﻿1
00:00:00,604 --> 00:00:02,158
Anteriormente, em "Arrow" ...

2
00:00:02,159 --> 00:00:03,076
Onde está sua mae?!

3
00:00:03,076 --> 00:00:04,376
A mulher de cabelo Branco!

4
00:00:04,378 --> 00:00:06,211
Ela a levou!

5
00:00:06,213 --> 00:00:08,580
Entregue o assassino de Sara
ou os cidadãos de Starling

6
00:00:08,582 --> 00:00:10,882
Vão ver do que a liga dos assassinos
são capazes.

7
00:00:10,884 --> 00:00:12,817
Eu vou contar para o Ra`s
que foi você,

8
00:00:12,819 --> 00:00:14,719
Que Thea estava sob seu controle.

9
00:00:14,721 --> 00:00:18,056
E ele ainda vai a matar.
Ela atirou as flechas.

10
00:00:18,058 --> 00:00:20,558
Não existe nada que eu não faça
para protege-la.

11
00:00:20,560 --> 00:00:22,527
O que isso quer dizer?
Eu matei a Sara.

12
00:00:22,529 --> 00:00:25,363
Pela lei da liga, eu tenho o direito
de te desafiar

13
00:00:25,365 --> 00:00:27,532
a um julgamento por combate.

14
00:00:27,534 --> 00:00:30,368
Você cobiça a morte
tanto assim?

15
00:00:53,292 --> 00:00:55,260
Hey, eu quero suporte aéreo, agora!

16
00:00:55,262 --> 00:00:57,228
Esses bastardos, eles atiraram em um 
dos nossos!

17
00:00:57,230 --> 00:00:59,864
Aquele policial estava somente pedindo
pela minha habilitação, cara,

18
00:00:59,866 --> 00:01:01,900
não tinha que ter atirado nele!

19
00:01:10,276 --> 00:01:11,643
Se aproxime!

20
00:01:21,922 --> 00:01:24,622
Qual é!
Maldição!

21
00:01:26,358 --> 00:01:27,926
Isso!

22
00:01:30,162 --> 00:01:31,729
É ele!

23
00:01:31,731 --> 00:01:33,465
Eu pensei que ele usava verde.

24
00:01:39,004 --> 00:01:40,772
Roy: Essa moto é irada!

25
00:01:40,774 --> 00:01:42,640
Felicity: Ok, não era pra você ta se divertindo.

26
00:01:42,642 --> 00:01:43,741
Sinto muito!

27
00:01:43,743 --> 00:01:45,477
Não, você vai sentir

28
00:01:45,479 --> 00:01:48,079
quando Oliver descobrir que você pegou
a motocicleta dele.

29
00:01:48,081 --> 00:01:51,382
Roy: Ok, Eu fiz eles irem em sua direção.
Mire no motor.

30
00:01:51,384 --> 00:01:53,251
Ali está o de verde.

31
00:01:56,455 --> 00:01:58,723
Essa roupa é muito apertada.

32
00:01:58,725 --> 00:02:00,291
Felicity: Se eles entrarem no túnel, 
nós vamos perdê-los.

33
00:02:00,293 --> 00:02:01,993
você não esta ajudando.

34
00:02:07,032 --> 00:02:10,368
Eu pensei que ele era melhor!

35
00:02:21,113 --> 00:02:22,680
Quem diabos é você?

36
00:02:30,456 --> 00:02:33,158
Eu sou mais o tipo de cara
que usa uma Gock.

37
00:02:33,160 --> 00:02:35,393
Eu não disse nada.

38
00:02:35,417 --> 00:02:39,417
<font color=#00FF00>♪ Arrow 3x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Left Behind</font>
Original Air Date on January 21, 2015

39
00:02:39,441 --> 00:02:43,441
Traduzido por Muash,
<i>Addic7ed.com</i>

40
00:02:43,851 --> 00:02:45,888
Um pego,
o outro fugiu,

41
00:02:45,889 --> 00:02:47,923
mas ate o Oliver falha,
de vez em quando!.

42
00:02:47,925 --> 00:02:49,724
Alguma sorte na procura por Oliver?

43
00:02:49,726 --> 00:02:52,427
Ainda não, mas eu hackei todos os satelites
de reconhecimento que eu consegui

44
00:02:52,429 --> 00:02:54,129
o que é muito, procurando por ele..

45
00:02:54,131 --> 00:02:57,065
Então no segundo que ele aparecer em algum canto,
nós saberemos.

46
00:02:57,067 --> 00:02:59,234
Se ele aparecer em algum canto.

47
00:02:59,236 --> 00:03:01,036
É o que nós todos estavamos pensando.

48
00:03:01,038 --> 00:03:03,838
Eu não. Só se passaram três dias.

49
00:03:03,840 --> 00:03:07,042
Eu tenho que ir para o meu outro escritório
por um tempo.

50
00:03:07,044 --> 00:03:09,878
Ok, eu sei que só se passaram
três dias,

51
00:03:09,880 --> 00:03:12,213
mas quanto mais tempo

52
00:03:12,215 --> 00:03:14,749
nós vamos ter, ate comecarmos a nos preucupar?

53
00:03:16,018 --> 00:03:18,420
Eu esperava esse tipo de mancada
do Sr. Queem,

54
00:03:18,422 --> 00:03:20,488
mas não de você.

55
00:03:20,490 --> 00:03:22,223
Você foi muito ousado.
Deveria ter verificado comigo

56
00:03:22,225 --> 00:03:23,758
antes de ter sequestrado o cientista.

57
00:03:23,760 --> 00:03:25,093
Nós estavamos apenas seguindo uma pista
do Omega

58
00:03:25,095 --> 00:03:26,995
como você ordenou!

59
00:03:26,997 --> 00:03:30,265
Eu ordenei a você ser cauteloso
Assim é como você deve se proteger.

60
00:03:30,267 --> 00:03:32,200
E as pessoas que você ama.

61
00:03:32,202 --> 00:03:34,369
Precisamos reunir um time de resgate,
pra libertarmos minha esposa.

62
00:03:34,371 --> 00:03:35,904
De onde?
Nós não sabemos onde

63
00:03:35,906 --> 00:03:37,339
Chien Na Wei está localizada,

64
00:03:37,341 --> 00:03:38,873
e temos preucupações mais urgentes.

65
00:03:38,875 --> 00:03:41,176
Ela está com o Omega.
Encontrando ela, encontraremos Tatsu,

66
00:03:41,178 --> 00:03:43,345
nós pegaremos as duas de qualquer canto
onde elas estiverem.

67
00:03:43,347 --> 00:03:45,280
Se somente fosse assim tão simples.

68
00:03:45,282 --> 00:03:46,915
Nós aprendemos que a arma Biológica

69
00:03:46,917 --> 00:03:49,250
é na verdade constituída por dois componentes.

70
00:03:49,252 --> 00:03:52,153
O Omega que ela tem, é inofensivo
sem o outro componente, Alpha.

71
00:03:52,155 --> 00:03:54,055
E onde está esse?

72
00:03:54,057 --> 00:03:55,557
Atualmente em posse

73
00:03:55,559 --> 00:03:57,392
dos militares de Hong Kong.

74
00:03:57,394 --> 00:03:59,561
Oh, então esta em segurança.
Longe disso.

75
00:03:59,563 --> 00:04:02,263
A única forma de de garantir a segurança
do componente Alpha, é destruí-lo

76
00:04:02,265 --> 00:04:04,599
E ate fazermos isso,
minha esposa estará morta.

77
00:04:04,601 --> 00:04:07,369
Alpha está sendo mantido aqui,

78
00:04:07,371 --> 00:04:10,238
em um laboratório militar.

79
00:04:10,240 --> 00:04:11,840
Vocês dois, junto com reforços,

80
00:04:11,842 --> 00:04:14,042
irão invadir o local e recuperar o frasco.

81
00:04:14,044 --> 00:04:16,344
Está marcado com um rastreador GPS,

82
00:04:16,346 --> 00:04:18,713
Que você vai precisar desabilitar
antes de extraí-lo

83
00:04:18,715 --> 00:04:21,783
E sobre a Tatsu?
Pare de me ignorar!

84
00:04:21,785 --> 00:04:24,586
Não estou te ignorando, Sr Yamashiro.

85
00:04:24,588 --> 00:04:27,589
Estou apenas focando na missão
que temos,

86
00:04:27,591 --> 00:04:29,157
Que, no momento,

87
00:04:29,159 --> 00:04:31,793
não é resgatar sua esposa.

88
00:04:39,735 --> 00:04:42,504
Ahh. Certo.

89
00:04:42,506 --> 00:04:46,107
Esse vai ser o teste de pulso da luva, 37 Alpha.

90
00:04:49,879 --> 00:04:53,081
Explosão de dois segundos
com 800 volts.

91
00:04:53,083 --> 00:04:56,451
Em 5, 4,

92
00:04:56,453 --> 00:05:00,655
3, 2, 1.

93
00:05:00,657 --> 00:05:03,258
Oh, maldição!

94
00:05:04,660 --> 00:05:06,027
Palhaços?

95
00:05:06,029 --> 00:05:07,462
Alvos para praticar.

96
00:05:07,464 --> 00:05:09,397
Palhaços sempre me assustava quando
eu era uma criança.

97
00:05:09,399 --> 00:05:11,533
Agora, você está mostrando
quem é que manda.

98
00:05:11,535 --> 00:05:13,268
Bem, eu poderia, se eu descobrisse
como modular

99
00:05:13,270 --> 00:05:14,903
o tensor de stress de energia.

100
00:05:14,905 --> 00:05:16,971
Hmm. Ray, Eu tava pensando.

101
00:05:16,973 --> 00:05:18,440
Pensando em sobrecarregar as bobinas magnéticas?

102
00:05:18,442 --> 00:05:20,108
Porque eu tinha pensando nisso.
Não.

103
00:05:20,110 --> 00:05:22,177
Sobre o que você está fazendo.

104
00:05:22,179 --> 00:05:23,845
E sobre eu te ajudar a fazê-lo.

105
00:05:23,847 --> 00:05:26,514
Salvar a cidade,
você quer dizer?

106
00:05:26,516 --> 00:05:28,917
Arriscar sua vida.

107
00:05:28,919 --> 00:05:32,587
Eu sei que você acha que vai ta seguro dentro
da sua armadura.

108
00:05:32,589 --> 00:05:35,957
Eu sei que existe zilhões de filmes que fazem
parecer facil.

109
00:05:35,959 --> 00:05:39,027
Bom, o Arqueiro e seus parceiros saem
todas as noites,

110
00:05:39,029 --> 00:05:41,362
sem armadura.

111
00:05:41,364 --> 00:05:43,598
E... uma noite,

112
00:05:43,600 --> 00:05:45,667
muito no futuro,
eu espero,

113
00:05:45,669 --> 00:05:47,969
eles não vão voltar.

114
00:05:47,971 --> 00:05:50,872
Eu não quero que isso aconteça com você.

115
00:05:55,144 --> 00:05:57,178
Não vamos por a carroça na frente dos bois.

116
00:05:57,180 --> 00:05:58,780
Começaremos devagar.

117
00:05:58,782 --> 00:06:01,449
Só veja se você consegue fazer esse
chip Nanite funcionar.

118
00:06:16,966 --> 00:06:20,101
Quentin: O policial que tomou o tiro?
Pai de três filhos.

119
00:06:20,103 --> 00:06:22,337
Doutor falou que ele pode nunca mais andar,
se ele sobreviver.

120
00:06:22,339 --> 00:06:24,105
Por que agora,
ele tem 50% de chance de sobreviver.

121
00:06:24,107 --> 00:06:26,441
Certo, Srta. Lance,

122
00:06:26,443 --> 00:06:28,676
Sua vez.

123
00:06:30,379 --> 00:06:33,915
O povo contra Jermaine Fisher.

124
00:06:33,917 --> 00:06:35,750
Sr. Fisher é acusado de

125
00:06:35,752 --> 00:06:37,719
41 tentativas de assassinatos,

126
00:06:37,721 --> 00:06:41,723
incluindo 16 tentativas de homicídio contra um policial.

127
00:06:41,725 --> 00:06:43,825
Então, sem fiança, é isso que você quer?

128
00:06:43,827 --> 00:06:46,828
Vigorosamente,
Meritíssimo.

129
00:06:46,830 --> 00:06:50,098
Assim como o réu vigorosamente pede
pra que retire todas as acusações.

130
00:06:50,100 --> 00:06:53,268
A prisão do Sr. Fisher não foi efetivada
pela polícia,

131
00:06:53,270 --> 00:06:55,136
mas por vigilantes.

132
00:06:55,138 --> 00:06:57,705
as circunstâncias da detenção do Sr. Fisher são irrelevantes.

133
00:06:57,707 --> 00:07:01,042
Chame o Arqueiro como testemunha ocular,
e nós vamos descobrir.

134
00:07:01,044 --> 00:07:04,712
Isso não será necessário.

135
00:07:04,714 --> 00:07:07,582
Nós temos a arma com as digitais do Sr. Fisher

136
00:07:07,584 --> 00:07:09,150
Meritíssimo

137
00:07:09,152 --> 00:07:12,320
Menção de retirar as acusações negada,
fiança negada.

138
00:07:12,322 --> 00:07:15,123
Por favor reenviar Sr. Fisher para a prisão.

139
00:07:23,365 --> 00:07:26,201
Como foi com a A.R.G.U.S.?

140
00:07:26,203 --> 00:07:28,636
Lyla perguntou a todos os nossos
contatos.

141
00:07:28,638 --> 00:07:30,338
Nenhum sinal do Oliver.

142
00:07:30,340 --> 00:07:32,173
E não tem idéia de onde ele possa estar.

143
00:07:32,175 --> 00:07:33,775
Bom, ele vai nos dizer, quando voltar.

144
00:07:33,777 --> 00:07:36,010
Ate la, Nós deveriamos manter o foco

145
00:07:36,012 --> 00:07:38,146
Os dois bandidos que atiraram nos policiais
ontem a noite;

146
00:07:38,148 --> 00:07:39,948
Estou tentando achar o que fugiu.

147
00:07:39,950 --> 00:07:41,482
Jose Anton.

148
00:07:41,484 --> 00:07:43,484
Anton está ligado a uma nova gangue
que age no Glades,

149
00:07:43,486 --> 00:07:46,187
O lider é este cavalheiro.

150
00:07:46,189 --> 00:07:49,224
Eu conheço ele.
É Danny Brickwell.

151
00:07:49,226 --> 00:07:50,558
Seu apelido é Brick.

152
00:07:50,560 --> 00:07:51,926
Mas achei que ele estava na prisão.

153
00:07:51,928 --> 00:07:53,928
Ele estava.
Até uma semana atras.

154
00:07:53,930 --> 00:07:56,097
E, em seguida, o caso
contra ele implodiu.

155
00:07:56,099 --> 00:07:58,233
O que eu quero dizer é que todas as testemunhas

156
00:07:58,235 --> 00:07:59,968
sofreram algum tipo de acidente fatal.

157
00:07:59,970 --> 00:08:02,303
Três chances, pra dizer quem a polícia suspeita
nesses casos.

158
00:08:02,305 --> 00:08:06,207
Jermaine Fisher e o cara que fugiu
ontem a noite.

159
00:08:06,209 --> 00:08:08,009
Jose Anton.

160
00:08:08,011 --> 00:08:09,911
Então eles mataram as testemunhas, a fim de
conseguir tirar Brick da prisão,

161
00:08:09,913 --> 00:08:12,247
e então atiraram em um policial
pra... que?

162
00:08:12,249 --> 00:08:14,782
Isso é o que nós temos que descobrir.

163
00:08:14,784 --> 00:08:17,051
Eu vou para as ruas.

164
00:08:21,857 --> 00:08:24,292
Você tem aquele olhar que sempre faz

165
00:08:24,294 --> 00:08:26,127
quando vai dizer que aconteceu 
algo com o Oliver...

166
00:08:26,129 --> 00:08:27,929
sagaz.

167
00:08:27,931 --> 00:08:29,931
Sim, e isso é sobre o Oliver.

168
00:08:29,933 --> 00:08:32,300
Você acha que eu estou em negação.

169
00:08:32,302 --> 00:08:33,601
eu acho que quatro dias atras,

170
00:08:33,603 --> 00:08:34,836
Oliver desafiou o melhor

171
00:08:34,838 --> 00:08:36,237
assassino do mundo, para um duelo.

172
00:08:36,239 --> 00:08:39,040
Ele sobreviveu a Lian Yu.

173
00:08:39,042 --> 00:08:41,743
E Hong Kong,
e só Deus sabe o que mais.

174
00:08:41,745 --> 00:08:46,014
Ele derrotou Malcom Merlyn e Slade Wilson.

175
00:08:46,016 --> 00:08:48,917
Você tem que ter fé nele.

176
00:08:48,919 --> 00:08:51,719
Oh, eu tenho fé nele, Felicity.

177
00:08:51,721 --> 00:08:54,422
É so que, Estou me preparando pra 
possibiliidade

178
00:08:54,424 --> 00:08:57,492
que as coisas não acontecerem 
do jeito do Oliver.

179
00:08:57,494 --> 00:09:00,662
Não desta vez.

180
00:09:02,264 --> 00:09:05,466
Você precisa se preparar também.

181
00:09:11,674 --> 00:09:15,476
Por favor, Oliver, cadê você?

182
00:09:54,147 --> 00:09:56,448
É melhor vocês se afastarem.

183
00:09:56,450 --> 00:09:58,917
Brick é meu amigo.

184
00:09:58,919 --> 00:10:02,554
Você é mais do que um amigo, Anton.

185
00:10:02,556 --> 00:10:04,556
É como um irmão pra mim.

186
00:10:08,160 --> 00:10:10,462
Sempre me defendeu.

187
00:10:10,464 --> 00:10:13,765
Sempre foi leal.
Se levante.

188
00:10:13,767 --> 00:10:16,701
Então, quando me disseram

189
00:10:16,703 --> 00:10:19,704
que alguem ignorou minhas ordens
de ficar escondido;

190
00:10:19,706 --> 00:10:24,943
Quando me disseram que um dos meus
capangas atirou em um policial...

191
00:10:24,945 --> 00:10:27,679
Eu espanquei o cara que disse que
tinha sido você.

192
00:10:27,681 --> 00:10:30,448
Me perdoe.

193
00:10:30,450 --> 00:10:33,585
Danny, aquele policial?

194
00:10:33,587 --> 00:10:35,587
Foi um erro.

195
00:10:36,889 --> 00:10:40,225
O que estamos planejando aqui,
requer duas coisas.

196
00:10:40,227 --> 00:10:43,561
Sem erros, e que a policia não saiba de nada.

197
00:10:43,563 --> 00:10:46,598
Eles continuam sem saber. Fisher não vai
falar nada.

198
00:10:46,600 --> 00:10:49,234
Esse outro trabalho, foi idéia dele ou sua?

199
00:11:00,579 --> 00:11:03,848
Não tem que ser desse jeito.

200
00:11:03,850 --> 00:11:05,817
Irmão!

201
00:11:05,819 --> 00:11:08,953
Eu matei pela primeira vez
com essa arma.

202
00:11:08,955 --> 00:11:10,622
Conhece o acordo;

203
00:11:10,624 --> 00:11:13,024
Você me derruba primeiro,
você sai daqui vivo.

204
00:11:28,974 --> 00:11:32,744
Ele conseguiu me acertar.

205
00:11:37,049 --> 00:11:39,984
Todo de vocês, rapazes.

206
00:11:42,421 --> 00:11:46,624
Seu advogado não está pensando
no que é melhor pra você, Sr. Fisher.

207
00:11:46,626 --> 00:11:48,860
Caso contrário, você estaria saindo
daqui como um homem livre.

208
00:11:48,862 --> 00:11:51,763
Sim, mas como um homem morto.

209
00:11:51,765 --> 00:11:53,998
Você acha que me assusta mais que o Brick?

210
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Pense novamente.

211
00:11:56,002 --> 00:11:58,536
Tenha um bom dia.

212
00:11:58,538 --> 00:12:02,474
Não, ele não falou nada.
Ele gosta muito de respirar.

213
00:12:10,816 --> 00:12:13,985
Quando seu oponente é a montanha,
você tem que ser o oceano.

214
00:12:13,987 --> 00:12:16,321
Quando ele é o oceano,
você tem que ser a montanha.

215
00:12:16,323 --> 00:12:18,223
Poético.
Mude seus ataques.

216
00:12:18,225 --> 00:12:20,091
Nunca repita o mesmo movimento
mais do que duas vezes.

217
00:12:20,093 --> 00:12:23,528
Caso contrário, o seu adversário
vai aprender a ler você.

218
00:12:30,536 --> 00:12:32,837
Tipo assim?

219
00:12:37,511 --> 00:12:40,612
Bom, eu não recomendaria mandar SMS 
durante uma luta de verdade.

220
00:12:40,614 --> 00:12:42,881
Me desculpe.

221
00:12:42,883 --> 00:12:45,183
Eu, eu pensei que poderia ser o Ollie.

222
00:12:45,185 --> 00:12:46,078
Ele não voltou pra casa ainda.

223
00:12:46,101 --> 00:12:48,243
Ele não retornou nenhuma ligação
ou SMS.

224
00:12:48,622 --> 00:12:51,089
Eu não tinha percebido que a ausência dele
tava tendo um peso em você.

225
00:12:51,091 --> 00:12:53,291
E não esta, so estou preucupada.

226
00:12:53,293 --> 00:12:55,126
Se você quiser,

227
00:12:55,128 --> 00:12:56,995
Eu posso pedir a um dos meu antigos 
parceiros

228
00:12:56,997 --> 00:12:58,696
para procurar o paradeiro do Oliver.

229
00:12:58,698 --> 00:12:59,964
Você faria isso?

230
00:12:59,966 --> 00:13:01,699
Claro.

231
00:13:01,701 --> 00:13:03,835
Ele é familia.

232
00:13:05,838 --> 00:13:08,706
De acordo com a Laurel,
o advogado do Fisher ligou para o Brick

233
00:13:08,708 --> 00:13:10,975
Com a hora e o local da chamada.

234
00:13:10,977 --> 00:13:12,744
Você pode rastrear a ligação
pra onde o Brick está?

235
00:13:12,746 --> 00:13:14,078
Pelo menos onde o seu telefone está.

236
00:13:14,080 --> 00:13:16,548
Seu telefone descartavel,
pra ser mais exata.

237
00:13:16,550 --> 00:13:18,182
É em um armazém no Glades.

238
00:13:18,184 --> 00:13:20,118
Vamos verificar.

239
00:13:20,120 --> 00:13:22,401
Vou ter que falar com vocês da Palmer Tech.
Estou super atrasada.

240
00:13:23,489 --> 00:13:25,857
Esta é a única entrada vulnerável.

241
00:13:25,859 --> 00:13:28,092
Até porque não é realmente uma entrada.

242
00:13:28,094 --> 00:13:30,595
Não é, ate que nós façamos dela uma entrada.

243
00:13:30,597 --> 00:13:32,330
Eu vou atirar no vidro.

244
00:13:32,332 --> 00:13:34,299
Você entra, e encontra o Alpha.

245
00:13:35,668 --> 00:13:37,902
Não vamos ter muito tempo, 
uma vez que estivermos dentro.

246
00:13:37,904 --> 00:13:40,238
No máximo dois minutos, antes dos alarmes
chamarem a atenção.

247
00:13:40,240 --> 00:13:42,874
Vá direto para o laboratório

248
00:13:42,876 --> 00:13:45,076
Vou estar logo atrás de você.

249
00:13:45,078 --> 00:13:47,879
Você está bem?

250
00:13:47,881 --> 00:13:50,181
Waller disse que quandos terminarmos aqui,

251
00:13:50,183 --> 00:13:52,784
Ela vai trazer a Tatsu de volta.

252
00:13:52,786 --> 00:13:55,620
Ela está mentindo.

253
00:14:23,583 --> 00:14:25,116
Ahh!

254
00:14:32,257 --> 00:14:34,859
Estou indo!
30 segundos.

255
00:14:34,861 --> 00:14:36,628
John: Copiado.

256
00:14:36,630 --> 00:14:39,364
Eu tenho olhos no armazém.

257
00:14:39,366 --> 00:14:41,599
Mas nenhum sinal de vida. Felicity,
Está vendo algo que eu não vejo?

258
00:14:41,601 --> 00:14:43,434
O Armazém não tem nenhuma 
câmera de segurança

259
00:14:43,436 --> 00:14:45,770
mas alguem desabilitou todas as câmeras
de trânsito nessa quadra.

260
00:14:45,772 --> 00:14:48,439
O que provavelmente quer dizer que vocês
estão no lugar certo.

261
00:14:48,441 --> 00:14:50,308
Roy: Você tem certeza que não usar a roupa do arqueiro
é uma boa idéia?

262
00:14:50,310 --> 00:14:52,744
Só se eu precisar me mexer, ou atirar.

263
00:14:55,347 --> 00:14:57,582
Estou em posição.

264
00:14:57,584 --> 00:15:00,885
John: Limpo.

265
00:15:00,887 --> 00:15:04,555
Sim, Encontrei alguma coisa.

266
00:15:06,558 --> 00:15:08,993
Nào é grande o suficiente pra ser o Brick.

267
00:15:08,995 --> 00:15:11,629
Sim, eu sei.

268
00:15:11,631 --> 00:15:14,499
O que é isso?

269
00:15:16,468 --> 00:15:19,504
Eles queimaram os aparelhos descartáveis.

270
00:15:19,506 --> 00:15:21,706
Sim, queimando as evidências,

271
00:15:21,708 --> 00:15:23,775
Amarrando as pontas soltas.

272
00:15:23,777 --> 00:15:26,377
Evidência de que?

273
00:15:26,379 --> 00:15:29,514
Eu não sei. Isso só parecem ser alguns números.

274
00:15:34,453 --> 00:15:36,487
Encontrei isso.

275
00:15:36,489 --> 00:15:38,790
O que parecem ser algum tipo de plantas
industriais.

276
00:15:38,792 --> 00:15:41,826
Hmm. Esses números parecem ser
completamente aleatórios.

277
00:15:41,828 --> 00:15:45,296
Vou rodar um algoritmo de reconhecimento de padrões.

278
00:15:48,200 --> 00:15:50,535
Oliver?

279
00:15:52,004 --> 00:15:54,839
Oliver?!

280
00:15:57,710 --> 00:15:59,677
Malcom: Poderia abaixar a arma?

281
00:15:59,679 --> 00:16:01,813
Ela não me assusta tanto quanto me irrita.

282
00:16:06,385 --> 00:16:09,654
Só vim para conversarmos.

283
00:16:11,457 --> 00:16:13,891
Seria possível fazer isso?

284
00:16:13,893 --> 00:16:15,993
Conversar sobre o que?

285
00:16:15,995 --> 00:16:17,361
Oliver.

286
00:16:17,363 --> 00:16:18,629
Preciso saber...

287
00:16:18,631 --> 00:16:20,698
Ele ainda está vivo?

288
00:16:20,700 --> 00:16:22,467
Ele ta vivo.

289
00:16:22,469 --> 00:16:25,403
Você teve notícias dele, desde que ele 
saiu pra enfrentar

290
00:16:25,405 --> 00:16:27,805
Ra's al Ghul?

291
00:16:27,807 --> 00:16:29,607
Ele está vivo.

292
00:16:31,343 --> 00:16:34,846
Se ele estivesse, eu suspeito que você teria
tido notícias dele.

293
00:16:34,848 --> 00:16:37,181
A não ser que Ra`s
Tenha o feito prisioneiro,

294
00:16:37,183 --> 00:16:39,717
a cabeça do demônio não faz prisioneiros.

295
00:16:48,756 --> 00:16:50,690
O que você está fazendo?

296
00:16:50,692 --> 00:16:52,259
Estou rodando
a análise de padrões

297
00:16:52,261 --> 00:16:54,561
naquela lista de números que vocês encontraram.

298
00:16:54,563 --> 00:16:56,663
Não, eu quero dizer, qual sentido?

299
00:16:56,665 --> 00:16:58,765
Malcom Merlyn não nos contou nada que nós
já não sabiamos.

300
00:16:58,767 --> 00:17:01,201
Nada mudou.

301
00:17:01,203 --> 00:17:03,637
Você esta certa, Felicity

302
00:17:03,639 --> 00:17:06,106
Ele não nos contou nada novo.

303
00:17:06,108 --> 00:17:08,208
Mas ele pode está certo mesmo assim.

304
00:17:08,210 --> 00:17:10,410
Eu sei que vocês acham que eu estou
em negação.

305
00:17:10,412 --> 00:17:12,612
Mas se tem uam coisa que Oliver me ensinou...
ele nos ensinou...

306
00:17:12,614 --> 00:17:14,114
é que algumas vezes,
tudo que podemos fazer

307
00:17:14,116 --> 00:17:15,782
é continuar indo pra frente.

308
00:17:15,784 --> 00:17:18,318
Certo.

309
00:17:18,320 --> 00:17:20,053
Estou com o relatório medico

310
00:17:20,055 --> 00:17:22,122
Eles identificaram o corpo?

311
00:17:22,124 --> 00:17:23,890
Jose Anton.

312
00:17:23,892 --> 00:17:26,393
Criminoso ligado a Danny Brickwell.

313
00:17:26,395 --> 00:17:28,595
Eu acho que Brick quebrou essa ligação.

314
00:17:31,499 --> 00:17:34,000
Está tudo bem?

315
00:17:35,603 --> 00:17:37,170
Onde está Oliver?

316
00:17:39,373 --> 00:17:40,774
Ele foi lugar com o lider

317
00:17:40,776 --> 00:17:43,109
da liga dos assassinos.
O que?!

318
00:17:43,111 --> 00:17:45,812
E não tivemos mais notícias dele desde quando
ele partiu.

319
00:17:45,814 --> 00:17:47,948
E tem mais...

320
00:17:47,950 --> 00:17:50,684
Malcom Merlyn apareceu pra conversar.

321
00:17:50,686 --> 00:17:53,353
Ele falou que Oliver está morto.

322
00:17:53,355 --> 00:17:55,989
E vocês acreditaram nele?

323
00:17:55,991 --> 00:17:57,557
Olha, Laurel,
Malcom disse...

324
00:17:57,559 --> 00:17:59,426
Não existe nada que Malcom Merlyn possa dizer

325
00:17:59,428 --> 00:18:01,094
que nenhum de nós devessemos acreditar.

326
00:18:02,096 --> 00:18:03,430
Essa não é a primeira vez

327
00:18:03,432 --> 00:18:06,032
que eu escuto que Oliver está morto.

328
00:18:06,034 --> 00:18:08,468
Ele ja voltou antes.

329
00:18:08,470 --> 00:18:11,137
E vai voltar de novo.

330
00:19:09,930 --> 00:19:12,532
Estou dentro.

331
00:19:35,256 --> 00:19:36,723
Encontrei!

332
00:19:36,725 --> 00:19:38,958
Aah!

333
00:19:41,762 --> 00:19:44,364
Militares de Hong Kong?

334
00:19:45,933 --> 00:19:47,701
Triad.

335
00:19:47,703 --> 00:19:50,170
Homens da Chien Na Wey.

336
00:19:52,006 --> 00:19:53,973
Alguma sorte?

337
00:19:53,975 --> 00:19:57,110
O padrão dos números consiste em uma catalogação númericas.

338
00:19:57,112 --> 00:19:58,812
Que tipo de catalogo?

339
00:19:58,814 --> 00:20:00,747
Se eu soubesse, eu diria.
 
357
00:20:00,749 --> 00:20:02,849
Me desculpe em interromper.

340
00:20:02,851 --> 00:20:05,385
Nós realmente precisamos 
mudar as fechaduras.

341
00:20:05,387 --> 00:20:07,153
O que você quer?

342
00:20:07,155 --> 00:20:09,756
A liga conduz questões significantes
como duelos

343
00:20:09,758 --> 00:20:12,425
em solo sagrado para suas crenças.

344
00:20:12,427 --> 00:20:15,028
Eu estive la.

345
00:20:16,897 --> 00:20:18,531
E achei isso.

346
00:20:22,002 --> 00:20:26,206
É costume do Ra`s, deixar para trás

347
00:20:26,208 --> 00:20:28,408
o instrumento da morte

348
00:20:28,410 --> 00:20:31,044
Como uma forma de honrar o derrotado.

349
00:20:31,046 --> 00:20:34,314
Merlyn, Você viu...

350
00:20:34,316 --> 00:20:36,382
O corpo do Oliver?

351
00:20:36,384 --> 00:20:38,251
Ele caiu em um barranco.

352
00:20:38,253 --> 00:20:41,354
Os restos mortais são irrecuperáveis, acredito eu.

353
00:20:41,356 --> 00:20:44,491
Então como vamos saber que esse é
o sangue do Oliver?

354
00:20:44,493 --> 00:20:47,694
porque depois que eu sair,
vocês vão testar.

355
00:20:47,696 --> 00:20:50,163
E depois que confirmarem que é o sangue dele,

356
00:20:50,165 --> 00:20:52,732
Vocês vão se esgotar de criar teorias
conspirativas.

357
00:20:52,734 --> 00:20:56,703
como. a forma de como eu plantei
ou como se fosse tudo mentira.

358
00:20:56,705 --> 00:20:59,405
E depois de um certo tempo,

359
00:20:59,407 --> 00:21:03,376
vocês vão ficar uma verdade...

360
00:21:03,378 --> 00:21:05,912
Que Oliver Queen está morto.

361
00:21:07,214 --> 00:21:10,016
Isso é culpa sua.

362
00:21:10,018 --> 00:21:12,719
Oliver foi la, por sua causa...

363
00:21:12,721 --> 00:21:14,587
Pelo que você fez a Thea.

364
00:21:14,589 --> 00:21:16,456
Você a fez de alvo para a liga, 
para que ele tivesse

365
00:21:16,458 --> 00:21:19,726
que desafiar Ra`s, para poder salvá-la

366
00:21:21,228 --> 00:21:22,996
Você o matou.

367
00:21:22,998 --> 00:21:25,465
Você está certa.

368
00:21:25,467 --> 00:21:28,568
E eu vou viver com essa culpa

369
00:21:28,570 --> 00:21:31,171
pelo resto da minha vida.

370
00:21:31,173 --> 00:21:34,107
Eu realmente sinto muito.

371
00:21:34,109 --> 00:21:35,975
Posso ver o quanto você o amou.

372
00:21:35,977 --> 00:21:38,578
Pare, Merlyn.

373
00:21:38,580 --> 00:21:41,414
Você está gostando disso.

374
00:21:41,416 --> 00:21:44,184
Srta. Smoak está certa.

375
00:21:44,186 --> 00:21:47,086
Eu orquestrei a situação

376
00:21:47,088 --> 00:21:49,088
pra eliminar a sentença de morte

377
00:21:49,090 --> 00:21:51,724
que Ra`s me deu.

378
00:21:51,726 --> 00:21:53,359
Oliver estava indo fazer isso.

379
00:21:53,361 --> 00:21:56,296
Sua morte, significa minha morte.

380
00:21:56,298 --> 00:21:58,865
Ótimo

381
00:22:43,244 --> 00:22:45,377
O que é isso?

382
00:22:47,814 --> 00:22:50,849
A análise do sangue na espada.

383
00:22:50,851 --> 00:22:52,951
É do Oliver.

384
00:22:52,953 --> 00:22:56,722
99.997% de precisão.

385
00:22:56,724 --> 00:23:00,993
Se Merlyn está mentindo,
ele esta sendo minuncioso sobre isso.

386
00:23:03,663 --> 00:23:06,231
Felicity...

387
00:23:06,233 --> 00:23:10,335
Obrigado por não dizer
"Eu te falei."

388
00:23:12,272 --> 00:23:14,373
Eu tenho que ir para o trabalho.

389
00:23:14,375 --> 00:23:15,507
Você não precisa.

390
00:23:15,509 --> 00:23:17,643
Está tudo bem.

391
00:23:17,645 --> 00:23:20,312
Estou feliz que agora nós sabemos.

392
00:23:32,925 --> 00:23:35,394
Corra para a saida!
Vou te dar cobertura!

393
00:23:35,396 --> 00:23:36,762
E você?

394
00:23:36,764 --> 00:23:38,797
Você tira o Alpha daqui!
Mas...

395
00:23:38,799 --> 00:23:40,666
Pra longe deles! Vai!

396
00:24:10,797 --> 00:24:13,131
Você o tinha.
Por que não atirou nele?

397
00:24:13,133 --> 00:24:15,167
Nós precisamos sair daqui.

398
00:24:15,169 --> 00:24:17,302
Agora.

399
00:24:29,482 --> 00:24:31,550
Sabe, é estranho.

400
00:24:31,552 --> 00:24:35,153
Eu acho que nunca tinha te visto bebendo sozinho.

401
00:24:35,155 --> 00:24:37,222
Você está bem?

402
00:24:37,224 --> 00:24:38,924
Sim.

403
00:24:38,926 --> 00:24:40,792
Só tive uma má notícia sobre um amigo.

404
00:24:40,794 --> 00:24:44,296
Alguem que eu conheça?

405
00:24:44,298 --> 00:24:46,498
Como você está indo?

406
00:24:46,500 --> 00:24:48,834
Ainda estou enlouquecendo, na verdade.

407
00:24:48,836 --> 00:24:51,269
Preucupada com o Ollie.

408
00:24:51,271 --> 00:24:53,505
Eu estava indo te pedir um favor,

409
00:24:53,507 --> 00:24:55,707
mas não parece uma boa hora.

410
00:24:55,709 --> 00:24:58,477
Bom, depende. O que é o favor?

411
00:24:58,479 --> 00:25:01,012
Você e o Arqueiro, vocês são...

412
00:25:01,014 --> 00:25:03,014
Vocês são próximos, não é?

413
00:25:03,016 --> 00:25:04,649
Quero dizer, Era você quem eu estava vendo
no Noticiário

414
00:25:04,651 --> 00:25:06,017
de capuz vermelho?

415
00:25:06,019 --> 00:25:07,252
Thea...

416
00:25:07,254 --> 00:25:08,920
Olha, Eu não o vi.

417
00:25:08,922 --> 00:25:10,288
Nem tive notícias dele,

418
00:25:10,290 --> 00:25:13,225
ele não atende as minhas ligações.

419
00:25:13,227 --> 00:25:15,360
Estou começando a ficar muito preucupada.

420
00:25:15,362 --> 00:25:18,363
Então... eu pensei que talvez o Arqueiro

421
00:25:18,365 --> 00:25:20,699
Poderia procurar o Oliver?

422
00:25:20,701 --> 00:25:22,901
So pensei que talvez se você o visse,

423
00:25:22,903 --> 00:25:24,669
você poderia pedir.

424
00:25:28,508 --> 00:25:30,976
Obrigado.
Você é o melhor.

425
00:25:30,978 --> 00:25:34,579
Olha, eu.. eu acho melhor eu ir olhar o estoque.

426
00:25:40,319 --> 00:25:43,355
The me pediu pra conversar com o Arqueiro

427
00:25:43,357 --> 00:25:45,357
Sobre procurar o Oliver.

428
00:25:45,359 --> 00:25:46,858
E o que você disse pra ela?

429
00:25:46,860 --> 00:25:48,360
O que eu poderia? Eu menti.

430
00:25:48,362 --> 00:25:50,862
Oliver não queria que a Thea soubesse.

431
00:25:50,864 --> 00:25:54,065
Isso era antes.
mas e agora, qual sentido?

432
00:25:54,067 --> 00:25:56,268
Eu fico me perguntando a mesma coisa, Roy.

433
00:25:56,270 --> 00:25:58,870
Então por que você fica olhando no caso das evidências?

434
00:25:58,872 --> 00:26:02,107
porque me ajuda a parar de pensar no Oliver.

435
00:26:02,109 --> 00:26:03,909
Continuar isso sem ele

436
00:26:03,911 --> 00:26:06,278
enquanto esperamos ele chegar é uma coisa,

437
00:26:06,280 --> 00:26:08,914
mas fazer tudo isso sem ele, sem... sem ele?

438
00:26:08,916 --> 00:26:10,515
É uma situação totalmente diferente.

439
00:26:10,517 --> 00:26:12,050
O que você quer que eu diga, Roy?

440
00:26:12,052 --> 00:26:13,819
Eu só posso fazer uma coisa de cada vez

441
00:26:13,821 --> 00:26:16,488
e isso é a unica coisa que eu posso fazer agora.

442
00:26:18,191 --> 00:26:22,894
Eu continuo olhando pra esse arquivo, e...

443
00:26:22,896 --> 00:26:25,464
Alguma coisa nele me parece familiar.

444
00:26:25,466 --> 00:26:29,167
Sim. Felicity disse que Fisher e Anton 
tinham ligações com o Brick.

445
00:26:29,169 --> 00:26:31,803
Não, tem mais alguma coisa.

446
00:26:35,041 --> 00:26:38,043
Eu ja vi esse arquivo antes em algum...

447
00:26:38,045 --> 00:26:41,012
lugar!

448
00:26:41,014 --> 00:26:43,415
Quais as chances disso serem coincidências?

449
00:26:43,417 --> 00:26:45,283
Hey, só tem um jeito de descobrir.

450
00:26:45,285 --> 00:26:46,885
O que você está fazendo?

451
00:26:46,887 --> 00:26:48,687
Pegando todos os números dos casos

452
00:26:48,689 --> 00:26:51,122
de todos os caras que nós prendemos nos ultimos
oito meses.

453
00:26:52,191 --> 00:26:54,426
Nós pegamos alguns desses caras.

454
00:26:54,428 --> 00:26:57,929
Sim. E os outros foram presos pelas autoridades

455
00:26:57,931 --> 00:27:00,599
Tem um padrão aqui.

456
00:27:00,601 --> 00:27:03,468
Todos esses caras estão esperando julgamento

457
00:27:03,470 --> 00:27:06,471
por assalto... assalto com intenção,
homícidios,

458
00:27:06,473 --> 00:27:07,572
tentativa de homícidio.

459
00:27:07,574 --> 00:27:09,574
Criminosos.
Capangas.

460
00:27:09,576 --> 00:27:13,144
Por que Brick teria uma lista com os
números de casos?

461
00:27:21,787 --> 00:27:24,523
Ah, Tenho certeza que você ta se perguntando
se algum dia eu vou pra casa.

462
00:27:24,525 --> 00:27:26,925
Infelizmente para minha assistente,
a resposta é não.

463
00:27:26,927 --> 00:27:29,961
Alguma sorte com o nosso problema
no Nanite?

464
00:27:29,963 --> 00:27:31,530
Não.

465
00:27:31,532 --> 00:27:33,798
Sim, é a interface transplex, não é?

466
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Eu sabia que mes designs não são bons.

467
00:27:35,802 --> 00:27:37,769
Não vai... funcionar.

468
00:27:37,771 --> 00:27:40,005
Sim, bem, você só ta com ele por um dia.

469
00:27:40,007 --> 00:27:41,606
Não o chip.

470
00:27:41,608 --> 00:27:43,942
Não a armadura.

471
00:27:43,944 --> 00:27:47,112
Seu plano.

472
00:27:48,447 --> 00:27:50,048
Não vai funcionar.

473
00:27:50,050 --> 00:27:51,750
Você... Você faz parecer

474
00:27:51,752 --> 00:27:54,452
que usar um exoesqueleto reforçado para combatar 
o crime e salvar a cidade

475
00:27:54,454 --> 00:27:56,254
seja uma ideia maluca.

476
00:27:56,256 --> 00:27:59,791
Isso não vai trazê-la de volta

477
00:27:59,793 --> 00:28:03,161
Anna.

478
00:28:03,163 --> 00:28:04,829
Sua noiva.

479
00:28:04,831 --> 00:28:06,164
Eu sei quem ela é.

480
00:28:06,166 --> 00:28:07,999
Ela não vai voltar.

481
00:28:08,001 --> 00:28:12,604
Quando nos perdemos...
Alguem,

482
00:28:12,606 --> 00:28:15,840
Quando alguem morre,

483
00:28:15,842 --> 00:28:18,176
Eles se vão.

484
00:28:18,178 --> 00:28:20,845
Pra sempre, e não tem nada...

485
00:28:20,847 --> 00:28:24,015
nada

486
00:28:24,017 --> 00:28:28,653
nada que possamos fazer pra trazê-los
de volta.

487
00:28:28,655 --> 00:28:31,523
Então você tem que parar.
Você tem que parar,

488
00:28:31,525 --> 00:28:34,359
porque não é o que Ana iria querer, É...

489
00:28:34,361 --> 00:28:36,328
Você esta triste. Eu posso ver isso.
E se você quiser,

490
00:28:36,330 --> 00:28:38,063
nós podemos conversar sobre isso.

491
00:28:38,065 --> 00:28:40,532
Mas nunca mais me fale

492
00:28:40,534 --> 00:28:43,068
o que Ana iria querer.

493
00:28:43,070 --> 00:28:46,738
Você não tem o direito pra falar isso.

494
00:28:49,942 --> 00:28:52,978
Me desculpe.

495
00:28:55,114 --> 00:28:56,781
Eu não deveria...

496
00:28:56,783 --> 00:28:58,850
ficar aqui agora.

497
00:29:07,060 --> 00:29:08,660
Que foi?

498
00:29:08,662 --> 00:29:10,328
John: Conseguimos algo sobre o Brick.

499
00:29:10,330 --> 00:29:11,763
Roy: As plantas que nós encontramos?

500
00:29:11,765 --> 00:29:12,998
São esquemas

501
00:29:13,000 --> 00:29:14,532
para o armazém onde a polícia

502
00:29:14,534 --> 00:29:16,201
guarda todas as suas evidências físicas
e os casos ativos.

503
00:29:16,203 --> 00:29:18,370
E o Brick tem uma lista com os números dos casos.

504
00:29:18,372 --> 00:29:21,072
Nos achamos que ele esteja indo roubar
ou destruir as evidências

505
00:29:21,074 --> 00:29:22,674
pra que esses casos não sejam julgados.

506
00:29:22,676 --> 00:29:25,276
Sim. Vou ligar pro Lance,
contar pra ele.

507
00:29:25,278 --> 00:29:27,130
Muitos desses casos são de caras que nós prendemos

508
00:29:27,154 --> 00:29:28,948
nos últimos oito meses.

509
00:29:28,949 --> 00:29:32,917
Isso é tudo que nós fizemos desde que paramos o Slade.

510
00:29:32,919 --> 00:29:35,286
Isso é tudo no que o Oliver 
estava trabalhando.

511
00:29:35,288 --> 00:29:37,989
Já estou indo.

512
00:29:57,576 --> 00:30:00,745
Três minutos.

513
00:31:16,022 --> 00:31:17,222
Feche todas as saidas.

514
00:31:17,224 --> 00:31:19,023
Faça um perímetro de duas quadras.

515
00:31:23,863 --> 00:31:26,331
John, atirador nas suas costas.

516
00:31:28,367 --> 00:31:30,802
Estou sem balas!

517
00:31:32,705 --> 00:31:35,940
Aqui, use a minha!

518
00:31:35,942 --> 00:31:37,909
Então, esse é o acordo...

519
00:31:37,911 --> 00:31:40,712
Você me derruba, você sai daqui vivo.

520
00:31:40,714 --> 00:31:44,215
Eu não gosto das suas chances, de qualquer forma.

521
00:31:52,496 --> 00:31:55,030
Rapaz esperto.

522
00:31:55,032 --> 00:31:58,033
Ninguém pensa em atirar na cabeça.

523
00:32:11,948 --> 00:32:15,117
Tiros disparados! Preciso de ambulância
e reforço aqui, agora!

524
00:32:17,354 --> 00:32:19,655
Felicity!

525
00:32:19,657 --> 00:32:22,191
Onde está o Diggle?
Estou preso!

526
00:32:22,193 --> 00:32:23,959
Felicity!

527
00:32:23,961 --> 00:32:25,327
Felicity!

528
00:32:26,997 --> 00:32:30,032
Alguma...Ultima... Palavra?

529
00:32:30,034 --> 00:32:33,269
Ou minhas mãos estão muito apertadas no seu pescoço?

530
00:32:35,672 --> 00:32:39,541
Eu acho que flechas funcionam melhor que balas, nesse cara.

531
00:32:49,152 --> 00:32:51,120
Você esta bem?

532
00:32:51,122 --> 00:32:53,756
Sim, vou ficar, assim que eu encontrar 
esse filho da puta.

533
00:33:02,766 --> 00:33:05,067
Maldição

534
00:33:07,170 --> 00:33:10,239
Ai meu Deus, John!

535
00:33:10,241 --> 00:33:13,709
Ta tudo bem, estou bem,
Estou bem. Estou bem.

536
00:33:13,711 --> 00:33:15,511
Brick?

537
00:33:15,513 --> 00:33:17,913
Fugiu. Eles colocaram um guarda no hospital

538
00:33:17,915 --> 00:33:20,182
na saida, mas ele vai sobreviver.

539
00:33:20,184 --> 00:33:22,284
Se aquela porta não tivesse se fechado,
nós  teriamos pegado ele.

540
00:33:22,286 --> 00:33:25,421
Má sorte.

541
00:33:25,423 --> 00:33:27,656
A não ser que não tenha sido.

542
00:33:27,658 --> 00:33:28,523
Você estava preso.

543
00:33:28,547 --> 00:33:30,265
Vocês dois estavam. Eles iam matar vocês!

544
00:33:30,861 --> 00:33:31,961
Felicity...

545
00:33:31,963 --> 00:33:33,362
Você fez isso?

546
00:33:33,364 --> 00:33:36,932
Eles tinham metralhadoras.
Você tinha um arco e flecha.

547
00:33:36,934 --> 00:33:39,802
Você deixou ele fugir?

548
00:33:39,804 --> 00:33:41,337
Eu salvei a vida de vocês.

549
00:33:41,339 --> 00:33:45,007
Felicity, não era sua a decisão.

550
00:33:45,009 --> 00:33:48,177
Não era minha decisão deixar Oliver ir 
desafiar Ra`s al Ghul

551
00:33:48,179 --> 00:33:49,878
pra uma luta ate a morte, também!

552
00:33:49,880 --> 00:33:52,681
Brick tem sabe-se la quantas evidências, Felicity.

553
00:33:52,683 --> 00:33:55,184
E era isso ou vocês dois.

554
00:33:55,186 --> 00:33:57,319
Meus amigos seriam mortos.
Então eu fiz minha escolha.

555
00:33:57,321 --> 00:34:01,357
Eu escolhi não deixar ninguem mais que eu me importe, morrer.

556
00:34:01,359 --> 00:34:02,891
Nós ja tivemos em situações piores antes,
e sempre conseguimos

557
00:34:02,893 --> 00:34:04,560
sair vivo.

558
00:34:04,562 --> 00:34:06,628
Não.

559
00:34:06,630 --> 00:34:10,065
Oliver fazia isso.

560
00:34:10,067 --> 00:34:12,901
Mas ele não esta mais aqui,

561
00:34:12,903 --> 00:34:14,269
porque ele está morto.

562
00:34:14,271 --> 00:34:16,505
Ok.

563
00:34:16,507 --> 00:34:18,741
O negócio é,

564
00:34:18,743 --> 00:34:21,210
se vamos  continuar fazendo isso sem o Oliver,

565
00:34:21,212 --> 00:34:23,779
Felicity, nós temos que confiar em nós mesmos.

566
00:34:25,248 --> 00:34:27,049
Você não entende.

567
00:34:27,051 --> 00:34:31,453
Não existe "isso", sem ele.

568
00:34:33,289 --> 00:34:36,158
Acabou. Acabou pra mim.

569
00:35:03,660 --> 00:35:05,995
Me desculpe.

570
00:35:05,997 --> 00:35:08,664
Mas eu não tinha mais ninguem a quem recorrer.

571
00:35:08,666 --> 00:35:11,133
E ele precisa da sua ajuda.

572
00:35:24,648 --> 00:35:28,384
Eu tava fora de mim.

573
00:35:28,386 --> 00:35:31,087
E me desculpe.

574
00:35:33,657 --> 00:35:37,460
Você quer me dizer o que te fez ficar tão chateada?

575
00:35:40,297 --> 00:35:43,432
Eu perdi um amigo.

576
00:35:43,434 --> 00:35:45,968
Ele era mais que um amigo, na verdade.

577
00:35:45,970 --> 00:35:48,104
Ele era...

578
00:35:48,106 --> 00:35:50,740
Eu não tenho certeza sobre o que nós eramos.

579
00:35:50,742 --> 00:35:54,243
mas... ele se foi.

580
00:35:54,245 --> 00:35:56,646
Sinto muito.

581
00:35:56,648 --> 00:36:01,050
E três meses atras, outro amigo morreu.

582
00:36:01,052 --> 00:36:04,320
Só tenho 25 anos.

583
00:36:04,322 --> 00:36:07,323
Ja passei da minha cota de perder meus amigos.

584
00:36:09,526 --> 00:36:11,994
E você é um amigo.

585
00:36:13,363 --> 00:36:17,266
Então se você quiser ir;

586
00:36:17,268 --> 00:36:19,702
Se você quer cometer suicídio,

587
00:36:19,704 --> 00:36:21,470
Eu não posso te impedir.

588
00:36:21,472 --> 00:36:24,173
Mas não tenho que te ajudar.

589
00:36:35,987 --> 00:36:38,888
Oito meses pra prender ele...

590
00:36:38,890 --> 00:36:42,291
Oito minutos pra soltar ele.

591
00:36:42,293 --> 00:36:44,560
Laurel:
Me desculpe.

592
00:36:44,562 --> 00:36:46,662
Eu tentei.

593
00:36:46,664 --> 00:36:48,130
Mas sem as evidências,

594
00:36:48,132 --> 00:36:50,333
o juiz tinha que ter deixado eles irem.

595
00:36:50,335 --> 00:36:53,102
Ele não vai voltar.

596
00:36:53,104 --> 00:36:56,906
Oliver.

597
00:36:56,908 --> 00:36:58,841
Eu sei que você não quer acreditar nisso, Laurel.

598
00:36:58,843 --> 00:37:01,777
Deus sabe que eu também não quero, mas...

599
00:37:01,779 --> 00:37:05,114
Mas ele não vai voltar.

600
00:37:08,552 --> 00:37:10,820
Você vai?

601
00:37:14,958 --> 00:37:17,226
Você vai voltar?

602
00:37:17,228 --> 00:37:19,762
Eu não sei...

603
00:37:22,165 --> 00:37:26,635
Pela primeira vez desde que eu conheci Oliver Queen...

604
00:37:26,637 --> 00:37:29,538
Eu não sei o que vai acontecer.

605
00:37:31,208 --> 00:37:35,010
Eu sei que é besteira, mas eu...

606
00:37:35,012 --> 00:37:38,681
Gosto de pensar que eu sou
o guarda-costas do Oliver.

607
00:37:41,218 --> 00:37:44,453
Eu não consegui proteger ele.

608
00:38:01,238 --> 00:38:03,372
É engraçado.

609
00:38:03,374 --> 00:38:06,275
Ele estava preucupado que algo poderia acontecer comigo.

610
00:38:51,054 --> 00:38:52,788
Eu poderia ter te matado!

611
00:38:52,790 --> 00:38:55,758
Heh. É fofo achar que você acha que poderia.

612
00:38:55,760 --> 00:38:58,294
Você ouviu algo sobre o Ollie?

613
00:38:58,296 --> 00:38:59,929
Infelizmente não.

614
00:38:59,931 --> 00:39:02,498
Então o que você ta fazendo aqui?

615
00:39:04,000 --> 00:39:06,569
Nós estamos em perigo, Thea.

616
00:39:06,571 --> 00:39:10,506
Nós precisamos sair de Starling City e nunca mais voltar.

617
00:39:12,576 --> 00:39:14,944
Obrigado a todos por terem vindo.

618
00:39:14,946 --> 00:39:16,645
Mas vendo que eu sou o motivo

619
00:39:16,647 --> 00:39:18,881
que nenhum de vocês estão sentados numa cela agora,

620
00:39:18,883 --> 00:39:21,817
Eu acho que é o mínimo que vocês poderiam fazer..

621
00:39:21,819 --> 00:39:25,488
Eu sei que eu sou o cara que fez todas as 
evidências contra vocês sumir,

622
00:39:25,490 --> 00:39:28,524
mas como vocês podem ver,

623
00:39:28,526 --> 00:39:30,960
elas não estão muito longe.

624
00:39:32,262 --> 00:39:35,631
Vocês são todos parte da minha gangue agora.

625
00:39:35,633 --> 00:39:38,033
E se algum de vocês tiver algum problema quanto a isso,

626
00:39:38,035 --> 00:39:41,370
Eu posso enviar um presente embrulhado pro promotor.

627
00:39:41,372 --> 00:39:46,308
Juntos, não vamos somente ganhar muito dinheiro,

628
00:39:46,310 --> 00:39:48,878
nós vamos fazer história.

629
00:39:48,880 --> 00:39:51,480
Juntos,

630
00:39:51,482 --> 00:39:54,850
Nós vamos dominar o Glades.

631
00:39:58,889 --> 00:40:01,190
Você acha que o Brick é insano?

632
00:40:01,192 --> 00:40:02,892
Tomar uma parte inteira da cidade?

633
00:40:02,894 --> 00:40:04,326
Eu sei que ele é insano.

634
00:40:04,328 --> 00:40:06,395
Só não sei o que ele ta planejando,

635
00:40:06,397 --> 00:40:08,764
mas o que quer que seja, estou dentro.

636
00:40:17,107 --> 00:40:19,642
quem diabos é você?

637
00:40:19,644 --> 00:40:21,810
Eu sou a justiça na qual você não pode fugir.

638
00:40:23,914 --> 00:40:26,715
Bom trabalho, Sr. Queen.

639
00:40:26,717 --> 00:40:31,654
Fico feliz em saber que meu investimento em você
não tenha sido totalmente em vão.

640
00:40:31,656 --> 00:40:34,590
Porém fiquei bastante desapontada em ler

641
00:40:34,592 --> 00:40:37,826
O relatório de campo do Agente Pierson.

642
00:40:37,828 --> 00:40:40,329
Você deixou um capanga da Chien na Wey fugir.

643
00:40:40,331 --> 00:40:42,431
Eu hesitei.
Foi um erro.

644
00:40:42,433 --> 00:40:44,366
Realmente foi.

645
00:40:44,368 --> 00:40:47,369
Agora não temos ninguém para interrogar.

646
00:40:47,371 --> 00:40:51,273
Torturar, você quer dizer?

647
00:40:56,112 --> 00:40:59,415
Eu te vi com aquele homem.

648
00:40:59,417 --> 00:41:02,151
Você não hesitou.

649
00:41:02,153 --> 00:41:05,421
Você optou por não atirar nele.

650
00:41:06,723 --> 00:41:09,758
Eu coloquei o GPS do frasco no bolso dele.

651
00:41:09,760 --> 00:41:14,396
E agora ele está nos levando ate a Tatsu.

652
00:41:14,398 --> 00:41:16,632
Você vai resgatar ela, Maseo.

653
00:41:16,634 --> 00:41:18,100
Eu prometo.

654
00:41:18,102 --> 00:41:21,103
Oliver...

655
00:41:21,105 --> 00:41:23,372
O que você fez,

656
00:41:23,374 --> 00:41:26,675
Eu vou eternamente ficar te devendo.

657
00:41:36,053 --> 00:41:38,587
Não se mova.

658
00:41:38,589 --> 00:41:42,024
Você vai arrancar os pontos.

659
00:41:42,026 --> 00:41:43,559
Oliver.

660
00:41:43,561 --> 00:41:45,761
Tatsu.

661
00:41:45,763 --> 00:41:47,029
Como..

662
00:41:47,031 --> 00:41:49,465
Maseo: eu pedi que ela viesse...

663
00:41:53,970 --> 00:41:56,772
Para que ela podesse te trazer de volta a vida.

665
00:41:59,281 --> 00:42:05,781
Traduzido por Muash
<i>www.addic7ed.com<i>

