925
Qualquer outro lugar sem ser aqui.

622
00:36:02,540 --> 00:36:05,208
Você teria me salvado.

623
00:36:07,545 --> 00:36:09,812
Agora estamos quites.

624
00:36:20,258 --> 00:36:21,757
Aqui você está.

625
00:36:21,843 --> 00:36:23,359
Como Jimmy está indo?

626
00:36:23,428 --> 00:36:24,623
Ele estaria aqui se ele pudesse.

627
00:36:24,743 --> 00:36:27,263
Está na hora.

628
00:36:28,926 --> 00:36:30,383
Me dê isso.

629
00:36:34,072 --> 00:36:36,439
Ethel!

630
00:36:51,372 --> 00:36:53,586
Vamos dar à nossa garota...

631
00:36:53,706 --> 00:36:55,591
alguma justiça.

632
00:37:54,457 --> 00:37:57,458
Oh.

633
00:37:59,295 --> 00:38:00,978
Obrigada por ter vindo.

634
00:38:00,980 --> 00:38:04,181
Eu nunca recuso
uma dama em aflição.

635
00:38:04,183 --> 00:38:06,517
Eu não estou em aflição.

636
00:38:06,519 --> 00:38:09,103
Mas eu estou apressada.

637
00:38:16,929 --> 00:38:19,263
Oh.

638
00:38:50,930 --> 00:38:53,964
Eu gostaria de relatar um assassinato.

639
00:38:53,966 --> 00:38:55,095
Cujo assassinato?

640
00:38:55,215 --> 00:38:56,801
Uma jovem dama.

641
00:38:56,803 --> 00:38:59,236
Coloque para baixo.

642
00:38:59,238 --> 00:39:01,226
Devagar.

643
00:39:03,758 --> 00:39:06,160
Eu...
Dê um passo para trás.

644
00:39:06,162 --> 00:39:09,246
Mantenha- mantenha as mãos 
onde eu possa vê-las.

645
00:39:15,371 --> 00:39:18,956
Eu fiz isso.

646
00:39:18,958 --> 00:39:22,593
Me mande para a cadeira!

647
00:39:42,982 --> 00:39:44,668
O que você está fazendo aqui?

648
00:39:44,788 --> 00:39:46,567
Eu estou aqui para pegar o registro.

649
00:39:46,569 --> 00:39:48,152
Eu sou o novo dono.

650
00:39:48,154 --> 00:39:49,820
Onde está a Elsa?

651
00:39:49,822 --> 00:39:51,322
Ela foi embora.

652
00:39:51,324 --> 00:39:53,574
Foi seguir os sonhos dela.

653
00:39:53,576 --> 00:39:56,260
Elsa nos vendeu de novo.

654
00:39:56,262 --> 00:39:58,579
Por $10,000 em dinheiro.

655
00:39:58,581 --> 00:40:00,130
Uma merreca.

656
00:40:00,132 --> 00:40:02,550
Tudo aqui, 
incluindo seus contratos,

657
00:40:02,552 --> 00:40:04,802
pertencem a mim agora.

658
00:40:04,804 --> 00:40:08,619
E eu quero ver o que é meu.

659
00:40:21,904 --> 00:40:24,738
Isso sempre foi um sonho seu, senhor?

660
00:40:24,740 --> 00:40:27,241
Estar em um show business?

661
00:40:27,243 --> 00:40:29,660
Um sonho.

662
00:40:29,662 --> 00:40:31,662
Sim

663
00:40:31,664 --> 00:40:34,081
E agora se realizou.

664
00:40:38,504 --> 00:40:40,504
Eu estou com sede.

665
00:40:40,506 --> 00:40:43,257
Me traga uma limonada com 
um canudo de papel.

666
00:40:43,259 --> 00:40:46,260
Imediatamente.

667
00:41:56,415 --> 00:41:58,682
Você está pronto?

668
00:41:59,919 --> 00:42:02,286
Sim

669
00:42:13,099 --> 00:42:15,065
Elas são perfeitas

670
00:42:15,134 --> 00:42:17,434
Eu quero testá-las agora

671
00:42:17,503 --> 00:42:19,803
Sim

672
00:42:25,611 --> 00:42:27,027
Uno... (Um)

673
00:42:33,035 --> 00:42:35,285
...E due (e dois)

674
00:42:48,366 --> 00:42:50,014
Obrigado

