1
00:00:02,526 --> 00:00:06,338
- Penny, olá.
- Oi, Sheldon.
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,329
O que está pegando?
3
00:00:10,534 --> 00:00:11,726
Como disse?
4
00:00:11,727 --> 00:00:14,025
É coloquial.
É um jeito de começar a conversa.
5
00:00:15,589 --> 00:00:17,989
Você acha que o tempo está agradável?
6
00:00:18,208 --> 00:00:22,076
Você anda participando de algum
campeonato esportivo local?
7
00:00:22,763 --> 00:00:25,561
O que tem de errado com você?
Você está me assustando.
8
00:00:25,741 --> 00:00:28,710
Estou dando início
a uma conversa casual com você.
9
00:00:28,911 --> 00:00:30,742
Qual é?
10
00:00:35,367 --> 00:00:37,267
Por favor, não faça isso.
11
00:00:37,536 --> 00:00:41,267
Mas eu percebo que, quando se tem
um assunto estranho para se discutir...
12
00:00:41,423 --> 00:00:44,153
é mais palatável introduzi-lo
com uma conversa banal.
13
00:00:45,928 --> 00:00:48,590
Então, esta não é a parte estranha?
14
00:00:50,574 --> 00:00:52,201
Não.
15
00:00:55,079 --> 00:00:56,379
Tudo bem.
16
00:00:56,413 --> 00:00:58,381
Qual é?
17
00:00:59,666 --> 00:01:02,066
Que alívio, eu usei certo.
18
00:01:02,586 --> 00:01:06,647
Enfim, você está a par que o Leonard entrou
num novo relacionamento romântico...
19
00:01:06,807 --> 00:01:09,605
com um componente sexual?
20
00:01:11,929 --> 00:01:15,262
- Certo, estou sentindo a estranheza agora.
- Espere.
21
00:01:15,933 --> 00:01:17,525
O nome dela é Dra. Stephanie Barnett...
22
00:01:17,684 --> 00:01:21,017
e ela é uma cirurgiã residente
de alto prestígio no Freemont Memorial.
23
00:01:21,188 --> 00:01:22,488
- O Leonard me falou.
- Ótimo.
24
00:01:22,531 --> 00:01:27,332
O que ele pode ter deixado de lado é o
quanto esta relação é importante para mim.
25
00:01:28,954 --> 00:01:30,146
- Para você?
- Sim.
26
00:01:30,147 --> 00:01:33,082
Veja, das mulheres com
quem o Leonard se envolveu...
27
00:01:33,267 --> 00:01:36,236
ela é a única que eu achei tolerável.
28
00:01:40,874 --> 00:01:42,569
Bem, e quanto a mim?
29
00:01:43,352 --> 00:01:45,616
A frase é autoexplicativa.
30
00:01:47,848 --> 00:01:49,179
Você não é um doce?
31
00:01:49,349 --> 00:01:51,681
Enfim, se você tiver
alguma interação com ela...
32
00:01:51,852 --> 00:01:56,221
seria de grande ajuda se ela não visse
você como uma rival sexual.
33
00:01:57,616 --> 00:01:59,846
Bem, acho que ela está a salvo.
34
00:02:00,027 --> 00:02:02,928
Você diz isso agora,
mas considere o seguinte cenário...
35
00:02:03,121 --> 00:02:06,056
Você está no seu apartamento,
é tarde, está sozinha...
36
00:02:06,200 --> 00:02:09,761
seu hipotálamo está nadando numa sopa
de estrogênio e progesterona...
37
00:02:09,962 --> 00:02:15,264
e, de repente, até o Leonard parece
um candidato sexual viável.
38
00:02:17,044 --> 00:02:21,413
Ou um peguete,
como diz a juventude urbana de hoje.
39
00:02:21,582 --> 00:02:22,882
- É mesmo?
- É.
40
00:02:23,025 --> 00:02:27,860
Agora, caso isso aconteça, sugiro que você
encontre uma forma de suprimir sua libido.
41
00:02:30,732 --> 00:02:33,462
Eu poderia pensar em você.
42
00:02:35,737 --> 00:02:37,830
Ótimo.
O que for preciso.
43
00:02:39,408 --> 00:02:41,774
É sempre um prazer falar
com você, Sheldon.
44
00:02:41,944 --> 00:02:43,707
Demorou.
45
00:03:03,682 --> 00:03:04,982
BiG BANG:
A TEORIA
46
00:03:18,088 --> 00:03:20,682
Isto é muito agradável.
47
00:03:21,567 --> 00:03:23,535
Fico feliz que esteja se divertindo.
48
00:03:23,710 --> 00:03:27,544
E você disse que não ia ter
macarrão suficiente para nós três.
49
00:03:27,714 --> 00:03:29,375
Eu estava equivocado.
50
00:03:29,550 --> 00:03:32,178
Sabem, as donas-de-casa italianas têm
uma receita prática.
51
00:03:32,327 --> 00:03:34,887
Um punhado de massa seca
de cerca de 2,5 cm de diâmetro...
52
00:03:35,080 --> 00:03:37,344
é o suficiente por pessoa...
53
00:03:37,499 --> 00:03:39,797
já que a massa dobra
de volume quando cozida.
54
00:03:40,394 --> 00:03:41,669
Isso é muito interessante.
55
00:03:41,670 --> 00:03:43,103
- Obrigado.
- Ela não quis dizer isso.
56
00:03:43,280 --> 00:03:45,145
Só está sendo simpática.
57
00:03:47,175 --> 00:03:50,770
Bem, Stephanie, já que o Leonard não está
interessado em manter uma conversa...
58
00:03:50,954 --> 00:03:53,422
acho que vou ter que puxar assunto.
59
00:04:00,797 --> 00:04:03,459
Você já foi testemunha
de um crime violento?
60
00:04:05,994 --> 00:04:07,621
- Não.
- Ótimo.
61
00:04:07,804 --> 00:04:10,272
- Qual é a sua fruta preferida?
- É...
62
00:04:10,974 --> 00:04:12,166
Morango.
63
00:04:12,167 --> 00:04:14,226
Tecnicamente, não é uma fruta,
mas tudo bem.
64
00:04:16,430 --> 00:04:18,489
Onde você começou a fazer residência?
65
00:04:18,674 --> 00:04:20,801
Em Lawrence Memorial,
em Galveston, Texas.
66
00:04:21,009 --> 00:04:22,977
É mesmo?
Foi onde eu nasci.
67
00:04:25,681 --> 00:04:27,012
Você está brincando?
68
00:04:27,182 --> 00:04:29,946
Eu passei boa parte da minha infância
naquele hospital.
69
00:04:30,135 --> 00:04:33,195
Quando eu tinha 12 anos,
tive que chegar lá de helicóptero.
70
00:04:33,830 --> 00:04:37,061
- O quê? O que aconteceu?
- Queimaduras de radiação.
71
00:04:37,225 --> 00:04:40,194
Um pequeno acidente quando eu estava
construindo meu próprio tomógrafo.
72
00:04:40,837 --> 00:04:43,601
Desculpe, você tentou construir
seu próprio tomógrafo?
73
00:04:43,790 --> 00:04:45,758
Não, eu não tentei, eu tive sucesso.
74
00:04:45,959 --> 00:04:47,259
Na verdade, consegui,
por um curto período...
75
00:04:47,402 --> 00:04:49,495
ver o interior do porquinho-da-índia
da minha irmã, o Bola de Neve...
76
00:04:49,705 --> 00:04:51,696
antes de ele pegar fogo.
77
00:04:52,466 --> 00:04:54,730
Gerou uma expressão interessante
em nossa casa...
78
00:04:54,876 --> 00:04:57,640
"Nem por uma Bola de Neve
eu entro num tomógrafo!"
79
00:05:00,048 --> 00:05:01,413
Sheldon.
80
00:05:02,084 --> 00:05:03,384
Com licença.
81
00:05:04,086 --> 00:05:07,522
Quando eu voltar, só por diversão,
o assunto será história alternativa.
82
00:05:07,698 --> 00:05:10,394
Que rumos a Guerra Civil teria tomado...
83
00:05:10,559 --> 00:05:13,119
se Lincoln fosse um robô enviado do futuro?
84
00:05:18,325 --> 00:05:21,556
Olhe só, até sobrou macarrão.
85
00:05:22,020 --> 00:05:24,614
Você entende que isso tinha
que ser um encontro?
86
00:05:24,831 --> 00:05:26,321
Sim. E você?
87
00:05:26,525 --> 00:05:29,653
Porque, francamente,
você tem sido rude desde que eu me sentei.
88
00:05:33,081 --> 00:05:35,049
Muito bem, lá vai minha pergunta...
89
00:05:35,225 --> 00:05:37,420
Por que você se sentou?
90
00:05:38,086 --> 00:05:41,249
Para ajudar.
Olhe, se você arruinar esta relação...
91
00:05:41,423 --> 00:05:43,186
e seu histórico sugere que você vai...
92
00:05:44,760 --> 00:05:49,322
corremos o risco de perder a oficial médica
de que a nossa tripulação sempre precisou.
93
00:05:52,025 --> 00:05:54,516
Qual tripulação?
94
00:05:55,137 --> 00:05:57,571
Você é o Kirk, eu sou o Spock,
Wolowitz é Scotty...
95
00:05:57,748 --> 00:06:00,683
Koothrappali é o cara
que sempre é assassinado...
96
00:06:02,527 --> 00:06:05,223
e agora nós temos o McCoy.
97
00:06:12,562 --> 00:06:15,861
Então, estávamos todos olhando
o raio-X pós-operatório...
98
00:06:16,041 --> 00:06:19,272
e lá estava, bem visível,
bem na cavidade torácica do cara...
99
00:06:19,428 --> 00:06:21,589
um dos meus brincos.
100
00:06:22,497 --> 00:06:25,125
Meu Deus, e o que você fez?
101
00:06:25,292 --> 00:06:26,592
O que você acha que eu fiz?
102
00:06:26,718 --> 00:06:28,777
Discretamente tirei o outro brinco...
103
00:06:28,962 --> 00:06:32,090
guardei no meu bolso e dei o fora dali.
104
00:06:32,891 --> 00:06:35,724
Tenho que dar uma palavrinha
com o senhor.
105
00:06:37,137 --> 00:06:38,764
- Oi, Sheldon.
- Oi, Stephanie.
106
00:06:38,947 --> 00:06:40,247
Desculpe o meu atraso...
107
00:06:40,307 --> 00:06:43,572
mas o seu acompanhante deixou
o convite mais indecifrável.
108
00:06:43,760 --> 00:06:45,728
Qual convite?
109
00:06:46,930 --> 00:06:48,830
"Nós vamos ao cinema."
110
00:06:48,982 --> 00:06:51,644
Qual filme?
Em qual sala? A que horas?
111
00:06:53,412 --> 00:06:55,812
Se você estava tentando tornar
impossível localizar vocês...
112
00:06:55,964 --> 00:06:57,397
não pôde ter feito trabalho melhor.
113
00:06:57,582 --> 00:07:00,346
É claro que eu poderia.
114
00:07:00,969 --> 00:07:02,493
Levei quase 20 minutos...
115
00:07:02,696 --> 00:07:06,427
para achar no histórico do seu navegador
os horários de filmes que você procurou.
116
00:07:07,451 --> 00:07:09,009
Esperem aqui, vou procurar nossos lugares.
117
00:07:09,202 --> 00:07:12,660
- Não. Nós temos lugares.
- Não os lugares certos.
118
00:07:22,966 --> 00:07:24,216
O que ele está fazendo?
119
00:07:24,217 --> 00:07:27,482
Ele está procurando o lugar
com melhor acústica.
120
00:07:31,057 --> 00:07:35,653
- Ele sempre faz isso?
- Às vezes, ele traz um xilofone de brinquedo.
121
00:07:42,652 --> 00:07:45,052
- Sinto muito por isso.
- Não...
122
00:07:45,205 --> 00:07:47,901
tudo bem. Ele é querido.
123
00:07:55,165 --> 00:07:58,293
Minhas desculpas, vocês já estavam
sentados neles o tempo todo.
124
00:07:58,477 --> 00:08:02,846
- Leonard, você quer pular um?
- Não. Sente aqui.
125
00:08:17,571 --> 00:08:19,971
É aqui mesmo.
126
00:08:22,359 --> 00:08:25,419
Leonard. Leonard. Leonard.
127
00:08:26,279 --> 00:08:29,771
O que foi, Sheldon? O que foi, Sheldon?
O que foi, Sheldon?
128
00:08:30,584 --> 00:08:31,884
Diga o que você vê aqui.
129
00:08:36,289 --> 00:08:38,120
É a página da Stephanie no Facebook.
130
00:08:38,291 --> 00:08:41,488
Agora, aqui, onde deveria estar
"namorando," o que diz?
131
00:08:41,711 --> 00:08:44,179
- "Stephanie Barnett está solteira."
- Sim. Além do mais...
132
00:08:44,381 --> 00:08:48,317
um pouco mais cedo, ela jogou
uma ovelha digital num cara chamado Mike.
133
00:08:50,862 --> 00:08:54,559
Quem é Mike? Por que ele ganha
uma ovelha digital e você não?
134
00:08:54,724 --> 00:08:58,785
É só a página dela no Facebook e nós só
estamos saindo há algumas semanas.
135
00:08:58,945 --> 00:09:02,210
Você não entende, não é?
Nós a estamos perdendo.
136
00:09:04,451 --> 00:09:07,113
Tudo bem,
eu vou facilitar as coisas para você.
137
00:09:07,287 --> 00:09:10,381
Você não está nesta relação.
138
00:09:11,791 --> 00:09:13,452
Eu estou.
139
00:09:13,660 --> 00:09:16,993
Logo, você não tem que dar palpite...
140
00:09:17,163 --> 00:09:20,963
em nada que acontece
entre mim e a Stephanie.
141
00:09:22,444 --> 00:09:23,843
Acho que não posso permitir isso.
142
00:09:25,397 --> 00:09:27,831
De acordo com a Ordem Geral 104
da Frota Estelar, Seção A...
143
00:09:27,974 --> 00:09:31,637
você é considerado inapto e,
por isso, eu o libero de seu comando.
144
00:09:34,514 --> 00:09:37,540
A Ordem Geral 104,
Seção A não se aplica nesta situação.
145
00:09:37,742 --> 00:09:39,141
Dê uma boa razão para isso.
146
00:09:39,294 --> 00:09:41,854
Porque não estamos
em Jornada nas Estrelas!
147
00:09:47,636 --> 00:09:48,936
Penny.
148
00:09:48,945 --> 00:09:50,245
Penny.
149
00:09:50,305 --> 00:09:51,829
Penny.
150
00:09:52,282 --> 00:09:53,582
O quê?
151
00:09:53,642 --> 00:09:55,940
Este é um bolo de banana.
152
00:09:57,646 --> 00:09:59,841
Esta é uma maçaneta de porta.
153
00:10:01,675 --> 00:10:04,371
É do meu entendimento
que comida não solicitada...
154
00:10:04,486 --> 00:10:09,321
pode ser um antecessor de um inesperado
convite para entrar e bater papo.
155
00:10:11,384 --> 00:10:13,181
Sheldon, você gostaria de entrar?
156
00:10:13,353 --> 00:10:15,844
Acho que posso fazer uma visitinha.
157
00:10:19,893 --> 00:10:21,918
Você foi assaltada?
158
00:10:23,697 --> 00:10:25,255
Não.
159
00:10:25,482 --> 00:10:27,814
Como você pode ter certeza?
160
00:10:27,984 --> 00:10:29,383
Sheldon, o que você quer?
161
00:10:29,536 --> 00:10:31,970
Estou certo que não é surpresa para você...
162
00:10:32,155 --> 00:10:34,919
mas o Leonard está fracassando
em mais um relacionamento.
163
00:10:35,208 --> 00:10:36,698
Ele está tendo problemas
com a Stephanie?
164
00:10:36,876 --> 00:10:40,209
Ela está enviando gado virtual
para outros homens.
165
00:10:40,914 --> 00:10:43,610
Para eu ter alguma esperança
de manter os dois juntos, preciso de dados.
166
00:10:43,808 --> 00:10:47,175
Especificamente, eu preciso saber
exatamente o que o Leonard fez que levou...
167
00:10:47,337 --> 00:10:50,397
você a mandar uma bala emocional
para cima dele.
168
00:10:52,592 --> 00:10:54,685
- O quê?
- Mais uma vez, gíria urbana.
169
00:10:54,894 --> 00:10:58,057
Na qual estou ganhando
uma fluência extraordinária.
170
00:10:59,182 --> 00:11:01,241
Então, qual é o babado?
171
00:11:01,493 --> 00:11:03,757
E não se preocupe, é tudo confidencial...
172
00:11:03,853 --> 00:11:07,220
então, sinta-se à vontade para incluir
todos os problemas na cama.
173
00:11:08,358 --> 00:11:09,658
Nós não fomos para a cama.
174
00:11:10,835 --> 00:11:12,894
Porque...
175
00:11:15,340 --> 00:11:18,400
Tudo bem. Certo. Quer saber?
Vou lhe contar o que aconteceu.
176
00:11:20,228 --> 00:11:21,593
Nós éramos jovens...
177
00:11:21,755 --> 00:11:24,952
estávamos muito apaixonados,
mas só podíamos nos comunicar...
178
00:11:25,125 --> 00:11:28,720
através de uma caixa de correio
da minha casa do lago que viaja no tempo.
179
00:11:32,882 --> 00:11:35,248
Já não é suficiente você ter
me feito assistir a esse filme...
180
00:11:35,410 --> 00:11:36,809
agora, você ainda debocha de mim?
181
00:11:40,140 --> 00:11:44,804
Cavalheiros, eu tenho uma pergunta
sobre encontros e relacionamentos.
182
00:11:50,450 --> 00:11:52,975
Você me disse que ia ter
a conversa com ele.
183
00:11:54,045 --> 00:11:57,242
Eu venho esperando alguém ter
a conversa comigo.
184
00:11:57,882 --> 00:12:01,443
Sendo mais específico, é sobre achar um jeito
de manter o Leonard e a Stephanie juntos.
185
00:12:01,728 --> 00:12:04,196
- Acho que você não consegue.
- Por que não?
186
00:12:04,280 --> 00:12:07,443
Veja o histórico do Leonard.
Vinte e sete dias com a Joyce Kim.
187
00:12:07,617 --> 00:12:10,142
Durante os quais
ela desertou para a Coreia do Norte.
188
00:12:10,904 --> 00:12:13,031
Duas trepadas com a Leslie Winkle.
189
00:12:13,181 --> 00:12:16,048
Durante as quais ela o premiou
com o apelido "Leonard Velocidade da Luz."
190
00:12:17,627 --> 00:12:19,527
E um jantar de três horas com a Penny.
191
00:12:19,687 --> 00:12:23,487
Que teria durado 21/2 horas se eles tivessem
pedido o suflê quando se sentaram.
192
00:12:23,775 --> 00:12:25,504
Com base na progressão geométrica...
193
00:12:25,660 --> 00:12:29,118
a relação dele com a Stephanie devia
ter terminado depois de 20 minutos.
194
00:12:29,305 --> 00:12:30,605
Sim, eu sei matemática.
195
00:12:30,782 --> 00:12:32,977
X é igual a 27 dias sobre 12 elevado a N.
196
00:12:33,168 --> 00:12:34,692
A questão continua sendo...
197
00:12:35,754 --> 00:12:38,314
como nós evitamos sua inevitável rejeição?
198
00:12:38,498 --> 00:12:40,830
Bem, se você quiser garantir
a atração da Stephanie por ele...
199
00:12:41,000 --> 00:12:44,401
sua melhor estratégia seria matar
todos os outros homens do planeta.
200
00:12:46,264 --> 00:12:47,431
Vou lhe dizer o que não fazer.
201
00:12:47,432 --> 00:12:48,956
Não borrife o Leonard
com aquele desodorante...
202
00:12:49,125 --> 00:12:51,218
do comercial em que as mulheres tiram
a roupa quando sentem o cheiro.
203
00:12:51,377 --> 00:12:53,504
Não funciona mesmo.
204
00:12:56,349 --> 00:12:59,147
Por mais que você passe.
205
00:13:00,186 --> 00:13:04,350
Estas são as suas opções? Genocídio
apocalíptico ou passar pouco desodorante?
206
00:13:06,167 --> 00:13:07,467
- Sim.
- Sim.
207
00:13:10,513 --> 00:13:11,813
Penny.
208
00:13:11,906 --> 00:13:13,206
Penny.
209
00:13:13,408 --> 00:13:14,841
O quê?
210
00:13:19,706 --> 00:13:21,230
Penny.
211
00:13:26,304 --> 00:13:28,238
Pãozinho doce.
212
00:13:28,665 --> 00:13:30,098
Obrigada.
213
00:13:30,250 --> 00:13:32,445
- Posso entrar?
- Não.
214
00:13:33,203 --> 00:13:35,501
Entendi. Parece que o meu
questionamento anterior...
215
00:13:35,680 --> 00:13:38,877
sobre você e o Leonard passou
algum tipo de limite.
216
00:13:39,033 --> 00:13:40,333
Peço desculpas.
217
00:13:40,877 --> 00:13:42,310
Obrigada.
218
00:13:42,495 --> 00:13:44,759
Então, você e eu retornamos
a um equilíbrio social?
219
00:13:44,906 --> 00:13:46,237
- Sim.
- Ótimo.
220
00:13:46,407 --> 00:13:47,840
Novo tópico.
221
00:13:48,026 --> 00:13:50,824
Onde você está no seu ciclo menstrual?
222
00:13:53,840 --> 00:13:56,468
- O quê?
- Andei fazendo umas pesquisas na Internet...
223
00:13:56,618 --> 00:14:01,851
e parece que as fêmeas dos primatas...
Sabe, macacos, chimpanzés, você.
224
00:14:02,373 --> 00:14:05,706
...elas acham seus parceiros mais desejáveis
quando ele é cortejado por outra fêmea.
225
00:14:05,877 --> 00:14:08,607
Agora, este efeito é intensificado
quando a fêmea rival...
226
00:14:08,763 --> 00:14:11,391
está secretando os feromônios
associados com a ovulação.
227
00:14:11,574 --> 00:14:14,600
O que me remete à minha pergunta.
Onde você está no seu...
228
00:14:17,405 --> 00:14:22,410
É evidente que estou 14 dias adiantado.
229
00:14:22,445 --> 00:14:25,937
O que estou dizendo é, se eles podem achar
a cura para a febre amarela e a malária...
230
00:14:26,105 --> 00:14:29,632
por que não fazem nada
pela intolerância à lactose?
231
00:14:31,060 --> 00:14:33,028
Leonard, você tem que esquecer isso.
232
00:14:33,204 --> 00:14:37,072
Você comeu um molho com queijo e peidou.
Eu achei bonitinho.
233
00:14:38,952 --> 00:14:40,252
Oi, Stephanie.
234
00:14:40,378 --> 00:14:41,678
Oi.
235
00:14:42,322 --> 00:14:43,721
- Quer mais um pouco de vinho?
- Quero.
236
00:14:43,907 --> 00:14:46,808
Acho que não vou dirigir
para lugar nenhum hoje.
237
00:14:59,305 --> 00:15:00,605
O que você está fazendo?
238
00:15:00,732 --> 00:15:06,398
Estou com um desejo por aspargos
que estou vendo que não vai ser satisfeito.
239
00:15:11,242 --> 00:15:12,869
Com licença.
240
00:15:15,154 --> 00:15:17,622
- O que tem de errado com você?
- Estou ajudando você com a Stephanie.
241
00:15:17,799 --> 00:15:20,495
Fazendo sons de alce com prisão de ventre?
242
00:15:21,536 --> 00:15:23,731
Quando eu falhar ao abrir este vidro
e você conseguir...
243
00:15:23,955 --> 00:15:25,650
vou estabelecer você como o macho alfa.
244
00:15:25,840 --> 00:15:29,674
Veja, quando uma fêmea testemunha
uma exibição de domínio físico...
245
00:15:29,844 --> 00:15:31,778
ela produz o hormônio oxitocina.
246
00:15:31,963 --> 00:15:35,899
Se vocês dois tiverem intercurso, ela vai
criar uma reação bioquímica no cérebro...
247
00:15:36,050 --> 00:15:39,645
que os leigos interpretam
inocentemente como se apaixonar.
248
00:15:44,183 --> 00:15:47,311
Funcionaria se eu desse
um soco na sua cara?
249
00:15:48,304 --> 00:15:50,898
Sim, na verdade funcionaria, mas vamos ver
como você se sai com a tampa.
250
00:15:52,000 --> 00:15:54,730
Eu não sou forte o bastante, Leonard,
você vai ter que abrir.
251
00:15:56,362 --> 00:15:58,990
- Pelo amor de Deus.
- Vá em frente, já está meio solto.
252
00:16:13,663 --> 00:16:17,565
- Você quer uma ajuda por aí?
- Não, não, não.
253
00:16:18,142 --> 00:16:19,442
Eu consigo.
254
00:16:19,527 --> 00:16:21,358
Ele consegue e isso não me surpreende.
255
00:16:21,529 --> 00:16:26,091
Há muito tempo já me conformei
com meu papel de macho beta.
256
00:16:28,177 --> 00:16:29,542
Abra.
257
00:16:36,160 --> 00:16:38,128
Meu Deus, você está bem?
258
00:16:38,271 --> 00:16:39,966
Não, não estou...
Estou sangrando.
259
00:16:40,164 --> 00:16:41,563
Como um gladiador.
260
00:16:42,383 --> 00:16:45,045
- Querido, você vai precisar de pontos.
- Pontos?
261
00:16:45,219 --> 00:16:46,519
Com uma agulha?
262
00:16:46,746 --> 00:16:48,543
Bem, sim.
Mas são poucos.
263
00:16:48,723 --> 00:16:50,691
Está bem.
264
00:16:50,867 --> 00:16:52,167
Espere um segundo.
265
00:17:02,595 --> 00:17:05,359
Só para você saber,
eu estava descongelando carne aí.
266
00:17:09,469 --> 00:17:12,529
Que belo trabalho a Stephanie fez.
267
00:17:12,722 --> 00:17:15,054
Eu teria optado por uma sutura em colchão
ao invés de usar um ponto cobertor...
268
00:17:15,224 --> 00:17:17,488
mas não se pode discutir
com os resultados dela.
269
00:17:17,644 --> 00:17:19,236
É uma pena que não vai deixar cicatriz.
270
00:17:19,429 --> 00:17:23,957
Uma ferida de guerra é
um símbolo honrado de masculinidade.
271
00:17:24,959 --> 00:17:28,395
Não me lembro de uma hora
em que você não estivesse falando.
272
00:17:29,330 --> 00:17:32,629
Só para me defender, meus esforços para
estabelecer você como o macho alfa...
273
00:17:32,800 --> 00:17:36,292
- não foram favorecidos pelas suas lágrimas.
- Eu não estava chorando...
274
00:17:36,504 --> 00:17:39,337
- meus olhos só ficaram um pouco molhados.
- Molhados?
275
00:17:39,891 --> 00:17:43,019
Ela enfiou uma agulha na minha mão.
276
00:17:43,636 --> 00:17:46,503
Oi, como está o meu bebê chorão?
277
00:17:47,448 --> 00:17:48,748
Eu não chorei.
278
00:17:49,150 --> 00:17:51,482
Está bem, só estou brincando com você.
279
00:17:51,652 --> 00:17:52,952
Mas, sim, você chorou.
280
00:17:53,988 --> 00:17:55,147
Muito bem, está ótimo.
281
00:17:55,148 --> 00:17:57,116
O que me diz de levarmos você para casa,
colocar você na cama?
282
00:17:57,291 --> 00:17:59,020
Você ainda vai passar a noite comigo?
283
00:17:59,744 --> 00:18:01,837
Não.
Acho que você precisa descansar.
284
00:18:02,079 --> 00:18:06,379
Ela está certa. Enquanto você estiver
vomitando, o coito é contraindicado.
285
00:18:06,968 --> 00:18:08,959
Obrigado, Dr. Cooper.
286
00:18:09,137 --> 00:18:12,004
De nada, Dr. Hofstadter.
287
00:18:14,959 --> 00:18:18,019
Certo, vou cuidar dos papéis da sua alta.
288
00:18:20,548 --> 00:18:22,140
O quê?
289
00:18:22,325 --> 00:18:24,293
Você parece ser uma pessoa bem agradável.
290
00:18:24,469 --> 00:18:28,269
Não entendo por que as mulheres passam
por tantos apuros para amar você.
291
00:18:35,146 --> 00:18:37,231
Pode abrir para mim?
292
00:18:37,266 --> 00:18:39,859
- Posso ver os pontos?
- Claro.
293
00:18:45,323 --> 00:18:46,790
Isso responde à pergunta
de uma vez por todas...
294
00:18:46,966 --> 00:18:49,799
por que Wolowitz fugiu
da escola de medicina.
295
00:18:50,636 --> 00:18:52,069
Leonard, parabéns.
296
00:18:52,213 --> 00:18:54,807
- Pelo quê?
- Por mudar o seu status no Facebook...
297
00:18:54,999 --> 00:18:58,025
"Leonard Hofstadter está namorando."
298
00:18:58,194 --> 00:19:00,526
O quê? Não.
Não, isso não está certo.
299
00:19:00,980 --> 00:19:04,848
Cara, você mudou o status antes dela?
300
00:19:05,676 --> 00:19:09,476
Segundo os experts, isso parece carência.
301
00:19:09,897 --> 00:19:12,695
É sério? Você mudou antes dela
depois de duas semanas?
302
00:19:12,875 --> 00:19:14,604
Que corajoso.
303
00:19:14,827 --> 00:19:16,727
Não é corajoso, é um erro.
304
00:19:16,879 --> 00:19:18,608
Eu não troquei meu status.
305
00:19:18,831 --> 00:19:20,822
Bem, então, quem trocou?
306
00:19:25,196 --> 00:19:28,632
Eu não tive escolha.
Ele chorou na frente dela.
307
00:19:29,559 --> 00:19:31,857
Você invadiu a minha conta do Facebook?
308
00:19:32,036 --> 00:19:37,269
Não é invadir se você usa
a mesma senha para tudo, Kal-EI.
309
00:19:37,925 --> 00:19:41,258
Você está louco?
Agora ela vai achar que estou desesperado!
310
00:19:41,429 --> 00:19:43,488
Você destruiu o meu relacionamento.
311
00:19:43,681 --> 00:19:47,811
E quer saber qual a pior parte?
Você nem entende o que fez de errado...
312
00:19:48,019 --> 00:19:52,319
porque você não consegue compreender
uma coisa em que não é expert.
313
00:19:52,465 --> 00:19:55,229
- Na qual não sou expert.
- Nem comece!
314
00:19:58,204 --> 00:20:00,138
Não quero nem ouvir mais uma palavra sua.
315
00:20:03,818 --> 00:20:11,551
O que foi, Lassie?
O Timmy caiu no poço?
316
00:20:11,586 --> 00:20:13,712
Ela mudou o status do Facebook.
317
00:20:14,128 --> 00:20:18,189
"Stephanie Barnett está
namorando Leonard Hofstadter."
318
00:20:19,550 --> 00:20:20,850
É mesmo?
319
00:20:23,129 --> 00:20:24,596
Olhem só para isso.
320
00:20:24,797 --> 00:20:26,788
Eu tenho uma namorada.
321
00:20:27,583 --> 00:20:29,244
Se tenho permissão para falar de novo...
322
00:20:29,427 --> 00:20:32,988
Dr. Sheldon Cooper se deu bem.