1
00:00:06,379 --> 00:00:09,379
Legendas:
ivanildo

2
00:00:10,080 --> 00:00:12,880
Call The Midwife
S04E01

3
00:00:35,380 --> 00:00:40,050
<i>Quando uma criança nasce,
o mundo muda em um instante.</i>

4
00:00:40,100 --> 00:00:44,060
<i>Uma nova voz é ouvida.
Nasce um novo amor.</i>

5
00:00:45,140 --> 00:00:47,530
<i>Anos depois,
vamos parar e dizer:</i>

6
00:00:47,580 --> 00:00:52,370
<i>sim, foi aí que tudo começou.
Naquele dia, naquele quarto.</i>

7
00:00:52,420 --> 00:00:54,490
<i>Quando eu vi aquele rosto.</i>

8
00:00:56,360 --> 00:01:00,050
<i>O nascimento é a menor
das coisas magníficas.</i>

9
00:01:00,100 --> 00:01:02,375
<i>E a maior das pequenas coisas.</i>

10
00:01:02,376 --> 00:01:05,050
<i>Para as parteiras
da Casa Nonato,</i>

11
00:01:05,100 --> 00:01:09,250
<i>cada um era tão comum e mágico
como o nascer do sol</i>

12
00:01:09,300 --> 00:01:13,850
<i>Tão familiar e diferente
como o fim do dia.</i>

13
00:01:14,900 --> 00:01:16,740
O telefone está tocando!

14
00:01:25,020 --> 00:01:27,020
Ela está na Beauregarde Street!

15
00:01:27,021 --> 00:01:29,020
Você quer uma carona?

16
00:01:31,980 --> 00:01:34,920
Tudo bem.
Assim vai ser mais rápido.

17
00:01:53,440 --> 00:01:54,835
Oh, Senhor!

18
00:01:54,836 --> 00:01:56,330
Estávamos indo ao hospital!

19
00:01:56,380 --> 00:01:58,610
- Qual o nome?
- Nicholas, se for menino.

20
00:01:58,660 --> 00:02:00,810
O nome da sua esposa.

21
00:02:00,860 --> 00:02:02,770
Oh, é você, Sarah!

22
00:02:02,820 --> 00:02:05,310
Eu te disse que você
não esperaria muito tempo.

23
00:02:05,360 --> 00:02:07,610
Como você chegou aqui?

24
00:02:07,660 --> 00:02:10,970
Serviço de Parteira
de Tapete Mágico ao seu dispor!

25
00:02:11,020 --> 00:02:14,970
Esqueça.
Evacuei no assento.

26
00:02:15,020 --> 00:02:18,090
Nada que um enema
não resolva.

27
00:02:18,140 --> 00:02:21,650
Agora, vamos ver
como está o bebê?

28
00:02:21,700 --> 00:02:24,300
Levante o bumbum, querida.

29
00:02:26,900 --> 00:02:30,570
Isso é excelente, Sarah!
Continue forçando!

30
00:02:32,340 --> 00:02:33,650
O bebê está vindo!

31
00:02:33,700 --> 00:02:35,450
Polícia, querida.
Podemos ajudá-la?

32
00:02:35,500 --> 00:02:37,615
Sim! Você pode nos dar
um pouco de privacidade!

33
00:02:37,616 --> 00:02:40,730
E desligue esse rádio!

34
00:02:40,780 --> 00:02:44,740
Não queremos lembrar disso
sempre que ouvir Elvis Presley.

35
00:02:46,220 --> 00:02:49,170
Um pequeno empurrão,
agora, Sarah...

36
00:02:49,220 --> 00:02:51,420
um último empurrão.

37
00:02:55,780 --> 00:02:58,690
Empurre só mais um pouco,
Sarah, empurre mais um pouco.

38
00:02:58,740 --> 00:03:02,770
É isso, é isso!

39
00:03:02,820 --> 00:03:04,560
É uma menina!

40
00:03:08,140 --> 00:03:12,050
É uma menina,
é uma menina!

41
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Estamos aqui!
Estamos aqui!

42
00:03:20,580 --> 00:03:22,690
Nicholas se for menino, não é?

43
00:03:22,740 --> 00:03:26,010
Acho que Nicole
pode ser melhor!

44
00:03:26,060 --> 00:03:29,490
É uma menina?
Eu tenho uma menina?

45
00:03:29,540 --> 00:03:31,980
Sim, você tem!

46
00:03:51,780 --> 00:03:54,580
Eu acho que ela vai ser loira.

47
00:03:55,780 --> 00:03:57,530
Como você.

48
00:03:57,580 --> 00:04:00,780
As loiras são mais divertidas!
Elas são.

49
00:04:01,940 --> 00:04:04,080
Não é verdade, Enfermeira?

50
00:04:06,420 --> 00:04:07,960
Absolutamente.

51
00:04:09,220 --> 00:04:11,610
Em nome da bondade,
você está brincando?

52
00:04:11,660 --> 00:04:15,210
Tudo o que podemos ouvir
é você bater e bater.

53
00:04:15,260 --> 00:04:17,130
Prevemos uma recém-chegada.

54
00:04:17,180 --> 00:04:21,810
E não há nem bolo, nem doces
como vamos recebê-la!

55
00:04:21,860 --> 00:04:23,610
Bem, isso pode ter
uma razão.

56
00:04:23,660 --> 00:04:28,090
Nós todas vimos como você
enche as recrutas com bolo.

57
00:04:28,140 --> 00:04:30,850
Elas são difíceis de encontrar.
Não queremos que as assuste!

58
00:04:30,900 --> 00:04:34,410
Eu acho que essa sopa
que você chama de cereal

59
00:04:34,460 --> 00:04:35,810
as assusta muito mais.

60
00:04:35,860 --> 00:04:38,330
Se a Enfermeira Gilbert quiser
meu cereal quando ela chegar,

61
00:04:38,380 --> 00:04:40,230
ela é mais do que bem-vinda.

62
00:04:40,280 --> 00:04:43,050
É como digerir um capacho
de fibra de côco.

63
00:04:45,500 --> 00:04:48,155
- Não tem bolo!
- Parabéns, Trixie!

64
00:04:48,156 --> 00:04:49,610
Bravo, querida!

65
00:04:49,660 --> 00:04:51,930
Nós guardamos algumas
fatias de bacon para você.

66
00:04:51,980 --> 00:04:54,850
- Oh, maravilhoso!
- Parto em um carro!

67
00:04:54,900 --> 00:04:58,370
Eu acredito que esse foi
o primeiro da Casa Nonato.

68
00:04:58,420 --> 00:05:00,450
E muito possivelmente
a primeira vez em Poplar!

69
00:05:00,500 --> 00:05:02,810
Participamos de um parto
no ônibus uma vez.

70
00:05:02,860 --> 00:05:05,690
E na plataforma do metrô.

71
00:05:05,740 --> 00:05:07,395
Isso é culpa
de má organização,

72
00:05:07,396 --> 00:05:09,450
conselhos ruins
e partos hospitalares!

73
00:05:09,500 --> 00:05:10,810
Nós vamos ver mais
e mais disso,

74
00:05:10,860 --> 00:05:13,610
a menos que as mulheres entendam
que é melhor parir em casa.

75
00:05:13,660 --> 00:05:16,580
- Fatias de bacon?
- Não.

76
00:05:20,340 --> 00:05:23,570
Enquanto eu for a diretora
da maternidade e berçário,

77
00:05:23,620 --> 00:05:25,655
Eu queria organizar
partos domiciliares

78
00:05:25,656 --> 00:05:27,690
para as meninas.
Seria mais fácil para elas.

79
00:05:27,740 --> 00:05:29,175
Enfermeira Noakes,

80
00:05:29,176 --> 00:05:32,450
eu não condeno uma garota
que começa a vida, assim.

81
00:05:32,500 --> 00:05:34,610
Mas tem certeza que está
fazendo a coisa certa,

82
00:05:34,660 --> 00:05:36,530
dedicando meses
de sua vida a elas?

83
00:05:36,580 --> 00:05:38,410
Esse cargo tem direito
a uma casa,

84
00:05:38,460 --> 00:05:41,570
então Freddie poderá
viver um tempo no campo.

85
00:05:41,620 --> 00:05:45,350
Ele precisa mesmo ficar forte
durante o inverno.

86
00:05:45,900 --> 00:05:47,315
Não é para sempre!

87
00:05:47,316 --> 00:05:49,930
Só até o conselho encontrar
uma diretora permanente.

88
00:05:49,980 --> 00:05:53,730
Eu acho que você está sendo
compassiva, sensível e corajosa.

89
00:05:53,780 --> 00:05:56,530
Não pode haver melhor forma
de iniciar qualquer projeto.

90
00:05:56,580 --> 00:06:00,650
Será bom ter o Sargento Noakes
para nos acompanhar à noite.

91
00:06:00,700 --> 00:06:02,970
Estou ansioso por isso.

92
00:06:17,060 --> 00:06:19,970
Camilla. O que está tentando
fazer com a embreagem?

93
00:06:20,020 --> 00:06:21,650
Eu estou tentando
achar o ponto certo!

94
00:06:21,700 --> 00:06:25,050
Mas é muito difícil
quando se está dando ré.

95
00:06:25,100 --> 00:06:27,390
- Você precisa que eu a leve?
- Não, eu não!

96
00:06:27,440 --> 00:06:29,145
Seu turno começa em meia hora.

97
00:06:29,146 --> 00:06:31,250
E não precisam de mim
em Astor Lodge.

98
00:06:31,300 --> 00:06:33,195
É só virar a chave e
dizer para si mesma:

99
00:06:33,196 --> 00:06:35,090
"Espelho, sinal, manobra"

100
00:06:35,140 --> 00:06:38,810
Quanto mais você repetir isso,
mais calma você ficará.

101
00:06:38,860 --> 00:06:41,130
Espelho. Sinal. Manobra.

102
00:06:55,860 --> 00:06:59,300
Saia, eu vou leva-la para o
outro lado da Comercial Road.

103
00:07:05,740 --> 00:07:06,850
Até breve!

104
00:07:06,900 --> 00:07:08,570
Adeus.

105
00:07:08,620 --> 00:07:11,410
- Deus te abençoe.
- Tchau, Chummy!

106
00:07:25,900 --> 00:07:29,170
Irmã Monica Joan,
o que você está fazendo?

107
00:07:29,220 --> 00:07:32,850
Você diz isso em um tom
de tal surpresa.

108
00:07:32,900 --> 00:07:36,630
Como se fosse estranho
me ver tão ocupada.

109
00:07:37,180 --> 00:07:40,370
Mas você não precisa
realizar tarefas domésticas.

110
00:07:40,420 --> 00:07:43,850
Há outros para fazer isso.
Você mereceu o seu descanso.

111
00:07:43,900 --> 00:07:45,955
Eu não descansei
quando eu era jovem

112
00:07:45,956 --> 00:07:49,610
Eu fiquei ainda mais forte,
por isso.

113
00:07:49,660 --> 00:07:53,130
As jovens não serão
temperadas como nós.

114
00:07:53,180 --> 00:07:57,330
Eles têm uma vassoura elétrica
de carpete na Casa-mãe.

115
00:07:57,380 --> 00:08:01,050
Tenho medo de como esteja
essa menina que vai voltar.

116
00:08:01,500 --> 00:08:03,010
Irmã,

117
00:08:03,060 --> 00:08:06,115
Eu acho que, talvez, esteja
confundindo a nova parteira

118
00:08:06,116 --> 00:08:08,570
com a Enfermeira Miller.

119
00:08:08,620 --> 00:08:12,090
Ela foi para Chichester
como postulante.

120
00:08:12,140 --> 00:08:13,690
Mas você disse
que ela iria voltar.

121
00:08:13,740 --> 00:08:15,690
E ela vai.

122
00:08:15,740 --> 00:08:18,330
Antes de eu vestir o hábito,

123
00:08:18,380 --> 00:08:21,260
minha mãe e eu,
de vez em quando,

124
00:08:21,261 --> 00:08:24,940
tomávamos chá
em um hotel de Londres.

125
00:08:31,980 --> 00:08:36,530
O nome me escapa agora...

126
00:08:36,580 --> 00:08:40,290
mas talvez isso não importa.

127
00:08:40,340 --> 00:08:45,450
Ele tinha uma porta...
que girava.

128
00:08:45,500 --> 00:08:47,730
E me parecia

129
00:08:47,780 --> 00:08:51,250
que o mundo inteiro
passava por ela,

130
00:08:51,300 --> 00:08:53,440
nenhum rosto era o mesmo,

131
00:08:54,041 --> 00:08:56,580
sempre girando...

132
00:08:59,020 --> 00:09:02,100
Como estátuas
em uma caixa de música.

133
00:09:06,820 --> 00:09:09,420
Os rostos se tornaram
bastante turvos.

134
00:09:16,180 --> 00:09:20,970
Pode ser inquietante ver amigos
sendo trocados por estranhos.

135
00:09:21,020 --> 00:09:24,050
Mas todos são bem-vindos aqui
e todos devem ser valorizados.

136
00:09:24,100 --> 00:09:27,770
Lembra-se do quê
São Bento disse?

137
00:09:27,820 --> 00:09:32,070
Acha que tenho espaço na cabeça
para cada pronunciação dele?

138
00:09:32,320 --> 00:09:34,330
Não.

139
00:09:34,380 --> 00:09:38,060
Mas não tenho dúvida de que tem
seus ensinamentos no coração.

140
00:09:50,860 --> 00:09:52,650
Olá! Com licença.

141
00:09:52,700 --> 00:09:55,450
De onde você vem Princesa?
Do Palácio de Buckingham?

142
00:09:55,500 --> 00:09:59,730
Não. Liverpool. Eu procuro
um lugar chamado Casa Nonato.

143
00:09:59,780 --> 00:10:01,610
Vai visitar as irmãs?
Aqui está.

144
00:10:01,660 --> 00:10:03,170
Dê isso a elas por mim.

145
00:10:03,220 --> 00:10:08,370
No fim da rua, vire à esquerda,
depois à esquerda novamente.

146
00:10:08,420 --> 00:10:12,330
Parabéns por arquivar
tudo em ordem alfabética.

147
00:10:12,380 --> 00:10:16,130
Nós temos algumas puérperas
que precisam de consulta dupla.

148
00:10:16,180 --> 00:10:20,090
Uma para elas e outra
para as vacinas do bebê.

149
00:10:20,140 --> 00:10:21,690
Uma lista única
não é suficiente.

150
00:10:21,740 --> 00:10:24,680
Eu acho que estamos sendo
invadidos, Sra Turner.

151
00:10:25,740 --> 00:10:27,055
Espere!

152
00:10:27,056 --> 00:10:30,930
Verifique se a Enfermeira Mount
precisa de ajuda nos registros.

153
00:10:30,980 --> 00:10:33,390
Desculpe, mas não pode
andar com o carrinho aqui.

154
00:10:33,440 --> 00:10:36,330
Muitos chegam com fezes de cão
em suas rodas.

155
00:10:36,380 --> 00:10:39,330
Bem, de quem é
esse carrinho de bebê?

156
00:10:39,380 --> 00:10:42,170
Meu. E suas rodas
estão limpas.

157
00:10:42,220 --> 00:10:45,370
Esse também! E eu também
tenho lenha aqui embaixo.

158
00:10:45,420 --> 00:10:47,450
Alguém pode roubá-la.

159
00:10:47,500 --> 00:10:49,970
Bem, só desta vez.

160
00:10:50,020 --> 00:10:51,210
Onde está sua mãe?

161
00:10:51,260 --> 00:10:54,890
Trabalhando. Eu vim pegar
vales de leite e suco de laranja

162
00:10:54,940 --> 00:10:56,450
para minha irmãzinha.

163
00:10:56,500 --> 00:10:59,650
Você não tem sorte de ter
um irmão mais velho, assim?

164
00:10:59,700 --> 00:11:00,730
O nome, por favor?

165
00:11:00,780 --> 00:11:02,930
Gary Teeman.

166
00:11:02,980 --> 00:11:04,610
Eu quis dizer
o da sua irmãzinha.

167
00:11:04,660 --> 00:11:08,530
Coral. C-O-R-A-L.
Como aquele do mar.

168
00:11:08,580 --> 00:11:10,130
É muito bonito!

169
00:11:10,180 --> 00:11:12,850
Minhas outras irmãs
chamam-se Marcy e Jacquetta.

170
00:11:12,900 --> 00:11:15,410
Mamãe diz que um nome bonito
não custa nada.

171
00:11:15,460 --> 00:11:17,600
Sua mãe está certa.

172
00:11:25,700 --> 00:11:28,040
- Oh, Desculpe!
- Cuidado, senhoritas!

173
00:11:34,940 --> 00:11:36,540
Oh, tenha dó!

174
00:12:00,980 --> 00:12:03,170
Olá. Eu sou Barbara Gilbert.

175
00:12:03,220 --> 00:12:06,475
Não há ninguém para entretê-la.
Eles estão todos no exterior.

176
00:12:06,476 --> 00:12:07,330
Exterior?

177
00:12:07,380 --> 00:12:11,610
Eles são como o Arcanjo Ariel,
queimam em muitos lugares.

178
00:12:11,660 --> 00:12:13,890
Me disseram para procurar
a irmã Julienne.

179
00:12:13,940 --> 00:12:18,170
Ela está na clínica,
fazendo muitas tarefas

180
00:12:18,220 --> 00:12:20,930
e a nossa equipe
é muito pequena.

181
00:12:20,980 --> 00:12:24,570
Acha que me esperam lá?
Eu sou a nova parteira.

182
00:12:24,620 --> 00:12:28,530
Você não encontrará bolo lá,
se é isso que você procura.

183
00:12:28,580 --> 00:12:32,130
Eu sugiro que você retorne
ao cair da noite.

184
00:12:32,180 --> 00:12:34,770
Eu não sou confiável
para ser hospitaleira.

185
00:12:34,820 --> 00:12:36,410
Eu confio em você.

186
00:12:36,460 --> 00:12:37,970
Eu sou nova.

187
00:12:38,020 --> 00:12:41,490
Passei o dia todo sentada
em um trem com minha bicicleta.

188
00:12:41,540 --> 00:12:45,040
E cheguei atrasada em Euston,
e depois, eu me perdi.

189
00:12:48,740 --> 00:12:52,050
E agora tudo o que tenho no
mundo está caído na calçada.

190
00:12:52,100 --> 00:12:55,890
Eu preciso de sua ajuda.

191
00:12:55,940 --> 00:12:59,090
E alguns cães estão chegando.

192
00:12:59,140 --> 00:13:04,610
Me dê as bananas. Elas são
supérfluo nessa situação.

193
00:13:08,460 --> 00:13:09,600
Não!

194
00:13:10,900 --> 00:13:12,250
Pare com isso! Volte aqui.

195
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
Não, cão mau! Cão muito mau!

196
00:13:16,300 --> 00:13:18,530
Cão muito mau.

197
00:13:18,580 --> 00:13:20,490
Com licença, com licença.

198
00:13:20,540 --> 00:13:22,490
Com licença.

199
00:13:22,540 --> 00:13:24,770
Devolva isso.

200
00:13:24,820 --> 00:13:27,090
Oh, não, não, não,
não, não, não!

201
00:13:33,860 --> 00:13:35,780
Obrigada.

202
00:13:37,740 --> 00:13:39,810
Eu encontrei a papelada
do bebê Coral,

203
00:13:39,860 --> 00:13:41,890
embora não há nenhuma
das outras crianças.

204
00:13:41,940 --> 00:13:44,210
Sua mãe não a traz
na clínica faz meses.

205
00:13:44,260 --> 00:13:46,050
Eu verifiquei os registros.

206
00:13:46,100 --> 00:13:48,770
Eu também acho que Coral
pode ter impetigo,

207
00:13:48,820 --> 00:13:51,490
mas é hora da minha palestra
sobre alimentação do bebê.

208
00:13:51,540 --> 00:13:54,210
Você pode ir.
Deixe estes dois comigo.

209
00:13:56,620 --> 00:13:58,410
E então, meu jovem.

210
00:13:58,460 --> 00:14:02,570
Cortesia da Saúde Nacional,
vale uma semana de leite,

211
00:14:02,620 --> 00:14:05,930
e uma adorável garrafa
de xarope rosa mosqueta.

212
00:14:05,980 --> 00:14:07,810
Você não tem
suco de laranja?

213
00:14:07,860 --> 00:14:10,050
Esse xarope de Rosa Mosqueta
é ótimo.

214
00:14:10,100 --> 00:14:14,050
Há muitas vitaminas
iguais as do suco de laranja.

215
00:14:14,100 --> 00:14:18,050
- Eles colocam isso na fábrica.
- Está certo.

216
00:14:18,100 --> 00:14:21,570
Se eu colocar isso lá fora,
o leiteiro vai deixar o leite?

217
00:14:21,620 --> 00:14:23,250
É isso que tem que fazer.

218
00:14:23,300 --> 00:14:25,490
Nós não temos
uma daquelas cestas.

219
00:14:25,540 --> 00:14:27,930
Aquelas de metal
onde colocam o leite.

220
00:14:27,980 --> 00:14:29,850
Se você colocar
os vales no chão,

221
00:14:29,900 --> 00:14:32,730
tenho certeza de que o leiteiro
vai receber a mensagem.

222
00:14:32,780 --> 00:14:34,610
Tudo isso é grátis?

223
00:14:34,660 --> 00:14:38,210
Sim. Leve algo para
sua mãe, se você quiser.

224
00:14:38,260 --> 00:14:40,540
Muito obrigado.

225
00:14:44,340 --> 00:14:47,450
Gary, você pode esperar
aqui um pouco mais?

226
00:14:47,500 --> 00:14:49,770
Eu gostaria que o médico
desse uma olhada na Coral.

227
00:14:49,820 --> 00:14:51,530
Ela está doente?

228
00:14:51,580 --> 00:14:52,970
Não.

229
00:14:53,020 --> 00:14:55,570
Está um pouco vermelho
perto do nariz dela,

230
00:14:55,620 --> 00:14:59,850
isso pode ser germes
que entram na pele.

231
00:14:59,900 --> 00:15:03,200
Espere aqui até o médico
chamar o seu nome.

232
00:15:04,900 --> 00:15:06,620
Tudo bem.

233
00:15:16,460 --> 00:15:20,500
Espere. Você consegue?
Deixe-me ajudá-lo.

234
00:15:31,980 --> 00:15:35,410
Enfermeira Gilbert? Bem-vinda.
Eu sou a irmã Julienne.

235
00:15:35,460 --> 00:15:38,650
E, obviamente, você conheceu
a Irmã Monica Joan.

236
00:15:38,700 --> 00:15:42,170
Você vai tomar chá
antes de suas tarefas?

237
00:15:42,220 --> 00:15:43,930
Eu gostaria de dizer,

238
00:15:43,980 --> 00:15:49,490
"por favor, você prefere
indiano ou chinês?"

239
00:15:49,540 --> 00:15:52,050
Mas só tem chá Typhoo.

240
00:15:52,100 --> 00:15:54,530
Devia ter vindo de uniforme?

241
00:15:54,580 --> 00:16:00,450
Eu teria me trocado, mas houve
um problema com minha bagagem.

242
00:16:00,500 --> 00:16:06,170
Não há mais nada para você
fazer hoje. Está tudo certo.

243
00:16:06,220 --> 00:16:09,250
Como muitos de vocês sabem,
alguns meses atrás

244
00:16:09,300 --> 00:16:12,040
O Dr Turner e eu,
adotamos uma menina.

245
00:16:12,820 --> 00:16:15,290
Eu era parteira,
antes de me casar

246
00:16:15,340 --> 00:16:17,850
e estou aqui para dividir
as minhas experiências

247
00:16:17,900 --> 00:16:20,695
no que diz respeito
às misturas e fórmulas

248
00:16:20,696 --> 00:16:23,090
e a esterilização
das garrafas.

249
00:16:23,140 --> 00:16:25,850
Nós sempre incentivamos
vocês a amamentarem,

250
00:16:25,900 --> 00:16:28,215
mas em alguns casos,
isso não é possível.

251
00:16:28,216 --> 00:16:29,530
Com licença.

252
00:16:29,580 --> 00:16:31,290
Eu li um livro que diz
que o leite materno

253
00:16:31,340 --> 00:16:33,450
deve ser a única forma
de nutrição do bebê.

254
00:16:33,500 --> 00:16:34,890
Verdade?
Quem escreveu isso?

255
00:16:34,940 --> 00:16:36,510
Um americano
chamado Dr. Spock.

256
00:16:36,511 --> 00:16:38,690
Americanos são estranhos.
Fazem tudo diferente!

257
00:16:38,740 --> 00:16:42,010
Provavelmente, você nem pode
dar leite em pó.

258
00:16:42,060 --> 00:16:44,690
Fui criada assim.
Meu bebê também vai ser.

259
00:16:44,740 --> 00:16:47,570
Eu já iria falar
sobre o leite em pó.

260
00:16:47,620 --> 00:16:49,890
Faz uma esplêndida
cobertura para sobremesa

261
00:16:49,940 --> 00:16:52,655
mas essas fórmulas
cientificamente desenvolvidas

262
00:16:52,656 --> 00:16:54,970
são muito mais adequadas.

263
00:16:55,020 --> 00:16:56,970
Mas o Dr. Spock
diz que não é só o leite.

264
00:16:57,020 --> 00:17:00,770
É... o ato de se amamentar
que é tão importante.

265
00:17:00,820 --> 00:17:03,930
Ele diz que amamentar o bebê
ajuda a mãe a se ligar com ele.

266
00:17:03,980 --> 00:17:06,980
- Ligar?
- Bem... amor, suponho.

267
00:17:09,300 --> 00:17:11,810
Tenho certeza que ninguém aqui
vai amar menos seu bebê,

268
00:17:11,860 --> 00:17:13,890
apenas porque é alimentado
na mamadeira.

269
00:17:13,940 --> 00:17:18,050
Só estou dizendo o que ele
e a Irmã Evangelina diz.

270
00:17:18,100 --> 00:17:19,770
Ela sempre diz:
"o peito é o melhor".

271
00:17:19,820 --> 00:17:23,210
Ela disse isso
nas minhas três gestações.

272
00:17:24,460 --> 00:17:26,650
Você é obviamente
muito experiente, Sra...

273
00:17:26,700 --> 00:17:29,010
Wimbish.
E eu não sou. Eu...

274
00:17:29,060 --> 00:17:31,770
perdi todos os três.
Esta...

275
00:17:31,820 --> 00:17:36,730
Esta é a minha grande chance.
E pode ser minha única chance.

276
00:17:36,780 --> 00:17:39,650
E é por isso que eu quero
fazer isso direito.

277
00:17:47,420 --> 00:17:49,530
Onde você esteve?

278
00:17:49,580 --> 00:17:52,610
Fazendo isso e aquilo.
Você está bonita!

279
00:17:52,660 --> 00:17:54,970
Eu tenho que me vestir bem
para o trabalho.

280
00:17:55,020 --> 00:17:57,850
Quer um bolinho de peixe
quando eu voltar?

281
00:17:57,900 --> 00:17:59,970
Coral não gosta de bolinhos.

282
00:18:00,020 --> 00:18:02,010
Bem, ela vai estar dormindo,
não vai?

283
00:18:02,060 --> 00:18:06,770
Você ganha um bolinho se quiser,
meu pequeno soldado.

284
00:18:06,820 --> 00:18:09,980
Nossa chave está pendurada.
Apenas alcançar através da aba.

285
00:18:19,380 --> 00:18:22,090
Eu conversei com a Sra Wimbish
depois da aula,

286
00:18:22,140 --> 00:18:26,170
mas ela ainda estava ansiosa,
mesmo depois da nossa conversa.

287
00:18:26,420 --> 00:18:28,730
Timothy, eu gostaria
que você usasse a lixeira.

288
00:18:28,780 --> 00:18:31,050
Não queremos aparas de lápis
nos rissoles.

289
00:18:31,100 --> 00:18:32,595
Preocupar-se
com a alimentação

290
00:18:32,596 --> 00:18:35,690
é uma forma de esquecer
sua preocupação genuína.

291
00:18:35,740 --> 00:18:37,610
Ela realmente perdeu
três bebês?

292
00:18:37,660 --> 00:18:39,930
Sim, todos eles
antes dos seis meses.

293
00:18:39,980 --> 00:18:42,290
Eu vou deixar ela ter
uma consulta semanal a mais.

294
00:18:42,340 --> 00:18:44,690
Talvez isso
acalme a sua mente.

295
00:18:44,740 --> 00:18:47,610
Ou isso pode deixá-la
ainda mais ansiosa.

296
00:18:47,660 --> 00:18:50,090
Ela se preocupa com tudo.
Até mesmo a alimentação.

297
00:18:50,140 --> 00:18:54,330
E tudo o que o Dr. Spock fala
aborrece as outras mães.

298
00:18:54,380 --> 00:18:56,450
A amamentação
nem sempre é fácil.

299
00:18:56,500 --> 00:18:59,530
Tenho visto mulheres
com dor da mastite,

300
00:18:59,580 --> 00:19:02,610
ou lutando para manter a rotina
com outros pequenos para cuidar.

301
00:19:02,660 --> 00:19:04,290
E o risco de infecção?

302
00:19:04,340 --> 00:19:06,050
É por isso que eu estava
dando aula.

303
00:19:06,100 --> 00:19:09,650
Alimentar um bebê com um frasco
não esterilizado é arriscado.

304
00:19:09,700 --> 00:19:13,570
Não, eu quis dizer em relação
aos anticorpos do leite materno?

305
00:19:14,320 --> 00:19:17,250
Bebês amamentados no peito
possuem um número menor

306
00:19:17,300 --> 00:19:20,890
de colonizações bacterianas
no trato alimentar.

307
00:19:20,940 --> 00:19:22,450
Como você sabe disso?

308
00:19:22,500 --> 00:19:24,640
Eu li na revista The Lancet.

309
00:19:28,900 --> 00:19:32,090
O seu quarto foi arejado,
mas foi desocupado faz tempo

310
00:19:32,140 --> 00:19:35,010
então ele pode ter
um cheiro de umidade.

311
00:19:35,060 --> 00:19:36,810
Cheira como a minha casa.

312
00:19:36,860 --> 00:19:39,450
Temos um cheiro podre
de umidade em nossa paróquia.

313
00:19:39,500 --> 00:19:44,210
É claro. Seu pai é um...
um clérigo, não é?

314
00:19:44,260 --> 00:19:46,315
Ocasionalmente
podemos ter

315
00:19:46,316 --> 00:19:49,970
um sargento da polícia
hospedado conosco.

316
00:19:50,020 --> 00:19:53,890
Então é melhor vestir seu roupão
quando você for ao banheiro,

317
00:19:53,940 --> 00:19:56,810
que fica bem ali.

318
00:20:08,811 --> 00:20:12,411
<i>Às 22:00h- Primeira porta
à direita - Ass: Trixie e Patsy.</i>

319
00:20:12,980 --> 00:20:15,050
Tem certeza
que isso é permitido?

320
00:20:15,100 --> 00:20:18,890
Bem, eu estou permitindo.
Estou Agindo Irmã toda terça-feira.

321
00:20:18,940 --> 00:20:23,090
E não podemos deixá-la sozinha
em seu quarto na primeira noite.

322
00:20:23,140 --> 00:20:26,210
Puxa! Cinzano Bianco!

323
00:20:26,260 --> 00:20:27,810
Nós vamos mudá-lo.

324
00:20:27,860 --> 00:20:29,970
E não será Bianco
por muito tempo

325
00:20:30,020 --> 00:20:32,270
porque estou misturando
xarope de rosa mosqueta.

326
00:20:32,320 --> 00:20:34,650
- Você tem certeza?
- Oh, Patsy!

327
00:20:34,700 --> 00:20:36,830
Não conseguimos
nos livrar disso na clínica.

328
00:20:36,880 --> 00:20:39,930
Ninguém compraria isso,
as pessoas são exigentes!

329
00:20:39,980 --> 00:20:41,490
Isso tem álcool?

330
00:20:41,540 --> 00:20:42,690
Bianco?

331
00:20:42,740 --> 00:20:47,090
Não muito. Está mais
para um vinho fortificado.

332
00:20:47,140 --> 00:20:48,890
Oh. Então está tudo bem.

333
00:20:48,940 --> 00:20:51,210
Eu tomei tônica Sanatogen
algumas vezes.

334
00:20:51,260 --> 00:20:55,570
E isso é tão bom para você.
Está cheio de vitaminas.

335
00:21:23,740 --> 00:21:26,080
Já estou indo.
Só um minuto.

336
00:21:29,420 --> 00:21:32,420
Agora, acho que precisamos
de mais um pouco de música.

337
00:21:33,900 --> 00:21:37,290
Esta, Barbara,
é especialmente para você.

338
00:21:37,340 --> 00:21:40,650
Este é Billy Fury
e ele é de Liverpool.

339
00:21:40,700 --> 00:21:43,170
Meu namorado não gosta dele.

340
00:21:43,220 --> 00:21:45,170
Você tem um namorado, Trixie?

341
00:21:45,220 --> 00:21:47,770
Sim, mas ele é um pároco.

342
00:21:47,820 --> 00:21:52,210
Sempre fica distraído
pelos paroquianos e boas obras.

343
00:21:52,260 --> 00:21:55,650
É um risco ocupacional.

344
00:21:55,700 --> 00:21:58,450
Desculpe, Trixie, mas concordo
com o Tom sobre o Billy Fury.

345
00:21:58,500 --> 00:22:00,890
Parece que ele está cantando
no fundo de um poço.

346
00:22:00,940 --> 00:22:03,010
Como alguém pode
dançar com isso?

347
00:22:03,060 --> 00:22:07,380
Bem, é só dançar
um foxtrot lento. Assim.

348
00:22:13,380 --> 00:22:16,570
Sabe, eu não vejo o Tom
faz cinco dias?

349
00:22:16,620 --> 00:22:17,690
Cá entre nós,

350
00:22:17,740 --> 00:22:20,890
se ele não se esforçar
um pouco mais neste romance,

351
00:22:20,940 --> 00:22:24,710
tudo vai fracassar.
E eu vou ficar na prateleira.

352
00:22:25,060 --> 00:22:28,130
Não! Não, isso não vai
acontecer.

353
00:22:28,180 --> 00:22:29,810
Você é muito legal.

354
00:22:29,860 --> 00:22:31,130
Espere e veja.

355
00:22:31,180 --> 00:22:34,690
Enquanto isso, a pobre Patsy
ainda não terá um namorado.

356
00:22:35,100 --> 00:22:36,915
Nós vamos criar

357
00:22:36,916 --> 00:22:39,330
a Sociedade de Ornamentos
de Garotas na Prateleira,

358
00:22:39,380 --> 00:22:41,210
e ser a presidente
e membros fundadoras.

359
00:22:41,260 --> 00:22:44,410
Busque o cesto de lixo!
Não, não! É feito de vime.

360
00:22:44,460 --> 00:22:46,490
Oh, meu bom Deus!

361
00:22:46,540 --> 00:22:48,610
O banheiro é por aqui.

362
00:22:49,700 --> 00:22:51,100
Oh, querida.

363
00:22:52,420 --> 00:22:54,220
Oh. Oh, meu Deus!

364
00:22:58,980 --> 00:23:00,890
Só há uma maneira
disso acabar.

365
00:23:00,940 --> 00:23:03,930
Eu fecharia os olhos,
se eu fosse você.

366
00:23:03,980 --> 00:23:06,940
E pegaria o esfregão.

367
00:23:18,940 --> 00:23:22,410
Enfermeira Franklin?
O que está fazendo?

368
00:23:22,460 --> 00:23:24,530
Estou procurando
uma caixa de leite.

369
00:23:24,580 --> 00:23:26,730
Eu podia jurar
que eu vi uma aqui.

370
00:23:26,780 --> 00:23:30,050
Venha aqui. Você está
no meio da bagunça.

371
00:23:31,100 --> 00:23:32,530
E tem ratos aqui.

372
00:23:32,580 --> 00:23:37,530
Você não quer eles mordendo
as suas meias.

373
00:23:37,580 --> 00:23:39,620
Aqui.
Aqui está.

374
00:23:41,140 --> 00:23:43,640
Ela já tem até uma marcação.

375
00:23:45,300 --> 00:23:48,130
Como assim, ela comeu
batatas fritas verdes?

376
00:23:48,180 --> 00:23:51,050
Tinha batatas fritas
no sanduíche do trem, ontem

377
00:23:51,100 --> 00:23:53,150
e disse que algumas
estavam descoloridas.

378
00:23:53,200 --> 00:23:54,995
Eu vou escrever
para o fabricante.

379
00:23:54,996 --> 00:23:57,490
A pobrezinha está doente
desde às 03h00.

380
00:23:57,540 --> 00:24:00,730
Eu sei! Eu ouvi.
Ela vomitou muitas batatas.

381
00:24:00,780 --> 00:24:02,930
Deixe-a descansar
durante a manhã.

382
00:24:02,980 --> 00:24:05,410
E dê um pouco
de leite de magnésia.

383
00:24:05,460 --> 00:24:07,810
Isso está vazio.

384
00:24:07,860 --> 00:24:10,100
Está mesmo.

385
00:24:30,980 --> 00:24:33,090
- Bom dia, querida.
- Bom dia.

386
00:24:33,140 --> 00:24:34,610
Nós nos encontramos
novamente!

387
00:24:34,660 --> 00:24:36,090
Claro.
Como eu esqueceria?

388
00:24:36,140 --> 00:24:38,290
Algum parto especial hoje?

389
00:24:38,340 --> 00:24:42,290
Eu faço partos quase todo dia.
E eles são sempre especiais.

390
00:24:42,340 --> 00:24:45,090
Você sabe alguma coisa
sobre a família que mora aqui?

391
00:24:45,140 --> 00:24:47,930
Esse lugar está vazio
há três meses, eu acho.

392
00:24:47,980 --> 00:24:50,130
Parece que foram despejados,
a porta está bloqueada.

393
00:24:50,180 --> 00:24:53,120
Mas eles nunca pediram leite.

394
00:25:01,180 --> 00:25:03,250
Trixie!

395
00:25:03,300 --> 00:25:05,090
Tom!

396
00:25:05,140 --> 00:25:08,590
Eu não quero atrasa-lo
mas posso fazer uma pergunta?

397
00:25:09,940 --> 00:25:13,855
<i>Eles tentaram nos dizer</i>

398
00:25:13,856 --> 00:25:17,170
<i>que somos muito jovens</i>

399
00:25:17,420 --> 00:25:20,260
<i>Jovens demais,</i>

400
00:25:20,261 --> 00:25:24,300
<i>para estarmos apaixonados</i>

401
00:25:26,020 --> 00:25:29,950
<i>Dizem que o amor
é uma palavra</i>

402
00:25:30,300 --> 00:25:34,050
<i>Uma palavra
que só nós ouvimos</i>

403
00:25:34,100 --> 00:25:37,530
<i>Mas não pode começar a conhecer</i>

404
00:25:37,580 --> 00:25:41,890
<i>O sentido</i>

405
00:25:42,040 --> 00:25:46,010
<i>desse amor vai perdurar</i>

406
00:25:46,260 --> 00:25:50,490
<i>apesar dos anos
se passarem</i>

407
00:25:50,540 --> 00:25:54,135
<i>E então algum dia</i>

408
00:25:54,136 --> 00:25:58,130
<i>eles poderão revivê-lo.</i>

409
00:25:58,180 --> 00:26:00,760
<i>Nós não éramos</i>

410
00:26:00,761 --> 00:26:03,340
<i>jovens demais, afinal.</i>

411
00:26:05,980 --> 00:26:08,290
É ótimo vê-la. Tchau.

412
00:26:08,340 --> 00:26:12,330
Boa tarde. Minha mãe mandou
eu pegar o talão de leite.

413
00:26:12,380 --> 00:26:14,290
O nome é Teeman.

414
00:26:14,340 --> 00:26:18,010
Oh, sim. Você tem direito
a duas garrafas por dia.

415
00:26:18,060 --> 00:26:21,170
Diga a sua mãe para colocá-las
para fora todas as manhãs.

416
00:26:21,220 --> 00:26:24,130
Obrigado, Enfermeira.

417
00:26:24,180 --> 00:26:27,610
Ele está cheirando mal,
pobrezinho.

418
00:26:27,660 --> 00:26:29,810
Sorte que logo isso será
uma coisa do passado,

419
00:26:29,860 --> 00:26:32,130
com as novas habitações
e banheiros internos.

420
00:26:32,180 --> 00:26:33,690
Eu não percebi.

421
00:26:33,740 --> 00:26:37,290
A minha casa era a única
da paróquia que tinha banheiro.

422
00:26:37,340 --> 00:26:38,650
Oh, bom trabalho.

423
00:26:38,700 --> 00:26:41,090
Você se livrou de bastante
xarope de rosa mosqueta.

424
00:26:41,140 --> 00:26:46,130
Eu disse a eles que eu bebia
e eu o adorava.

425
00:26:46,180 --> 00:26:48,050
Quando Gary Teeman veio?

426
00:26:48,100 --> 00:26:50,250
Um ou dois minutos atrás.

427
00:26:50,300 --> 00:26:52,170
Eu coloquei uma nota na lista,
Barbara!

428
00:26:52,220 --> 00:26:54,850
Você deveria mandá-lo para mim
se ele aparecesse.

429
00:27:05,020 --> 00:27:06,360
Trixie!

430
00:27:10,420 --> 00:27:12,730
Boa tarde, reverendo!

431
00:27:12,780 --> 00:27:14,740
Boa tarde.

432
00:27:18,260 --> 00:27:20,730
Que fique claro que eu tinha
a intenção de beijá-la

433
00:27:20,780 --> 00:27:21,930
quando nos conhecemos.

434
00:27:21,980 --> 00:27:24,980
E eu tinha a intenção
de deixá-lo me beijar.

435
00:27:27,100 --> 00:27:28,930
Quer um bolovo?

436
00:27:28,980 --> 00:27:31,850
Às vezes,
você parece um anjo.

437
00:27:35,740 --> 00:27:38,490
Eu procurei por toda Poplar pelo
seu amigo com carrinho de bebê.

438
00:27:38,540 --> 00:27:40,050
Gary?

439
00:27:40,100 --> 00:27:43,530
Não há Teemans no Cradle Roll,
e em nenhuma escola.

440
00:27:43,580 --> 00:27:47,170
- É como se desaparecessem.
- Não podemos deixá-los.

441
00:27:47,220 --> 00:27:50,050
Ele tinha
uma cara sofrida, Tom.

442
00:27:50,100 --> 00:27:53,340
Eu sei o que isso parece.
E eu sei o que se sente.

443
00:27:55,700 --> 00:27:59,610
Eu sei, porque quando criança
eu também era assim.

444
00:27:59,660 --> 00:28:02,960
E o bebê tinha impetigo.
Eu tenho certeza disso.

445
00:28:21,040 --> 00:28:23,055
Marcy, não se preocupe.

446
00:28:23,056 --> 00:28:25,070
Eu já vou pegar a chave.

447
00:28:33,740 --> 00:28:36,480
Não se preocupe.
Eu não vou a lugar nenhum.

448
00:28:41,620 --> 00:28:44,420
Não se preocupe.
Vou pensar em alguma coisa.

449
00:28:58,420 --> 00:29:00,220
Sente-se, Irmã.

450
00:29:01,660 --> 00:29:03,890
Eu decidi que

451
00:29:03,940 --> 00:29:08,090
a Enfermeira Gilbert vai passar
alguns dias na Maternidade.

452
00:29:08,140 --> 00:29:12,650
A rotina a lembrará do hospital
em uma escala mais intimista.

453
00:29:12,700 --> 00:29:15,490
Elas deviam ser treinadas
antes de vir para cá.

454
00:29:15,540 --> 00:29:20,930
Ela é treinada e qualificada.
Ela só... não tem experiência.

455
00:29:20,980 --> 00:29:24,250
Bem, a Maternidade pode tê-la
com a minha cortesia,

456
00:29:24,300 --> 00:29:26,530
podem mantê-la pelo tempo
que eles quiserem.

457
00:29:26,580 --> 00:29:28,575
E eu mudei a escala de forma...

458
00:29:28,576 --> 00:29:32,410
que você pode ir lá também,
supervisiona-la.

459
00:29:32,460 --> 00:29:35,570
Enquanto nossos pacientes
não sofrerem, não vou discutir.

460
00:29:35,620 --> 00:29:40,360
Não é o sofrimento dos pacientes
que me preocupa, Irmã.

461
00:29:40,361 --> 00:29:41,980
É o seu.

462
00:29:43,460 --> 00:29:46,650
Eu não estou sofrendo.
O que te deu essa impressão?

463
00:29:46,700 --> 00:29:49,770
Você rejeita sua alimentação
na hora das refeições.

464
00:29:49,820 --> 00:29:52,090
Você tomou todo
o leite de magnésia.

465
00:29:52,140 --> 00:29:55,410
E hoje você colocou sua mão
nas costas na capela

466
00:29:55,460 --> 00:29:58,210
quando estávamos rezando.

467
00:29:58,260 --> 00:30:01,770
É só uma lombalgia.
Não sou mais jovem, como antes.

468
00:30:01,820 --> 00:30:05,650
Existe a idade
e existe a doença, Irmã.

469
00:30:05,700 --> 00:30:08,930
Eu quero que você marque
uma consulta com o doutor.

470
00:30:08,980 --> 00:30:11,610
Para deixar as nossas mentes
mais tranquilas.

471
00:30:11,660 --> 00:30:15,570
Eu já errei em cumprir
os meus deveres?

472
00:30:15,620 --> 00:30:21,170
Eu já errei com uma mãe no parto
ou minhas Irmãs em Cristo?

473
00:30:21,220 --> 00:30:22,855
Não, nunca.

474
00:30:22,856 --> 00:30:27,330
Nesse caso, sugiro que encontre
outra coisa para se preocupar!

475
00:30:27,980 --> 00:30:30,290
Como o estado deste prédio.

476
00:30:30,340 --> 00:30:33,780
É a Casa Nonato
que está podre, não eu.

477
00:30:42,540 --> 00:30:45,810
Eu tenho que te ensinar
usar sinais de mão também?

478
00:30:45,860 --> 00:30:47,350
Desculpe, irmã.

479
00:30:47,400 --> 00:30:50,490
Eu não estou satisfeita com a
forma que sua bicicleta balança.

480
00:30:50,540 --> 00:30:53,480
Você é uma parteira e não
uma dançarina de can-can.

481
00:31:19,660 --> 00:31:22,410
Bom dia, amigo.
Acordou com a cotovia.

482
00:31:22,460 --> 00:31:25,090
- O que é uma cotovia?
- É um tipo de ave.

483
00:31:25,140 --> 00:31:26,930
Dá pra encontrá-las
em Londres?

484
00:31:26,980 --> 00:31:28,930
Bem, talvez em parques.

485
00:31:28,980 --> 00:31:31,140
Cotovias nos parques?

486
00:31:35,860 --> 00:31:37,690
Jacquetta!

487
00:31:37,740 --> 00:31:40,730
Jacquetta!?

488
00:31:40,780 --> 00:31:43,410
Pegue um copo.

489
00:31:43,460 --> 00:31:46,260
Pegue um copo
e traz aqui na porta.

490
00:31:54,740 --> 00:31:57,540
Segure, Jackie.
Segure-o firme para cima.

491
00:31:58,020 --> 00:31:59,960
Segure-o, Jackie.

492
00:32:08,180 --> 00:32:10,120
Segure, Jackie.

493
00:32:11,700 --> 00:32:13,055
Sra. Wimbish?

494
00:32:13,056 --> 00:32:15,010
Tem algo errado.
Tem algo muito errado.

495
00:32:15,060 --> 00:32:16,815
Ela está acordada desde
as 04:00h da manhã.

496
00:32:16,816 --> 00:32:19,170
- Ela está tendo contrações.
- Sente-se.

497
00:32:19,220 --> 00:32:20,740
Só tenho sete meses,
não posso tê-lo!

498
00:32:20,841 --> 00:32:22,660
Eu vou buscar o Doutor.

499
00:32:23,820 --> 00:32:27,570
Foi assim que os outros
começaram, George.

500
00:32:27,620 --> 00:32:29,820
Foi assim que eles
terminaram, também.

501
00:32:30,460 --> 00:32:32,400
Eles vieram muito cedo.

502
00:32:34,540 --> 00:32:39,050
Suas contrações são irregulares
e elas parecem ter parado.

503
00:32:39,100 --> 00:32:43,250
Devemos mantê-la aqui,
na cama, sob observação,

504
00:32:43,300 --> 00:32:45,910
e, depois, transferi-la para o
hospital se elas continuarem.

505
00:32:45,960 --> 00:32:47,765
Será que elas vão continuar?

506
00:32:47,766 --> 00:32:49,770
Você não pode impedir isso?

507
00:32:49,820 --> 00:32:53,120
A coisa mais importante
para vocês dois é o descanso.

508
00:33:12,360 --> 00:33:14,390
- Mais alguma coisa?
- Uma caixa de bombons.

509
00:33:14,440 --> 00:33:16,370
- Caixa de bombons?
- Sim.

510
00:33:16,420 --> 00:33:18,010
- É essa?
- É essa, obrigada.

511
00:33:18,060 --> 00:33:20,260
Muito obrigado, querida.

512
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
Obrigado. Obrigado.

513
00:33:25,140 --> 00:33:27,570
Espere!
Venha aqui! Vem cá!

514
00:33:27,620 --> 00:33:30,660
Vem aqui, seu ladrão!
Volte aqui!

515
00:33:32,580 --> 00:33:34,050
Venha aqui!

516
00:33:35,780 --> 00:33:37,520
Vem cá!

517
00:33:40,820 --> 00:33:43,570
- Venha aqui! Venha aqui!
- Me solte!

518
00:33:43,620 --> 00:33:46,370
Sim, para voltar amanhã
e me furtar de novo?

519
00:33:46,420 --> 00:33:48,930
O almoço está servido!

520
00:33:48,980 --> 00:33:51,410
- Você quem fez?
- Não.

521
00:33:51,460 --> 00:33:55,130
Mas estou supervisionando
a cozinheira. Ela é nova.

522
00:33:55,180 --> 00:33:56,980
Você não está com sorte?

523
00:34:00,980 --> 00:34:03,890
Não ouso dizer
o que faço para viver.

524
00:34:03,940 --> 00:34:07,500
Eu sou professora
de Ciência Doméstica.

525
00:34:11,060 --> 00:34:13,210
Fique calma, Colette.
Mantenha a calma.

526
00:34:13,260 --> 00:34:16,340
Você tem praticado
os exercícios de respiração?

527
00:34:19,900 --> 00:34:21,770
Irmã Evangelina!

528
00:34:23,490 --> 00:34:24,490
Entre aqui.

529
00:34:24,540 --> 00:34:27,890
Tem alguém aqui,
para ensinar uma lição.

530
00:34:27,940 --> 00:34:29,690
E se você não ensinar,
eu ensino!

531
00:34:29,740 --> 00:34:32,280
- O que ele fez?
- Roubou minha loja.

532
00:34:36,000 --> 00:34:39,760
Biscoitos de maizena?
Deve estar morrendo de fome.

533
00:34:42,140 --> 00:34:43,610
Totalmente dilatada.

534
00:34:43,660 --> 00:34:44,930
Eu liguei para
a radiopatrulha.

535
00:34:44,980 --> 00:34:47,850
Eu disse que esperamos um bebê
prematuro de 33 semanas.

536
00:34:47,900 --> 00:34:51,090
- Eles estão vindo.
- Ela pode parir antes disso.

537
00:34:51,140 --> 00:34:53,010
Onde estão
os aquecedores extras.

538
00:34:53,060 --> 00:34:56,360
No armário lá fora,
à esquerda. Rápido.

539
00:34:57,020 --> 00:34:58,930
Está tudo bem, Colette.

540
00:34:58,980 --> 00:35:02,730
Bebê está vindo muito rápido,
o que nunca é um piquenique.

541
00:35:02,780 --> 00:35:04,275
Mas na próxima contração,

542
00:35:04,276 --> 00:35:06,070
você vai sentir
que precisa empurrar.

543
00:35:06,120 --> 00:35:11,120
Não, não, não, eu tenho
que mantê-lo onde é seguro.

544
00:35:13,380 --> 00:35:15,980
Olhe por onde anda,
Enfermeira!

545
00:35:16,380 --> 00:35:18,620
É isso aí, Colette!

546
00:35:21,580 --> 00:35:23,450
Sim, vamos lá!

547
00:35:23,500 --> 00:35:26,300
Ah, isso menina,
isso menina!

548
00:35:28,060 --> 00:35:29,210
Quanto tempo mais?

549
00:35:29,260 --> 00:35:32,960
Bem, na próxima contração,
se você conseguir empurrá-lo.

550
00:35:33,580 --> 00:35:35,410
Vamos, agora,
vamos lá, agora.

551
00:35:35,460 --> 00:35:38,330
Ah, é isso!

552
00:35:38,380 --> 00:35:40,320
Sim, sim, vamos lá!

553
00:35:43,100 --> 00:35:44,300
Sim!

554
00:35:55,540 --> 00:35:57,480
Você tem uma filha.

555
00:36:23,820 --> 00:36:25,330
Extractor de muco.

556
00:36:25,380 --> 00:36:27,390
Está tudo bem?

557
00:36:28,340 --> 00:36:30,570
- Vamos lá, mocinha!
- O que há de errado?

558
00:36:30,620 --> 00:36:32,960
Acorde!
Acorde e brilhe.

559
00:36:58,860 --> 00:37:00,530
Posso vê-la?

560
00:37:16,940 --> 00:37:18,410
Por aqui.

561
00:37:19,860 --> 00:37:22,010
Oh, meu amor.

562
00:37:22,060 --> 00:37:25,160
Não podíamos esperar
mais tempo, não é?

563
00:37:28,220 --> 00:37:32,490
Parto vaginal espontâneo,
33 semanas de gestação.

564
00:37:32,540 --> 00:37:35,570
Vias aéreas livres
e respirando sem ajuda.

565
00:37:35,620 --> 00:37:37,250
Onde eles a estão levando?

566
00:37:37,300 --> 00:37:41,210
Deixe-os fazer o trabalho deles
e vamos continuar com o nosso.

567
00:37:48,650 --> 00:37:49,650
Enfermeira.

568
00:37:49,700 --> 00:37:52,570
Você não está aqui para olhar eles,
então venha aqui e me olhe!

569
00:37:52,620 --> 00:37:54,880
Venha aqui, fique aqui.
Aqui! Fique aqui!

570
00:37:54,881 --> 00:37:56,740
Dê a mãe um pouco
de privacidade!

571
00:37:59,820 --> 00:38:02,420
Eu achei que você gostaria
de uma xícara de chá.

572
00:38:02,780 --> 00:38:05,410
Já que você trouxe
alguns biscoitos com você.

573
00:38:05,460 --> 00:38:07,250
Eles não eram para mim.

574
00:38:07,300 --> 00:38:08,610
Nem mesmo um deles?

575
00:38:08,660 --> 00:38:13,290
Eu não fiquei com fome.
Mas minhas irmãs, elas choram.

576
00:38:13,340 --> 00:38:15,490
Elas não podem esperar
o tempo que eu posso.

577
00:38:15,540 --> 00:38:17,730
Esperar pelo que, Gary?

578
00:38:17,780 --> 00:38:19,410
Mamãe.

579
00:38:19,460 --> 00:38:22,250
Ela vai nos trazer biscoitos
quando ela voltar.

580
00:38:22,300 --> 00:38:23,970
Voltar de onde?

581
00:38:24,020 --> 00:38:25,620
Ela saiu.

582
00:38:26,740 --> 00:38:28,770
Isso não é bom, não é?

583
00:38:28,820 --> 00:38:32,010
Quando ela sai,
qaunto tempo ela demora?

584
00:38:32,060 --> 00:38:36,060
Apenas uma noite.
Ou duas, às vezes.

585
00:38:37,220 --> 00:38:38,370
É como ela diz,

586
00:38:38,420 --> 00:38:41,900
todo mundo tem que ter algo
que os torna felizes.

587
00:38:43,500 --> 00:38:45,435
- Venha aqui.
- Não chegue perto de mim!

588
00:38:45,436 --> 00:38:47,870
- Não chegue perto!
- Por que não, filho?

589
00:38:47,920 --> 00:38:52,070
Porque meu cheiro é ruim.
E eu tenho vergonha.

590
00:38:52,120 --> 00:38:55,610
Está tudo bem, filho.
Está tudo bem.

591
00:38:55,660 --> 00:38:59,160
Não está. E você não diria isso,
se você soubesse.

592
00:38:59,700 --> 00:39:01,440
Souber o quê, Gary?

593
00:39:04,460 --> 00:39:07,170
Por que eu não posso
ir com ela?

594
00:39:07,220 --> 00:39:09,650
O bebê vai precisar
de muitos cuidados

595
00:39:09,700 --> 00:39:13,690
e ficar aquecido na incubadora,
na ala de bebês prematuros.

596
00:39:13,740 --> 00:39:17,570
Eu continuo a ouvir
aquele pequeno grito.

597
00:39:17,620 --> 00:39:21,050
Fica repetindo na minha cabeça,
como o refrão de uma canção.

598
00:39:21,100 --> 00:39:23,170
Bem, isso já é bom, não é?

599
00:39:23,220 --> 00:39:25,010
É tudo o que tenho.

600
00:39:25,060 --> 00:39:26,660
Abra.

601
00:39:35,620 --> 00:39:37,700
Que mau cheiro.

602
00:39:42,060 --> 00:39:44,460
Vamos iluminar isso aqui.

603
00:40:01,460 --> 00:40:04,690
Está tudo bem, está tudo bem.
Está tudo certo.

604
00:40:04,740 --> 00:40:08,490
- O que faremos, Sargento?
- Traga o irmão delas.

605
00:40:08,540 --> 00:40:10,210
Tragam o menino.

606
00:40:19,700 --> 00:40:20,850
Estou com fome.

607
00:40:20,900 --> 00:40:22,170
Sinto muito.

608
00:40:22,220 --> 00:40:25,130
Estou com fome, Gary.

609
00:40:25,180 --> 00:40:26,780
Está com frio?

610
00:40:28,780 --> 00:40:30,050
Aqui.

611
00:40:31,860 --> 00:40:34,130
Tudo vai ficar bem agora.

612
00:40:46,380 --> 00:40:49,850
- Olá, Coral.
- Leve Gary para o carro.

613
00:40:50,260 --> 00:40:51,970
Venha comigo, querido.

614
00:40:52,020 --> 00:40:54,020
Pegue a nossa irmãzinha.

615
00:41:02,340 --> 00:41:04,140
Está tudo bem.

616
00:41:07,520 --> 00:41:10,230
Quando a mulher que fez isso,
com seus filhos, voltar,

617
00:41:10,280 --> 00:41:12,780
você vai prendê-la
por negligência.

618
00:41:29,220 --> 00:41:32,320
Vamos descer.
Vamos lá. Por aqui.

619
00:41:34,260 --> 00:41:35,930
Posso ver o que é isso,
Jacquetta?

620
00:41:35,980 --> 00:41:38,780
Eu não vou tirar isso
de você.

621
00:41:41,660 --> 00:41:45,210
Ela está gravemente
desidratada e com febre.

622
00:41:45,260 --> 00:41:47,650
Há hematomas
nos ombros de Jacquetta.

623
00:41:47,700 --> 00:41:49,210
Acho que alguém a agrediu.

624
00:41:49,260 --> 00:41:51,180
As duas têm pulgas.

625
00:41:51,181 --> 00:41:53,100
E Marcy tem uma queimadura
de cigarro no pé.

626
00:41:55,340 --> 00:41:57,130
- Oh, Jesus.
- Fralda limpa?

627
00:41:57,180 --> 00:41:58,875
Não. Precisamos
de uma ambulância.

628
00:41:58,876 --> 00:42:00,770
Ela vai precisar de
antibióticos intravenosos

629
00:42:00,820 --> 00:42:03,020
e, possivelmente,
enxertos de pele.

630
00:42:06,500 --> 00:42:08,490
Casa Nonato.
Parteira falando?

631
00:42:08,540 --> 00:42:09,690
<i>Enfermeira Franklin?</i>

632
00:42:09,740 --> 00:42:11,215
O Dr. perguntou
se você pode enviar

633
00:42:11,216 --> 00:42:13,590
duas enfermeiras do distrito
até a clínica.

634
00:42:13,640 --> 00:42:17,330
Temos um caso de negligência
e crueldade aqui.

635
00:42:17,380 --> 00:42:19,930
<i>Nós precisamos montar
uma etação de limpeza.</i>

636
00:42:19,980 --> 00:42:23,970
Uma estação de limpeza?
Está mesmo tão ruim?

637
00:42:24,020 --> 00:42:25,410
Vou acompanhá-la.

638
00:42:25,460 --> 00:42:28,570
Não é necessário.

639
00:42:28,620 --> 00:42:32,850
A estação de limpeza
nunca fechou.

640
00:42:32,900 --> 00:42:34,690
Nós estivemos lá,
tantas vezes,

641
00:42:34,740 --> 00:42:38,730
livrando o mais miserável
de toda sujeira incrustada nele.

642
00:42:38,780 --> 00:42:42,055
Esse trabalho
nunca foi agradável,

643
00:42:42,056 --> 00:42:45,230
mas era necessário,
sem a menor dúvida.

644
00:42:45,580 --> 00:42:48,210
Isso não vai me chocar.

645
00:42:48,260 --> 00:42:50,780
E é um trabalho
que eu posso fazer.

646
00:43:05,900 --> 00:43:09,700
Este jovem precisa
ser segurado e beijado também.

647
00:43:10,700 --> 00:43:12,930
Mas eu acho que você
não pode ajudá-lo,

648
00:43:12,980 --> 00:43:18,130
a menos que você me dê
esse pacote que está segurando.

649
00:43:18,180 --> 00:43:20,450
Falei com os Serviços Sociais.

650
00:43:20,500 --> 00:43:23,010
Eles disseram que não há
pais adotivos de emergência

651
00:43:23,060 --> 00:43:25,610
que podem levar
os três esta noite.

652
00:43:25,660 --> 00:43:28,760
Eu recuperei o pacote
que ela segurava.

653
00:43:29,300 --> 00:43:32,960
Parece ser algum
tipo de condimento.

654
00:43:33,661 --> 00:43:35,620
Bisto.

655
00:43:42,020 --> 00:43:45,580
Querida. Você comeu
as coisas nesse pacote?

656
00:43:46,580 --> 00:43:48,180
Eu estava com fome.

657
00:43:52,580 --> 00:43:54,250
Bem!

658
00:43:54,300 --> 00:43:56,220
Não é um Vidal Sassoon,

659
00:43:56,221 --> 00:43:58,140
mas tenho certeza
que faremos o melhor.

660
00:43:59,540 --> 00:44:01,770
O que é o Vidal Sassoon?

661
00:44:01,820 --> 00:44:05,060
É o melhor salão de beleza,
daqui até o oeste!

662
00:44:06,500 --> 00:44:11,130
Há espelhos do chão ao teto
e lustres dourados,

663
00:44:11,180 --> 00:44:13,180
e quando caminha,

664
00:44:13,181 --> 00:44:17,180
você sente o cheiro de
xampú e rosas vermelhas.

665
00:44:19,540 --> 00:44:24,780
Mas também somos famosos
pelo xampú do Maison Trixie.

666
00:44:25,820 --> 00:44:29,120
Corremos bastante um bom serviço
para homens jovens também.

667
00:44:30,880 --> 00:44:34,760
- Olá, Gary!
- A água está boa?

668
00:44:39,660 --> 00:44:42,850
Conseguimos tirar as pulgas,
mas as lêndeas são dificeis.

669
00:44:42,900 --> 00:44:45,300
É melhor raspar
os cabelos deles.

670
00:44:46,020 --> 00:44:48,660
- Estou preparando a navalha.
- Não! Não!

671
00:44:49,660 --> 00:44:53,170
- Mas se é para o melhor...
- Vão pensar que somos pobres!

672
00:44:53,220 --> 00:44:56,970
- Vão sentir pena de nós!
- Gary está certo.

673
00:44:57,020 --> 00:44:59,850
Não há nada na cabeça
dessas crianças

674
00:44:59,900 --> 00:45:02,890
que um pouco de tempo
e atenção não possam curar.

675
00:45:02,940 --> 00:45:05,410
Estamos cansadas do antigo...

676
00:45:07,060 --> 00:45:09,600
...e o novo não custa nada.

677
00:45:12,900 --> 00:45:15,810
- Não apague a luz.
- Não se preocupe.

678
00:45:15,860 --> 00:45:18,800
Ninguém precisa dormir
no escuro aqui.

679
00:45:20,180 --> 00:45:22,920
Bons sonhos, docinhos.

680
00:45:54,500 --> 00:45:57,250
- Não precisava disso.
- Você faz isso para mim

681
00:45:57,300 --> 00:45:59,690
toda vez que sou
chamado à noite.

682
00:45:59,740 --> 00:46:04,020
- Há muito amor nesta casa.
- Muito.

683
00:46:05,020 --> 00:46:08,220
E, às vezes, tão pouco
no mundo lá fora.

684
00:46:13,020 --> 00:46:15,620
Posso te dizer
uma coisa, Patrick?

685
00:46:16,020 --> 00:46:18,270
Você pode me dizer
qualquer coisa,

686
00:46:18,320 --> 00:46:20,850
e eu espero que você
sempre diga.

687
00:46:20,900 --> 00:46:23,640
Eu sinto falta da enfermagem
e da obstetrícia.

688
00:46:24,900 --> 00:46:28,000
Acho que a enfermagem e
obstetrícia sua falta também.

689
00:46:29,300 --> 00:46:31,970
Não pense que estou dizendo
que eu quero voltar a trabalhar.

690
00:46:32,020 --> 00:46:34,890
Eu não pode se inscrever em turnos,

691
00:46:34,940 --> 00:46:38,220
Eu não posso sair de noite
para fazer partos.

692
00:46:40,660 --> 00:46:42,660
Mas eu anseio por...

693
00:46:44,340 --> 00:46:47,500
...esse sentido de fazer
as melhores coisas...

694
00:46:49,460 --> 00:46:51,650
...de colocar as coisas
em ordem.

695
00:46:51,700 --> 00:46:53,100
Eu também.

696
00:46:56,740 --> 00:46:59,010
Você trabalha muito, Patrick.

697
00:46:59,660 --> 00:47:01,460
Mas é solitário também.

698
00:47:02,980 --> 00:47:05,250
Mas não precisa ser assim.

699
00:47:09,300 --> 00:47:11,290
O que você está fazendo?

700
00:47:11,340 --> 00:47:13,970
Existem regras
sobre você usar o gás.

701
00:47:14,020 --> 00:47:17,170
Você acha que eu causaria
um incêndio?

702
00:47:17,220 --> 00:47:19,980
Sim... ou nos mandar
pelos ares!

703
00:47:21,540 --> 00:47:23,610
Você está com dor,
novamente.

704
00:47:24,540 --> 00:47:29,050
E a água não vai curar isso,
seja fria ou quente,

705
00:47:29,100 --> 00:47:32,170
ou selada dentro
de uma garrafa de borracha.

706
00:47:32,220 --> 00:47:35,730
Logo você será desqualificada
para o trabalho,

707
00:47:35,780 --> 00:47:38,570
assim como eu fui pelas
fraturas de minha mente.

708
00:47:38,620 --> 00:47:40,810
Você está bastate lúcida
esta noite,

709
00:47:40,860 --> 00:47:44,360
dando conselhos e assando
seus próprios bolinhos.

710
00:47:51,260 --> 00:47:52,460
Viu?

711
00:47:53,580 --> 00:47:56,880
Você é mais necessária
do que você possa imaginar.

712
00:47:59,020 --> 00:48:03,740
Se não consultar um médico,
quem sabe onde isso vai acabar?

713
00:48:09,780 --> 00:48:13,290
Vou verificar sua pressão
e seus pontos, Colette.

714
00:48:13,940 --> 00:48:17,010
Se eu der outro bom relatório
à Irmã Evangelina,

715
00:48:17,060 --> 00:48:21,560
você poderá sentar um pouco
na cadeira esta tarde.

716
00:48:23,340 --> 00:48:26,010
Meu leite está saindo!

717
00:48:26,060 --> 00:48:28,090
Se não é minha bolsa rompendo,
sou eu chorando.

718
00:48:28,140 --> 00:48:30,490
Se eu não estou chorando,
eu estou vazando leite!

719
00:48:30,540 --> 00:48:33,540
Se eu perder mais líquido
a cama vai começar a flutuar.

720
00:48:35,660 --> 00:48:38,410
Podemos te dar sais de Epsom
e parar a lactação.

721
00:48:38,460 --> 00:48:41,290
Eu não quero parar,
este é o leite do meu bebê.

722
00:48:41,340 --> 00:48:44,770
Eu nem sei como eles
estão o alimentando.

723
00:48:44,820 --> 00:48:46,410
Por favor,
deixe-me tentar, Irmã.

724
00:48:46,460 --> 00:48:49,170
Colette pode ordenhar seu leite
manualmente a cada três horas

725
00:48:49,220 --> 00:48:52,090
e podemos levá-lo para o hospital
para ser mantido na geladeira

726
00:48:52,140 --> 00:48:53,410
e dado ao seu bebê.

727
00:48:53,460 --> 00:48:56,290
E quanto tempo isso vai
custar do dia de todos?

728
00:48:56,340 --> 00:48:57,290
O meu dia!

729
00:48:57,340 --> 00:49:00,330
Posso ir e voltar de bicicleta,
em menos de meia hora.

730
00:49:00,380 --> 00:49:03,490
Eu posso levar o leite em lotes,
de manhã e à noite.

731
00:49:03,540 --> 00:49:05,900
Você sempre disse
que o leite materno é o melhor.

732
00:49:05,901 --> 00:49:08,260
De onde você tira
a sua energia?

733
00:49:13,820 --> 00:49:15,820
Oh, que carinhas tristes.

734
00:49:16,940 --> 00:49:19,410
Eu não gosto de ver
carinhas tristes.

735
00:49:22,380 --> 00:49:24,660
Oh, olha!
O que é isso?

736
00:49:26,140 --> 00:49:28,850
Devo apertá-la?

737
00:49:30,740 --> 00:49:32,880
Assim é melhor, não é?

738
00:49:35,020 --> 00:49:36,490
Sua vez, é isso.

739
00:49:36,540 --> 00:49:41,010
Parabéns!
Isso é um bom barulho!

740
00:49:41,060 --> 00:49:43,530
Oh! E você!
Oh, eu gosto disso...

741
00:49:51,260 --> 00:49:55,010
Encontramos um excelente
lar adotivo de curto prazo.

742
00:49:55,060 --> 00:49:58,490
As crianças vão ficar juntas,
podem até dividir o quarto.

743
00:49:58,540 --> 00:50:01,930
Eu consegui encontrar muitos
pares de calcinhas para Marcy.

744
00:50:01,980 --> 00:50:05,370
Você vai ter que dizer
a quem cuidar dela

745
00:50:05,420 --> 00:50:07,970
que ela não é confiante
em usar o toalete.

746
00:50:08,020 --> 00:50:10,760
Por favor, venha
e diga adeus a eles.

747
00:50:14,860 --> 00:50:16,450
Não.

748
00:50:16,500 --> 00:50:18,240
Eu não quero.

749
00:50:19,300 --> 00:50:23,330
Trixie. Todos encontram casos
que nos tocam mais que outros...

750
00:50:23,380 --> 00:50:25,730
Gary e suas irmãs
não são um caso, Tom!

751
00:50:25,780 --> 00:50:27,580
Eles são crianças!

752
00:50:28,940 --> 00:50:30,970
E Gary estava brincando,

753
00:50:31,020 --> 00:50:33,130
assim como eu brincava
em Shirley Temple

754
00:50:33,180 --> 00:50:36,170
quando eu era criança

755
00:50:36,220 --> 00:50:38,820
e meu pai tinha suas falhas.

756
00:50:46,740 --> 00:50:50,020
Você não esquece o que é
ser colocada em um show...

757
00:50:51,940 --> 00:50:55,690
...desejar o tempo todo
que alguém te ajude e diga:

758
00:50:55,740 --> 00:50:58,010
"Aconteceu alguma coisa?"

759
00:50:59,900 --> 00:51:02,130
E esperar o tempo todo
e ninguém pergunta,

760
00:51:02,180 --> 00:51:04,780
porque você tem muito
o que esconder.

761
00:51:07,180 --> 00:51:10,380
Se eu pudesse limpar
tudo isso de você, eu limparia.

762
00:51:12,020 --> 00:51:15,790
Se eu pudesse tirar toda
essa infelicidade e jogar fora...

763
00:51:16,540 --> 00:51:18,900
eu tiraria.

764
00:51:19,860 --> 00:51:21,530
E você não pode.

765
00:51:22,780 --> 00:51:25,650
Mas só estando aqui,
com você,

766
00:51:25,700 --> 00:51:29,620
ouvir você dizer isso,
me faz lembrar que sobrevivi.

767
00:51:31,980 --> 00:51:35,080
E que outros não sobreviverão,
se não os ajudarmos.

768
00:51:36,100 --> 00:51:39,740
Agora. Não se esqueça de dizer
a mãe adotiva sobre a calcinha.

769
00:52:11,900 --> 00:52:14,760
- Boa noite.
- Boa noite.

770
00:52:43,180 --> 00:52:45,610
Você pode me dizer
onde estão os meus filhos?

771
00:52:46,160 --> 00:52:49,170
Encontrar seus filhos
não é mais sua preocupação.

772
00:52:49,220 --> 00:52:52,170
Eu estava trabalhando
para sustentá-los.

773
00:52:52,220 --> 00:52:55,850
Uma pensão não dá pra nada
quando um pai desaparece.

774
00:52:55,900 --> 00:52:58,170
Onde você trabalha,
Sra Teeman?

775
00:52:58,220 --> 00:53:00,560
Em um estabelecimento
licenciado.

776
00:53:01,620 --> 00:53:04,620
Fica em Notting Hill,
por isso, tenho que viajar.

777
00:53:07,020 --> 00:53:09,250
A vida é boa
se você tem filhos.

778
00:53:09,300 --> 00:53:11,730
Quando estou em casa,
estou em casa o dia todo.

779
00:53:11,780 --> 00:53:14,690
Vou dar queixa de você
na delegacia.

780
00:53:14,740 --> 00:53:17,050
Estou afirmando que
minha água foi cortada,

781
00:53:17,100 --> 00:53:19,290
é por isso que este lugar
fede deste jeito.

782
00:53:19,340 --> 00:53:22,930
Estou na lista de realojamento
mas o conselho não fez nada.

783
00:53:23,780 --> 00:53:26,330
O médico também não fez nada,
quando pedi para me laquear.

784
00:53:26,380 --> 00:53:28,130
Você está presa,
Sra Teeman.

785
00:53:28,180 --> 00:53:30,350
Poderá falar depois
com um advogado.

786
00:53:30,400 --> 00:53:33,130
- Eu não pedi nada disto.
- E nem seus filhos.

787
00:53:33,180 --> 00:53:34,920
Nós fizemos o nosso melhor.

788
00:53:36,300 --> 00:53:38,240
Todos nós fizemos
o nosso melhor.

789
00:53:38,940 --> 00:53:41,010
O bebê está bem?

790
00:53:43,100 --> 00:53:45,060
Leve-a para o carro.

791
00:53:52,380 --> 00:53:54,450
- O que é isso?
- Abra.

792
00:54:04,460 --> 00:54:05,810
Um merengue?

793
00:54:05,860 --> 00:54:09,610
Com uma cereja em cima
e uma angélica,

794
00:54:09,660 --> 00:54:12,600
porque eu sei que elas
são as suas favoritas.

795
00:54:13,980 --> 00:54:17,080
- Preciso comer isso agora?
- Ainda não.

796
00:54:22,700 --> 00:54:27,260
Porque o que eu, realmente,
quero te dar é isso.

797
00:54:29,420 --> 00:54:33,930
- Era da minha avó.
- Que... surpresa.

798
00:54:33,980 --> 00:54:35,810
Não diga isso, Trixie,

799
00:54:35,860 --> 00:54:38,370
porque se está mesmo surpresa
significa que você não quer

800
00:54:38,420 --> 00:54:41,490
ser minha esposa assim
como quero ser seu marido.

801
00:54:41,540 --> 00:54:43,140
Oh, Tom...

802
00:54:48,700 --> 00:54:51,810
Todos os dias,
eu falo sobre o amor...

803
00:54:51,860 --> 00:54:53,930
o amor de Deus,

804
00:54:53,980 --> 00:54:55,410
Amor Divino,

805
00:54:55,460 --> 00:54:57,460
amor ao próximo...

806
00:54:58,180 --> 00:55:00,450
todas as formas de amor...

807
00:55:03,500 --> 00:55:07,500
...mas acho que eu nunca soube
o significado dele...

808
00:55:09,300 --> 00:55:12,240
...até que eu percebi
o quanto você significou...

809
00:55:13,320 --> 00:55:15,320
e significa para mim.

810
00:55:24,220 --> 00:55:26,060
Diga que sim.

811
00:55:29,620 --> 00:55:31,380
Por favor, diga sim.

812
00:55:37,060 --> 00:55:38,660
Sim.

813
00:55:58,020 --> 00:56:00,690
Você está muito bonita,
Sra Turner.

814
00:56:00,740 --> 00:56:05,350
Estou oficialmente assumindo
o papel de secretária médica.

815
00:56:05,400 --> 00:56:07,130
O Dr Turner está
ainda mais ocupado

816
00:56:07,180 --> 00:56:10,180
e a clínica precisa
de uma gestão adequada.

817
00:56:11,300 --> 00:56:15,220
Parece um acordo razoável.
Há certamente trabalho a fazer.

818
00:56:16,940 --> 00:56:19,570
Eu quero que você marque
uma consulta com um médico.

819
00:56:19,620 --> 00:56:23,980
Mas não quero o Dr Turner,
eu preciso ver uma mulher.

820
00:56:27,580 --> 00:56:29,215
Você tem...

821
00:56:29,516 --> 00:56:32,050
...problemas femininos?

822
00:56:32,100 --> 00:56:34,140
Sim. Muitos.

823
00:56:49,380 --> 00:56:52,250
<i>Às vezes acontece
que os novos começos</i>

824
00:56:52,300 --> 00:56:55,250
<i>Não vem rápido,
mas no fim.</i>

825
00:56:55,300 --> 00:57:00,170
<i>A espera é recompensada
e o novo começo pode acontecer.</i>

826
00:57:00,220 --> 00:57:04,010
<i>Mas nunca saberemos
como a história vai terminar,</i>

827
00:57:04,060 --> 00:57:07,490
<i>e talvez isso seja melhor.</i>

828
00:57:07,540 --> 00:57:09,890
<i>O bebê Coral foi adotado</i>

829
00:57:09,940 --> 00:57:13,370
<i>e seus três irmãos mais velhos
foram enviados para a Austrália</i>

830
00:57:13,420 --> 00:57:16,410
<i>pelo programa
de imigração infantil.</i>

831
00:57:16,460 --> 00:57:19,530
<i>Prometeram a eles
uma vida de sol, céu azul,</i>

832
00:57:19,580 --> 00:57:21,450
<i>e infinitas oportunidades.</i>

833
00:57:21,500 --> 00:57:24,410
<i>Mas na verdade,
não foi nada disso.</i>

834
00:57:24,460 --> 00:57:28,970
<i>e o único consolo
foi que a esperança os fez feliz,</i>

835
00:57:29,020 --> 00:57:31,060
<i>por um tempo.</i>

836
00:57:49,380 --> 00:57:54,650
<i>A alegria não é mais requintada,
porque o momento voa.</i>

837
00:57:54,700 --> 00:57:59,700
<i>E se nós pudermos prová-la,
saberemos que somos abençoados.</i>

838
00:58:02,801 --> 00:58:04,801
NO PRÓXIMO EPISÓDIO

839
00:58:04,860 --> 00:58:08,050
Phyllis Crane, enfermeira
e parteira. Estão me esperando.

840
00:58:08,100 --> 00:58:11,010
Se a Enfermeira Crane reprovar
como navegamos este navio,

841
00:58:11,060 --> 00:58:12,170
vamos acabar afundando!

842
00:58:12,220 --> 00:58:15,210
- Quantos anos passaram?
- Não menos que 30.

843
00:58:15,260 --> 00:58:18,330
Continua pálida, doce menina,
com a sua franja ondulada.

844
00:58:18,380 --> 00:58:20,770
Você decidiu, Louise.

845
00:58:20,820 --> 00:58:22,490
Eu preciso de um médico!

846
00:58:22,540 --> 00:58:24,340
Por favor, não chore.

847
00:58:25,540 --> 00:58:27,090
Você está perturbada.

848
00:58:27,140 --> 00:58:29,700
Você se esforça para esconder,
mas você não conseguirá.

849
00:58:29,701 --> 00:58:30,701
Legendas:
ivanildo

