﻿1
00:00:03,410 --> 00:00:04,843
Sim, você quer colocá-lo

2
00:00:04,911 --> 00:00:06,444
a um par de centímetros ao seu lado, amor.

3
00:00:06,513 --> 00:00:08,213
Certo.

4
00:00:09,783 --> 00:00:11,499
Você realmente acha

5
00:00:11,585 --> 00:00:14,969
alguém ira pagar para ver
esse rico afeminado cantar?

6
00:00:15,055 --> 00:00:16,588
Eu não pagaria.

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,590
Ele me dá arrepios.

8
00:00:18,642 --> 00:00:20,508
Ele continua esperando
para me dar de comer com a colher,

9
00:00:20,594 --> 00:00:23,144
e em segunda,
fazer esse ruídos estranhos de avião.

10
00:00:23,230 --> 00:00:26,264
Nós deveríamos ir,
todos nós, participar de um show novo.

11
00:00:26,316 --> 00:00:28,483
Penny, você realmente acha

12
00:00:28,568 --> 00:00:30,652
que se houvesse outra opção,
de algum outro <i>freak show</i>,

13
00:00:30,737 --> 00:00:31,903
Eu não levaria você para longe

14
00:00:31,938 --> 00:00:32,870
em um instante?

15
00:00:33,107 --> 00:00:35,490
Não há lugar para ir.

16
00:00:35,575 --> 00:00:37,475
Nosso mundo está morrendo, querida.

17
00:00:38,752 --> 00:00:40,774
Isso é o fim da linha.

18
00:00:42,032 --> 00:00:44,032
Mas nós temos que comer

19
00:00:44,117 --> 00:00:47,168
e esse garoto tem dinheiro
derramando de seus ouvidos.

20
00:00:47,254 --> 00:00:48,953
Eu digo que devemos deixá-lo continuar nos alimentando

21
00:00:49,039 --> 00:00:50,789
até que o limão
fique sem suco.

22
00:00:50,841 --> 00:00:52,791
<i>Não, não, não!</i>

23
00:00:52,876 --> 00:00:54,459
Desligue isso!

24
00:00:54,511 --> 00:00:55,760
Eu disse a você
um trilhão de vezes,

25
00:00:55,796 --> 00:00:56,878
a noite azul

26
00:00:56,963 --> 00:00:58,463
é para " Noite e dia".

27
00:00:58,515 --> 00:01:00,381
Azul simboliza noite.

28
00:01:01,768 --> 00:01:03,134
Para " Vale tudo",

29
00:01:03,186 --> 00:01:05,053
Eu preciso da luz magenta

30
00:01:05,138 --> 00:01:07,639
para acentuar
minha rendenção de espírito.

31
00:01:09,109 --> 00:01:10,191
Eu estou cercada de amadores.

32
00:01:12,729 --> 00:01:14,899
Ah, garoto barbatana!

33
00:01:15,019 --> 00:01:16,166
Você está de volta,

34
00:01:16,286 --> 00:01:18,836
você segurou o cartaz
em uma visão clara para que todos pudessem ver.

35
00:01:18,956 --> 00:01:20,283
Sim, sr, assim como você instrui.

36
00:01:20,403 --> 00:01:21,569
Bom, bom.

37
00:01:21,655 --> 00:01:22,871
Quantos ingresso você vendeu?

38
00:01:24,241 --> 00:01:26,157
Um, bem,

39
00:01:26,243 --> 00:01:28,209
a partir desse momento, ninguém...

40
00:01:28,295 --> 00:01:30,628
está tranquilo ainda.

41
00:01:30,664 --> 00:01:32,330
Você não vendeu
um único ingresso?

42
00:01:32,382 --> 00:01:33,665
Bem, nós só colocamos um cartaz

43
00:01:33,750 --> 00:01:35,583
meia hora atrás.

44
00:01:35,669 --> 00:01:37,669
A cidade não tem ficado sabendo
do seu novo ato.

45
00:01:38,775 --> 00:01:40,171
Eu não entendo.

46
00:01:42,008 --> 00:01:43,808
Você deve ter feito
algo errado.

47
00:01:43,844 --> 00:01:45,310
Sr, isso é bastante típico

48
00:01:45,345 --> 00:01:46,706
Você não tem 
muita experiência

49
00:01:46,730 --> 00:01:48,062
neste tipo de coisa,
mas você vai ver.

50
00:01:48,148 --> 00:01:51,182
Você acha que é muito esperto.

51
00:01:51,268 --> 00:01:53,852
Você não sabe de nada,
sua aberração estúpida.

52
00:01:53,904 --> 00:01:55,186
Ele só está tentando ajudar.

53
00:01:55,238 --> 00:01:58,356
Ah, cale a boca, sua vaca feia.

54
00:01:58,441 --> 00:02:00,423
Ninguém se importa

55
00:02:00,543 --> 00:02:01,526
o que você acha,

56
00:02:01,578 --> 00:02:03,611
qualquer um de vocês.

57
00:02:03,697 --> 00:02:07,198
Eu estou no comando aqui,
e eu digo que a culpa é sua.

58
00:02:07,250 --> 00:02:08,867
Obviamente,

59
00:02:08,919 --> 00:02:10,869
ninguém virá ao show.

60
00:02:10,921 --> 00:02:13,121
porque você é chato.

61
00:02:13,206 --> 00:02:14,706
A cidade está cheia

62
00:02:14,758 --> 00:02:16,040
das suas mediocres

63
00:02:16,092 --> 00:02:17,654
esquisitices.

64
00:02:18,534 --> 00:02:20,011
A emoção se foi.

65
00:02:20,046 --> 00:02:22,380
Você está no noticiário da tarde.

66
00:02:22,465 --> 00:02:24,382
A audiência quer

67
00:02:24,467 --> 00:02:27,218
um tipo novo de aberração.

68
00:02:27,270 --> 00:02:29,103
Algo diferente.

69
00:02:30,749 --> 00:02:33,942
Talvez eu preciso dar a todos vocês
algo novo, surpreendente.

70
00:02:35,278 --> 00:02:37,645
Eu acho que um par de chifres

71
00:02:37,731 --> 00:02:39,197
seria bastante 
atraente em você.

72
00:02:39,232 --> 00:02:40,782
Não toque nela.

73
00:02:40,867 --> 00:02:42,400
Esse é meu show!
Eu farei o que eu quiser!

74
00:02:42,452 --> 00:02:43,535
É isso, senhor.

75
00:02:49,242 --> 00:02:51,042
Você me machucou.

76
00:02:51,077 --> 00:02:54,245
Eu estava disposto a comer merda
para manter esse lugar indo,

77
00:02:54,331 --> 00:02:57,131
mas eu prefiro morrer de fome
que ouvir sua voz chorosa

78
00:02:57,217 --> 00:02:58,883
de novo.

79
00:02:58,919 --> 00:03:00,385
Ninguém quer

80
00:03:00,420 --> 00:03:02,220
ver umas bolas pretensiosas

81
00:03:02,255 --> 00:03:04,305
pulando no palco,

82
00:03:04,391 --> 00:03:07,725
e ninguém dá a mínima
sobre o sangrento Cole Porter.

83
00:03:07,761 --> 00:03:09,394
Hey.
Você se acha especial.

84
00:03:09,429 --> 00:03:12,313
Sua mãe provavelmente disse a você a sua vida toda.

85
00:03:12,399 --> 00:03:14,432
Bem, eu tenho novidades para você.

86
00:03:14,517 --> 00:03:16,434
Eu tenho ouvido você cantar,
e você não é especial.

87
00:03:16,486 --> 00:03:18,436
Você é um lixo.

88
00:03:18,488 --> 00:03:20,071
Muito pior,

89
00:03:20,106 --> 00:03:21,656
você é chato.

90
00:03:23,109 --> 00:03:25,076
E nós não comerciamos chatice.

91
00:03:25,111 --> 00:03:28,162
Nós somos aberrações.

92
00:03:28,248 --> 00:03:30,298
Você nunca será um de nós,

93
00:03:30,418 --> 00:03:32,267
E você não possui a gente!

94
00:03:41,711 --> 00:03:42,961
Nós tivemos o bastante.

95
00:05:03,376 --> 00:05:14,180
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com português pela fã LunaDickens

96
00:05:30,414 --> 00:05:31,734
Elsa Mars

97
00:05:31,846 --> 00:05:34,097
para ver, Mr. Henry V. Gable.

98
00:05:34,182 --> 00:05:36,899
Sr.Mars, Sr. Gable
é o presidente

99
00:05:36,985 --> 00:05:38,684
do mundo
da rede de rádiodifusão.

100
00:05:38,737 --> 00:05:42,105
Ele está supervisionando 
12 horas de programação,

101
00:05:42,190 --> 00:05:43,460
sem incluir as notícias.

102
00:05:43,580 --> 00:05:47,110
Ele só vê pessoas
com encontro marcado, e hoje

103
00:05:47,195 --> 00:05:49,529
assim como ontem
e o dia anterior,

104
00:05:49,614 --> 00:05:51,447
você nem tem uma.

105
00:05:54,369 --> 00:05:56,202
Olhe, minha querida,

106
00:05:56,287 --> 00:05:58,171
Eu tenho umas fotos novas.

107
00:05:58,206 --> 00:06:00,540
Por que você não me deixa
a foto

108
00:06:00,625 --> 00:06:01,874
e um número de contato

109
00:06:01,926 --> 00:06:04,537
e eu tenho certeza que ele ligará para você

110
00:06:04,936 --> 00:06:06,296
assim que ele vê.

111
00:06:07,481 --> 00:06:08,254
Não.

112
00:06:11,103 --> 00:06:12,852
Eu vou esperar.

113
00:07:04,272 --> 00:07:05,822
O que é isso, huh?

114
00:07:05,907 --> 00:07:07,676
Aonde está o sr. Gable?

115
00:07:07,796 --> 00:07:09,826
Eu não o vi passar.

116
00:07:09,911 --> 00:07:11,110
E eu o reconheceria

117
00:07:11,162 --> 00:07:13,029
a partir de suas fotos no comércio.

118
00:07:13,114 --> 00:07:15,498
Ele saiu de novo
para te evitar.

119
00:07:16,562 --> 00:07:18,951
E você me deixou sentada aqui,

120
00:07:19,003 --> 00:07:21,754
como uma tola, o dia todo?

121
00:07:21,789 --> 00:07:23,789
Que tipo de lugar é esse?

122
00:07:23,842 --> 00:07:25,124
Hollywood.

123
00:07:29,347 --> 00:07:30,763
Se você me perguntar,

124
00:07:30,798 --> 00:07:32,298
mude seu ato.

125
00:07:32,350 --> 00:07:33,933
Marlene fazia melhor.

126
00:07:37,639 --> 00:07:38,804
Não!

127
00:07:38,857 --> 00:07:40,306
Não!

128
00:07:40,391 --> 00:07:41,474
Não!

129
00:07:41,559 --> 00:07:43,559
Me deixe!

130
00:07:43,645 --> 00:07:44,810
Deixe ela!

131
00:07:44,863 --> 00:07:46,145
Eu preciso ver ele!

132
00:07:46,231 --> 00:07:46,979
Deixe ela!
Não!

133
00:07:47,031 --> 00:07:48,614
O que está acontecendo?

134
00:07:48,650 --> 00:07:50,483
Essa alemã louca
tem vindo

135
00:07:50,568 --> 00:07:53,452
toda semana ver Mr. Gable
sem encontro marcado.

136
00:07:53,488 --> 00:07:55,321
Ela finalmente perdeu.

137
00:08:00,411 --> 00:08:02,495
Qual é o seu nome?

138
00:08:02,547 --> 00:08:05,603
Meu nome é Elsa Mars.

139
00:08:14,651 --> 00:08:17,009
Eu sou Michael Beck.

140
00:08:17,095 --> 00:08:20,096
Anteriormente Michael Beckenbauer.

141
00:08:20,181 --> 00:08:22,854
Hollywood é engraçada
sobre sobrenomes alemães.

142
00:08:22,974 --> 00:08:25,399
- Eles estão com medo que você seja nazista,
- Pior.

143
00:08:26,072 --> 00:08:27,619
Comunista.

144
00:08:30,191 --> 00:08:33,993
Sr. Michael Beck...

145
00:08:34,028 --> 00:08:37,863
você é o primeiro...

146
00:08:37,916 --> 00:08:41,834
rosto que eu vejo em meses.

147
00:08:41,869 --> 00:08:43,836
O que você faz aqui?

148
00:08:43,871 --> 00:08:45,454
Vice presidente júnior do cast.

149
00:09:13,818 --> 00:09:15,368
Hora do show.

150
00:09:49,187 --> 00:09:51,270
Nós precisamos falar
sobre nosso pagamento da semana passada.

151
00:14:27,181 --> 00:14:28,714
Oh...

152
00:15:20,601 --> 00:15:23,068
Oh, por favor, Dandy...

153
00:15:23,104 --> 00:15:24,185
Oh, por favor, não...

154
00:15:25,323 --> 00:15:26,605
Não, não, não...

155
00:15:45,553 --> 00:15:46,842
Venha comigo.

156
00:16:37,428 --> 00:16:38,560
Elsa?

157
00:16:44,979 --> 00:16:46,435
Elsa!

158
00:17:00,601 --> 00:17:02,451
Olá?

159
00:17:04,815 --> 00:17:06,205
Alguém em casa?

160
00:17:09,927 --> 00:17:11,176
Hey!

161
00:17:15,433 --> 00:17:18,217
Não!

162
00:18:06,539 --> 00:18:07,900
oh, Deus...

163
00:18:54,342 --> 00:18:55,766
Você, Bette Tattler,

164
00:18:55,861 --> 00:19:00,280
pegue Dandy Mott para ser seu
marido legítimo?

165
00:19:00,366 --> 00:19:03,951
Meu fiel parceiro na vida...

166
00:19:04,036 --> 00:19:06,453
e meu único, amor verdadeiro.

167
00:19:06,538 --> 00:19:09,006
Na saúde e na doença,

168
00:19:09,041 --> 00:19:12,009
na alegria e na tristeza,

169
00:19:12,044 --> 00:19:15,012
através de bons
e maus tempos,

170
00:19:15,505 --> 00:19:17,088
até que a morte nos separe.

171
00:19:17,173 --> 00:19:19,640
Uh, você pode beijar a noiva.

172
00:19:31,271 --> 00:19:32,570
Sr.Mott.

173
00:19:34,858 --> 00:19:37,158
Quem poderia imaginar isso?

174
00:19:41,247 --> 00:19:42,914
Você está feliz por
sua  irmã, Dot?

175
00:19:42,999 --> 00:19:44,699
Claro.

176
00:19:44,784 --> 00:19:47,702
Eu odiaria pro você se sentir
como uma terceira rodada.

177
00:19:47,754 --> 00:19:49,754
Especialmente na nossa lua de mel.

178
00:19:49,839 --> 00:19:51,637
Bette e eu
conversamos sobre isso.

179
00:19:51,936 --> 00:19:54,509
Nós duas concordamos que deveríamos
ter nossa prvacidade.

180
00:19:59,632 --> 00:20:02,767
É um velho truque, eu venho 
fazendo isso desde que eu era pequena.

181
00:20:02,852 --> 00:20:04,435
Eu só deixo o meu corpo.

182
00:20:06,055 --> 00:20:07,555
Bem, eu gostaria de pensar

183
00:20:07,640 --> 00:20:09,842
você gostaria de se juntar a nós,
de vez em quando...

184
00:20:10,275 --> 00:20:12,155
Você sabe, nossa diversão.

185
00:20:12,858 --> 00:20:15,036
Ficar nua em minha mente, Dot, eu posso...

186
00:20:15,509 --> 00:20:19,107
fica muito desagradável
se minha masculinidade está comprometida.

187
00:20:20,197 --> 00:20:23,706
Um garanhão exite um certo
respeito de todas suas éguas.

188
00:20:23,826 --> 00:20:25,790
Primeira coisa em primeiro.

189
00:20:25,875 --> 00:20:29,544
Nós preparamos
uma festa de casamento linda,

190
00:20:29,579 --> 00:20:32,129
com todas suas preferências.

191
00:20:32,215 --> 00:20:35,500
Essa governanta que contratamos,
ela é uma cozinheira francesa.

192
00:20:37,637 --> 00:20:41,556
Eu acredito que sou o
mas sortudo homem do mundo agora.

193
00:20:41,591 --> 00:20:43,954
E eu, a mulher mais sortuda.

194
00:20:47,647 --> 00:20:48,479
Para meu novo...

195
00:20:48,565 --> 00:20:50,960
maravilhoso marido.

196
00:20:51,422 --> 00:20:54,519
Para nossos maravilhosos amigos.

197
00:20:57,023 --> 00:20:57,905
Saúde.

198
00:21:00,443 --> 00:21:03,494
Nós vamos ter 
a mais esplêndida vida, garotas.

199
00:21:03,580 --> 00:21:05,580
Vocês verão.

200
00:21:05,615 --> 00:21:07,615
E no nosso safari de lua de mel

201
00:21:07,667 --> 00:21:12,620
Eu vou caçar os maiores gatos
e usar a pele como tapetes.

202
00:21:12,705 --> 00:21:16,040
Talvez os nosso filhos irão
brincar ao redor deles um dia.

203
00:21:16,125 --> 00:21:18,960
Quantos filhos você 
quer, Mr. Mott?

204
00:21:19,012 --> 00:21:20,177
Muitos.

205
00:21:22,181 --> 00:21:24,298
Eu sempre achei bebês
tão chatos,

206
00:21:24,350 --> 00:21:28,019
mas bebês aberrações...oh...

207
00:21:28,104 --> 00:21:30,144
Você acha que nós deveríamos até fazer
uma garota com três cabeças?

208
00:21:31,171 --> 00:21:33,441
Com certeza podemos tentar.

209
00:21:33,476 --> 00:21:34,809
Todos os dias, na sala de jogos,

210
00:21:34,861 --> 00:21:36,804
Nós vamos criar nosso próprio
show de aberrações

211
00:21:45,204 --> 00:21:47,154
: Vocês está se 
sentido bem, Dandy?

212
00:21:48,142 --> 00:21:50,875
A excitação parece ter ido direto para minha cabeça.

213
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Bem, não fique tão animado.

214
00:21:52,996 --> 00:21:55,496
Nós estamos apenas começando.

215
00:21:56,277 --> 00:21:58,916
Faxineira, você é
muito pobremente treinada.

216
00:21:59,002 --> 00:22:00,751
Você não está permitida a sentar
a mesa conosco.

217
00:22:00,837 --> 00:22:02,803
Eu não sou uma faxineira.

218
00:22:04,223 --> 00:22:06,674
Mm, você se lembrou dos aneis?

219
00:22:06,726 --> 00:22:08,843
Eu sei que nós somos parecidas para você

220
00:22:08,895 --> 00:22:10,678
O que está acontecendo?

221
00:22:10,763 --> 00:22:12,013
A noite do casamento foi cancelada.

222
00:22:12,098 --> 00:22:13,514
Você cancelou.

223
00:22:13,566 --> 00:22:14,732
Você honestamente pensou,

224
00:22:14,817 --> 00:22:16,734
por um segundo,
que nós nos lançaríamos com você,

225
00:22:16,819 --> 00:22:19,153
na cama, depois de você massacrar

226
00:22:19,188 --> 00:22:20,688
nossa família inteira?

227
00:22:20,773 --> 00:22:22,023
Mas eu estava indo dar...

228
00:22:22,108 --> 00:22:23,491
todo o dinheiro que tenho para vocês!

229
00:22:23,526 --> 00:22:25,660
Nós não queremos seu dinheiro sangrento.

230
00:22:25,695 --> 00:22:26,900
Bette...

231
00:22:27,349 --> 00:22:28,709
você disse que me amava.

232
00:22:28,829 --> 00:22:31,228
E prometeu que só a morte nos separaria.

233
00:22:31,348 --> 00:22:34,083
Sua morte não pode vir em breve.

234
00:22:34,203 --> 00:22:35,536
Mas...

235
00:22:35,588 --> 00:22:37,004
mas eu acreditei em você.

236
00:22:37,040 --> 00:22:40,574
Minha irmã é verdadeiramente
uma ótima atriz.

237
00:22:41,376 --> 00:22:43,344
Bette Davis  não poderia ter dado

238
00:22:43,379 --> 00:22:44,579
uma performance mais convincente.

239
00:22:46,716 --> 00:22:48,976
Você colocou alguma coisa no meu espumante.

240
00:23:00,613 --> 00:23:01,612
Isso é meu!

241
00:23:01,698 --> 00:23:03,749
Sente-se, Dandy.

242
00:23:04,585 --> 00:23:06,233
Sente-se.

243
00:23:12,041 --> 00:23:14,241
Eu acho que é 
hora para a próxima atração.

244
00:23:14,327 --> 00:23:15,993
Mordomo!

245
00:23:18,631 --> 00:23:20,247
Você...

246
00:23:20,299 --> 00:23:22,550
como você entrou na minha casa?

247
00:23:22,585 --> 00:23:24,055
Eu tive alguma ajuda.

248
00:23:25,670 --> 00:23:29,724
Oh, Dandy, que maravilhoso.

249
00:23:29,759 --> 00:23:30,891
Obrigado.

250
00:23:30,927 --> 00:23:33,511
Claro.

251
00:23:33,596 --> 00:23:34,645
Um...

252
00:23:34,731 --> 00:23:36,180
caviar extra.

253
00:23:36,265 --> 00:23:37,982
Essa é Bette.

254
00:23:41,020 --> 00:23:42,436
Dandy...
Hmm?

255
00:23:42,488 --> 00:23:43,738
aonde esta nossa bebida?

256
00:23:45,441 --> 00:23:47,241
Drat, a limonada.

257
00:23:47,276 --> 00:23:49,577
Volte com ele.

258
00:23:52,749 --> 00:23:54,430
O que é isso?

259
00:24:01,340 --> 00:24:03,290
Você finalmente será uma parte do show

260
00:24:05,795 --> 00:24:08,849
A atração da estrela maldita.

261
00:24:10,192 --> 00:24:12,649
Boa noite, Dandy.

262
00:24:43,021 --> 00:24:44,737
Deixe-me sair daqui!

263
00:24:44,772 --> 00:24:46,772
Imediatamente!

264
00:24:46,824 --> 00:24:48,658
Eu não gosto de lugares fechados!

265
00:24:48,743 --> 00:24:50,409
Você não sabe
aonde você esta?

266
00:24:50,445 --> 00:24:51,827
Esse é Hardeen

267
00:24:51,913 --> 00:24:55,813
famoso pelo famoso tanque de escape.

268
00:25:02,173 --> 00:25:06,052
Não podemos só cortar suas bolas fora?

269
00:25:06,301 --> 00:25:08,484
We nós somos do circo. Performistas.

270
00:25:08,933 --> 00:25:10,455
Isso será teatral.

271
00:25:10,765 --> 00:25:12,548
É o que Ma quereria.

272
00:25:12,634 --> 00:25:13,966
Uma vez que você esta em...

273
00:25:14,052 --> 00:25:16,852
a única forma de escapar.

274
00:25:16,938 --> 00:25:20,022
Você qier ser a estrela do show.

275
00:25:20,108 --> 00:25:21,700
eis sua chance, figurão.

276
00:25:22,143 --> 00:25:23,609
Não sou um artista escapista.

277
00:25:23,645 --> 00:25:25,645
Sou um cantor e dançarino!

278
00:25:25,730 --> 00:25:26,562
Você é um assassino!

279
00:25:27,613 --> 00:25:28,578
Você matou nossa família...

280
00:25:28,614 --> 00:25:29,654
atirou neles para
morrerem na sujeira.

281
00:25:29,695 --> 00:25:31,072
Eram boas pessoas!

282
00:25:31,192 --> 00:25:32,594
Eu sou uma boa pessoa também!

283
00:25:32,856 --> 00:25:34,491
Eu só faço o que Deus

284
00:25:34,611 --> 00:25:35,923
me colocou no mundo para fazer.

285
00:25:35,988 --> 00:25:38,822
Você não...você...
você não pode punir um homem

286
00:25:38,858 --> 00:25:41,009
por cumprir seu propósito!

287
00:25:43,362 --> 00:25:45,334
Por favor...por favor...

288
00:25:45,571 --> 00:25:47,531
minhas queridas...

289
00:25:47,616 --> 00:25:50,417
Te perdôo por tudo isso.

290
00:25:50,503 --> 00:25:54,037
Casamento é difícil,
mas eu amo vocês.

291
00:25:54,123 --> 00:25:57,040
Por favor só me deixe sair daqui,

292
00:25:57,092 --> 00:25:59,877
e vamos para casa.

293
00:25:59,929 --> 00:26:01,094
Por favor.

294
00:26:01,180 --> 00:26:03,514
Quero ir para casa.

295
00:26:03,549 --> 00:26:05,048
Bem, você está
prestes a ir para casa.

296
00:26:05,100 --> 00:26:08,044
Direto para o inferno.

297
00:26:08,164 --> 00:26:12,322
Bette, você é a única
que conhece meu coração.

298
00:26:20,783 --> 00:26:22,699
Eu odeio vocês!

299
00:26:23,903 --> 00:26:25,554
Eu odeio vocês!

300
00:26:26,851 --> 00:26:29,873
Por tirar meu amigos de mim!

301
00:26:29,909 --> 00:26:34,044
Eu me sinto tão abençoado
por finalmente ter amigos.

302
00:26:34,079 --> 00:26:36,580
E olhe para eles todos.

303
00:26:36,632 --> 00:26:40,334
Muitos <i>freaks </i>
morreram por esses motivos amaldiçoados.

304
00:26:40,419 --> 00:26:42,669
Alguns pela sua mão
e outros não.

305
00:26:42,755 --> 00:26:44,638
Um homem passou pro aqui

306
00:26:44,723 --> 00:26:48,008
e começou a colocar nossa espécie
em frascos de vidro.

307
00:26:48,093 --> 00:26:50,928
Preencheram um museu
com nossa espécie.

308
00:26:51,013 --> 00:26:53,764
Vi com meus próprios olhos!

309
00:26:53,816 --> 00:26:56,316
Isso é aonde você pensa
que nós pertencemos

310
00:26:56,402 --> 00:27:01,104
Impotentes, detrás de vidros,
um acidente de carro humano

311
00:27:01,156 --> 00:27:05,333
para olhar e lembrar 
você como você é sortudo.

312
00:27:06,638 --> 00:27:08,439
Bem, talvez isso seja verdade.

313
00:27:08,559 --> 00:27:12,499
Talvez isso seja tudo que somo, mas deixe eu dizer a você, bonitinho

314
00:27:12,585 --> 00:27:17,254
Você pode parecer 
perfeito,

315
00:27:17,289 --> 00:27:20,993
mas você é a maior aberração
de todas.

316
00:27:34,273 --> 00:27:36,940
Por favor! Eu darei dinheiro a você.

317
00:27:36,976 --> 00:27:39,476
Eu tenho tanto dinheiro.

318
00:27:39,562 --> 00:27:41,612
Babacas como você pensam
que podem sair de qualquer coisa.

319
00:27:41,647 --> 00:27:42,696
Mas eu não posso morrer!

320
00:27:42,781 --> 00:27:45,616
Veja, eu sou imortal!

321
00:27:45,651 --> 00:27:48,402
Você irá morrer!

322
00:27:48,487 --> 00:27:50,571
Nós sentenciamos você e seu
mundo pobre a morte.

323
00:27:50,656 --> 00:27:51,705
Olhe para a gente.

324
00:27:51,790 --> 00:27:53,014
Nós vamos ganhar sempre,

325
00:27:53,134 --> 00:27:54,723
porque nós sempre defendemos
uns aos outros até a morte!

326
00:27:54,843 --> 00:27:58,029
Você quer saber porque? Porque 
nós não temos mais ninguém a quem recorrer.

327
00:27:58,813 --> 00:28:01,248
As aberrações herdarão
a terra.

328
00:28:32,197 --> 00:28:34,031
Por favor!

329
00:28:35,918 --> 00:28:38,085
Por favor!

330
00:28:45,294 --> 00:28:46,710
Eu te odeio!

331
00:28:46,795 --> 00:28:49,930
Eu odeio você! Eu odeio você!
Eu odeio você! Eu odeio você!

332
00:29:24,266 --> 00:29:25,882
Que diabos de show.

333
00:29:28,087 --> 00:29:30,003
Aquele garoto

334
00:29:30,089 --> 00:29:32,923
é uma estrela.

335
00:29:43,715 --> 00:29:45,131
<i>Toda garotinha 
tem o sonho de se tornar</i>

336
00:29:45,216 --> 00:29:46,916
<i>uma estrela de Hollywood,
e agora agreça</i>

337
00:29:47,002 --> 00:29:49,252
<i>a câmera de comércio de
Hollywood,os que fazem isso </i>

338
00:29:49,304 --> 00:29:50,837
até o topo, nós teremos
os nossos nomes cravados

339
00:29:50,922 --> 00:29:53,006
nas próprias ruas
dessa cidade mágica

340
00:29:53,091 --> 00:29:55,091
Bem vindos à recém criada
Calçada da Fama de Hollywood

341
00:29:55,093 --> 00:29:57,260
em Los Angeles, California.

342
00:29:57,312 --> 00:29:59,312
Hoje, homenagearemos
a Rainha da Sexta à Noite,

343
00:29:59,397 --> 00:30:02,183
Senhorita Elsa Mars, vencedora
de três troféus Emmy

344
00:30:02,303 --> 00:30:05,318
<i>para o seu show inédito de variedades,
O The Elsa Mars Hour</i>

345
00:30:05,403 --> 00:30:07,603
<i>Um programa que expandiu
bravamente a noção</i>

346
00:30:07,655 --> 00:30:09,605
<i>do que televisão pode ser.</i>

347
00:30:09,674 --> 00:30:11,607
<i>E não devemos esquecer
ela é uma estrela de gravação</i>

348
00:30:11,659 --> 00:30:14,510
<i>com três álbuns de ouro
honrando sua herança germânica:</i>

349
00:30:14,579 --> 00:30:17,947
Ich Bin Elsa Mars,
Du Bist Mein Baby,

350
00:30:18,033 --> 00:30:21,751
<i>e seu feriado favorito,</i>
Feliz natal, Knuddelamus.

351
00:30:21,820 --> 00:30:23,669
<i>claro, a vida de nenhuma mulher
seria completa</i>

352
00:30:23,755 --> 00:30:25,371
<i>sem um maravilhoso homem,
ao seu lado:</i>

353
00:30:25,457 --> 00:30:27,040
<i>seu marido e há muito tempo
empresário Michael Beck</i>

354
00:30:27,125 --> 00:30:28,791
<i>com quela se casou
em uma cerimônia privada</i>

355
00:30:28,877 --> 00:30:31,294
<i>em sua grandiosa casa,
em Berverly Hills.</i>

356
00:30:31,379 --> 00:30:33,296
<i>Há o amado
spaniel da Elsa,</i>

357
00:30:33,381 --> 00:30:36,382
<i>Showbiz e box office-
um presente de Michael.</i>

358
00:30:36,468 --> 00:30:39,685
<i>com todas as honras,
Elsa Mars pode agora adicionar uma estrela</i>

359
00:30:39,771 --> 00:30:41,971
<i>na Calçada da fama de Hollywood.</i>

360
00:30:44,342 --> 00:30:48,194
Eu adoro ser a estrela 
da Hora de Elsa Mars.

361
00:30:48,279 --> 00:30:51,314
Quero dizer, quem não amaria
ter seu próprio show de Tv

362
00:30:51,366 --> 00:30:53,900
cercada por tanto talento?

363
00:30:53,985 --> 00:30:58,538
Especialmente meu próprio
caubói da vida real

364
00:30:58,623 --> 00:31:01,374
e empresário pessoal.

365
00:31:01,459 --> 00:31:04,126
Michael " Sr. Hollywood" Beck.

366
00:31:05,136 --> 00:31:07,032
Mas ser uma estrela de televisão

367
00:31:07,152 --> 00:31:08,891
é muito trabalho duro.

368
00:31:09,011 --> 00:31:10,624
Então está apertando essa estrela.

369
00:31:11,169 --> 00:31:16,672
E isso é porque nós bebemos 
Campfire Gold café instantâneo.

370
00:31:16,758 --> 00:31:19,225
Mmm.

371
00:31:19,310 --> 00:31:21,594
Porque...

372
00:31:21,679 --> 00:31:24,847
criação de gado
não é o único trabalho duro.

373
00:31:27,185 --> 00:31:28,351
Corta!

374
00:31:30,522 --> 00:31:33,189
Isso é uma merda! Isso é uma merda!

375
00:31:33,274 --> 00:31:34,690
Pura merda!

376
00:31:34,742 --> 00:31:36,315
Aonde está os
escritores? Huh?

377
00:31:36,435 --> 00:31:38,185
Os escritores?Você está escondendo?

378
00:31:38,220 --> 00:31:40,020
Eu não deveria te culpar...

379
00:31:40,055 --> 00:31:41,388
Querida,
isso é um comercial de café.

380
00:31:41,474 --> 00:31:42,744
Só diga as malditas palavras
e vá embora?

381
00:31:42,864 --> 00:31:44,892
Primeiro de tudo, esse café tem gosto

382
00:31:44,977 --> 00:31:45,809
de mijo.

383
00:31:45,929 --> 00:31:47,543
Mas porque você iria me pintaar

384
00:31:47,663 --> 00:31:50,230
como um burro, e cabeçudo animal

385
00:31:50,282 --> 00:31:51,949
que meu marido tem que disputar?

386
00:31:52,034 --> 00:31:54,568
Huh?
Quero dizer, aonde está o charme?

387
00:31:54,620 --> 00:31:56,737
Agora, vá trabalhar nisso por um tempo.

388
00:31:56,822 --> 00:31:58,705
Eu estarei em meu camarim.

389
00:32:01,544 --> 00:32:04,495
Scheiße!

390
00:32:04,580 --> 00:32:06,747
Toque toque, querida.

391
00:32:06,832 --> 00:32:08,582
Há alguém para ver você.

392
00:32:08,667 --> 00:32:13,170
Você é impertinente, humilhando sua
mulher na frente de todo mundo.

393
00:32:13,255 --> 00:32:14,755
Foi divertido para você?

394
00:32:14,807 --> 00:32:16,128
Nós estamos trabalhando duro
para tentar e achar

395
00:32:16,199 --> 00:32:17,397
algo que vai lhe agradar.

396
00:32:17,463 --> 00:32:19,580
Entretanto,
lembra- de Judy Manners?

397
00:32:19,665 --> 00:32:21,248
Publicidade para a rede?

398
00:32:21,704 --> 00:32:24,288
Ela quer discutir a promoção
para o show de Halloween.

399
00:32:24,340 --> 00:32:26,090
Você está brincando, não é?

400
00:32:26,125 --> 00:32:28,626
Nós gostaríamos de fazer um ensaio
para a Parade Magazine

401
00:32:28,678 --> 00:32:30,294
vocês dois em casa,

402
00:32:30,380 --> 00:32:32,296
esculturas de abóboras,

403
00:32:32,348 --> 00:32:34,632
talvez cozinhando alguns
Pfeffernüsse bicoitos

404
00:32:34,684 --> 00:32:37,718
para o gostosuras ou travessuras.

405
00:32:39,443 --> 00:32:42,440
O que o idiota do meu marido

406
00:32:42,475 --> 00:32:45,359
negligenciou em dizer

407
00:32:45,445 --> 00:32:47,812
Não haverá nenhum
show de dia das bruxas

408
00:32:47,897 --> 00:32:49,366
Eu nunca me apresento

409
00:32:49,486 --> 00:32:50,913
no Halloween.
Você está contratualmente

410
00:32:51,033 --> 00:32:53,484
- obrigada a fazer três especiais em um ano.
- Eu disse

411
00:32:53,536 --> 00:32:56,485
Eu não me apresentarei no Halloween.

412
00:32:56,709 --> 00:32:58,789
Querida, eles reservaram
Andy Williams.

413
00:32:58,825 --> 00:33:00,374
Imagine vocês dois cantando

414
00:33:00,460 --> 00:33:03,494
" Folhas de Outono"
combinando roupas de abóbora

415
00:33:03,546 --> 00:33:05,379
A América vai se envolver.

416
00:33:07,216 --> 00:33:10,968
Sabe, a primeira vez que eu encontrei ele

417
00:33:11,004 --> 00:33:14,505
ele era algum
júnior alguma coisa,

418
00:33:14,557 --> 00:33:16,924
pendurado para fora
do lobby do estúdio.

419
00:33:18,036 --> 00:33:20,061
Eu fiz dele meu empresário.

420
00:33:20,146 --> 00:33:22,774
E em seguida...

421
00:33:22,894 --> 00:33:26,142
Eu cometi o erro colossal
de me casar com ele.

422
00:33:26,262 --> 00:33:28,088
E agora ele acha que sabe melhor que eu

423
00:33:28,208 --> 00:33:30,771
o que a audiência quer.

424
00:33:35,328 --> 00:33:36,694
Eu gosto de servir.

425
00:33:36,779 --> 00:33:40,698
Não haverá show de Halloween.

426
00:33:40,750 --> 00:33:42,265
Você tem, pintinhos?

427
00:33:42,385 --> 00:33:44,368
Aonde você está indo?

428
00:33:48,107 --> 00:33:51,375
Eu tenho um almoço de noivado...

429
00:33:51,461 --> 00:33:53,294
em casa.

430
00:34:13,900 --> 00:34:17,368
Me diga- o que você tem
feito desde Florida?

431
00:34:17,488 --> 00:34:21,572
Sinto muito se eu tive
de correr fora ma maneira que fiz, mas...

432
00:34:21,658 --> 00:34:23,324
você conhece meu lema:

433
00:34:23,409 --> 00:34:25,910
sempre deixe eles esperando por mais.

434
00:34:25,962 --> 00:34:28,362
Saio quando você saí.

435
00:34:28,482 --> 00:34:30,247
Por favor, sente-se.

436
00:34:30,299 --> 00:34:33,217
Eu fui a, uh, Nevada.
Nevada?

437
00:34:33,252 --> 00:34:35,720
Ah.
Obrigada.

438
00:34:35,755 --> 00:34:37,805
Uh, o exército, uh

439
00:34:37,890 --> 00:34:41,258
eles queriam carpinteiros,
para que eles pudessem,uh

440
00:34:41,344 --> 00:34:43,427
usar para construir vilas, uh

441
00:34:43,513 --> 00:34:45,596
para explodir suas 
bombas atômicas.

442
00:34:45,682 --> 00:34:49,316
Eu demorei anos
para construir essas cidades

443
00:34:49,402 --> 00:34:51,986
e então- boom!
Acabado. Em um flash.

444
00:34:52,071 --> 00:34:53,938
Ridículo!

445
00:34:53,990 --> 00:34:56,574
Sim, eu sei como é isso.

446
00:34:57,926 --> 00:35:00,494
Elsa.
Mmm?

447
00:35:00,580 --> 00:35:03,197
Eu tenho visto sua estrela ascender.

448
00:35:08,037 --> 00:35:09,620
<i>se eu tivesse dito a você,</i>

449
00:35:09,706 --> 00:35:11,422
<i>como você colocou
minha oficina em Berlin...</i>

450
00:35:13,292 --> 00:35:14,625
<i>...que tudo isso
logo viria,</i>

451
00:35:14,677 --> 00:35:15,960
<i>Você teria dito</i>

452
00:35:16,028 --> 00:35:18,129
que eu estava louca.
Agora olhe para você.

453
00:35:18,214 --> 00:35:20,715
Você tem tudo
o que sempre quis. Huh?

454
00:35:22,605 --> 00:35:25,052
Eu estou entediada

455
00:35:25,138 --> 00:35:27,021
E sozinha.

456
00:35:28,898 --> 00:35:31,343
Todos os meus amigos estão
na folha de pagamentos.

457
00:35:32,812 --> 00:35:34,779
Eles dizem sim para qualquer coisa que eu peça

458
00:35:34,814 --> 00:35:36,447
porque eles sabem que se não fizerem,

459
00:35:36,482 --> 00:35:39,051
eles serão expulsos 
do paraíso conhecido como

460
00:35:39,171 --> 00:35:41,664
" A hora da Elsa Mars"

461
00:35:47,284 --> 00:35:50,077
Meu marido me traí.

462
00:35:50,163 --> 00:35:52,213
Eu o traio.

463
00:35:55,468 --> 00:35:56,884
Não, Massimo,

464
00:35:56,969 --> 00:35:58,252
Eu tenho sempre, sempre

465
00:35:58,337 --> 00:36:00,838
sempre sido amaldiçoada.

466
00:36:00,890 --> 00:36:03,002
Primeiro por...

467
00:36:03,122 --> 00:36:06,093
primeiro por ter meus sonhos arrancados.

468
00:36:06,179 --> 00:36:08,729
E agora eu estou amaldiçoada
por todos terem se realizado.

469
00:36:08,815 --> 00:36:11,682
Oh, você está cansada,
uh, exausta.

470
00:36:11,734 --> 00:36:13,234
Isso é tudo.

471
00:36:13,319 --> 00:36:15,152
Oito ano atrás...

472
00:36:17,691 --> 00:36:20,136
...minha melhor amiga

473
00:36:20,256 --> 00:36:22,860
me fez um bolo de aniversário.

474
00:36:22,945 --> 00:36:25,663
Nessa noite,

475
00:36:25,698 --> 00:36:27,430
quando nos sentamos sobre

476
00:36:27,550 --> 00:36:30,701
minha velha, meu pedido de aniversário

477
00:36:30,753 --> 00:36:34,421
era puro e simples.

478
00:36:34,507 --> 00:36:37,007
Eu só queria ser amada.

479
00:36:39,512 --> 00:36:41,239
Mal sabia eu que

480
00:36:41,359 --> 00:36:43,322
cada passo que eu
levaria desde então

481
00:36:43,395 --> 00:36:45,846
seria uma passo
mas longe

482
00:36:45,931 --> 00:36:48,348
de fazer esse desejo...

483
00:36:48,434 --> 00:36:50,267
se tornar realidade.

484
00:36:52,988 --> 00:36:54,488
Vamos fugir juntos.

485
00:36:54,523 --> 00:36:55,856
Sim.
Como falamos nos velhos tempo.

486
00:36:55,941 --> 00:36:57,240
Você se lembra?

487
00:36:57,326 --> 00:36:59,693
Nós poderíamos achar um
apartamento em Roma.

488
00:36:59,778 --> 00:37:01,611
na Via Ápia.

489
00:37:01,697 --> 00:37:03,663
Refrescar meu italiano, não?

490
00:37:03,699 --> 00:37:07,033
Ser bons e gordos,
e envelhecer juntos.

491
00:37:09,338 --> 00:37:11,254
Por favor.

492
00:37:11,340 --> 00:37:13,173
Eu só..

493
00:37:15,177 --> 00:37:17,210
Eu preciso estar com
alguém que eu amo.

494
00:37:17,296 --> 00:37:21,131
Um, Elsa, agora eu estou amaldiçoado

495
00:37:21,216 --> 00:37:22,632
com um sonho
que veio muito tarde.

496
00:37:22,718 --> 00:37:24,801
Eu vim para...

497
00:37:24,887 --> 00:37:27,888
para dizer adeus.

498
00:37:27,973 --> 00:37:29,389
Eu, uh...

499
00:37:29,475 --> 00:37:32,225
Eu tenho

500
00:37:32,277 --> 00:37:34,227
uma doença no meu pulmão, uh,

501
00:37:34,279 --> 00:37:36,313
que tem ido para meus ossos.

502
00:37:36,398 --> 00:37:39,232
U, eles disseram
que eu só tenho um mês.

503
00:37:40,903 --> 00:37:43,987
E então eu terei ido.

504
00:37:51,046 --> 00:37:53,732
E agora não terá mais
ninguém sobrando, não é?

505
00:38:05,427 --> 00:38:07,260
Elsa?

506
00:38:08,981 --> 00:38:11,932
Me deixe em paz,
Michael, eu estou bebendo.

507
00:38:11,984 --> 00:38:13,850
Olá, Elsa.

508
00:38:22,361 --> 00:38:25,996
Você deveria ter ligado, né?

509
00:38:26,081 --> 00:38:29,218
Eu não sabia que você estava trazendo
sr. Gable com você.

510
00:38:29,338 --> 00:38:30,617
Eu espero

511
00:38:30,669 --> 00:38:32,118
O chefe do canal

512
00:38:32,170 --> 00:38:35,255
Não veio até aqui

513
00:38:35,290 --> 00:38:39,125
para me falar sobre
o show de Halloween, porque...

514
00:38:39,177 --> 00:38:41,011
Eu já fiz a minha mente

515
00:38:41,096 --> 00:38:43,547
e eu não vou fazer isso.

516
00:38:43,632 --> 00:38:45,348
Isso não é sobre 
o Halloween, Elsa.

517
00:38:45,434 --> 00:38:46,683
Não?

518
00:38:50,973 --> 00:38:52,606
Isso soou sério.

519
00:38:54,392 --> 00:38:56,860
Posso pagar um drinque
a você, sr. Gable?

520
00:38:56,945 --> 00:38:58,461
Adoraria um

521
00:39:03,735 --> 00:39:07,571
Agora, porque não me conta
do que isso se trata?

522
00:39:09,825 --> 00:39:12,325
Parece que Hedda Hopper
conseguiu suas mãos

523
00:39:12,411 --> 00:39:15,912
em um filme de oito milimetros
que você gravou na Alemanha

524
00:39:15,998 --> 00:39:17,998
O conteúdo --

525
00:39:18,066 --> 00:39:19,332
como posso dizer? --

526
00:39:19,384 --> 00:39:21,540
é extremamente visual na sua natureza.

527
00:39:24,423 --> 00:39:27,340
Eu não sei.

528
00:39:27,426 --> 00:39:29,976
falsificações?

529
00:39:30,012 --> 00:39:31,811
Não sou eu.

530
00:39:31,847 --> 00:39:33,713
Isso parece muito com você, Elsa.

531
00:39:33,782 --> 00:39:35,269
Isso parece muito com você, Elsa.

532
00:39:35,389 --> 00:39:38,101
O Sr. Chandler, do Times,
é um amigo bem próximo

533
00:39:38,186 --> 00:39:40,743
E ele nos deu tempo em cena, exclusivamente,

534
00:39:41,067 --> 00:39:43,490
Ele não acreditará que não é você

535
00:39:43,525 --> 00:39:46,226
Você me disse que perdeu
suas pernas em um acidente no trilho.

536
00:39:46,295 --> 00:39:48,244
Você mentiu para mim?

537
00:39:48,330 --> 00:39:50,246
Isso é o que nós fazemos.

538
00:39:50,332 --> 00:39:52,532
Nós mentimos um ao outro.

539
00:39:52,584 --> 00:39:54,701
Esse casamento interio

540
00:39:54,786 --> 00:39:57,837
é uma podre, estúpida

541
00:39:57,873 --> 00:39:59,205
Mentira feia!

542
00:39:59,291 --> 00:40:01,841
Eu vou  empacotar minhas coisas.

543
00:40:05,047 --> 00:40:06,513
Mr. Gable,

544
00:40:06,548 --> 00:40:07,931
nós podemos concertar isso, certo?

545
00:40:08,016 --> 00:40:09,382
Quer dizer...

546
00:40:09,468 --> 00:40:11,587
Quer dizer, todo mundo
tem um lugar, certo?

547
00:40:11,707 --> 00:40:14,569
Nós tentamos argumentar com a senhora Hopper. Ela não vai tê-lo.

548
00:40:14,689 --> 00:40:16,527
Ela publicará seu artigo na próxima semana.

549
00:40:17,559 --> 00:40:18,942
Mas isso irá me arruinar.

550
00:40:26,234 --> 00:40:29,235
Eu me tornarei...

551
00:40:29,321 --> 00:40:32,789
só alguma...

552
00:40:32,874 --> 00:40:35,408
bizarra nota de rodapé
na história de Hollywood.

553
00:40:35,460 --> 00:40:38,629
- Tem mais uma coisa.
- O que?

554
00:40:38,749 --> 00:40:42,132
Hopper contratou algum detetive 
amador para recriar seus passos.

555
00:40:42,217 --> 00:40:45,719
O que levou de volta para
Júpiter, Florida.

556
00:40:45,754 --> 00:40:47,921
Aparentemente, você executou
um show de horrores.

557
00:40:48,006 --> 00:40:49,756
Sim.

558
00:40:49,808 --> 00:40:51,141
Por pouco tempo.

559
00:40:51,226 --> 00:40:52,759
Foi um ato de caridade.

560
00:40:52,844 --> 00:40:54,761
Eu só,uh...

561
00:40:54,813 --> 00:40:56,203
Eu me senti triste por eles.

562
00:40:56,323 --> 00:40:58,598
triste?

563
00:41:01,600 --> 00:41:03,134
Eles estão todos mortos.

564
00:41:06,825 --> 00:41:08,658
O quê?

565
00:41:10,829 --> 00:41:12,746
Todos eles?

566
00:41:12,781 --> 00:41:15,782
Houve um algum tipo de massacre.

567
00:41:15,834 --> 00:41:17,917
Corpos encontrados em uma vala.

568
00:41:17,953 --> 00:41:21,421
Não sei se você leu
a boa impressão em seu contrato,

569
00:41:21,456 --> 00:41:23,404
mas não há uma cláusula moral.

570
00:41:24,960 --> 00:41:27,315
Obviamente, nós vamos pagar
o seu contrato.

571
00:41:30,849 --> 00:41:32,098
Eu mudei de ideia.

572
00:41:34,219 --> 00:41:36,102
Sobre o quê?

573
00:41:38,640 --> 00:41:42,475
Eu irei me apresentar no Halloween.

574
00:41:45,363 --> 00:41:47,280
Por que não?

575
00:41:48,817 --> 00:41:50,867
Poderia muito bem sair
com um estrondo.

576
00:42:00,618 --> 00:42:02,118
Aos seus lugares, todo mundo.

577
00:42:03,154 --> 00:42:07,258
<i>Elsa Mars
Halloween maravilhosamente assustador</i>

578
00:42:11,298 --> 00:42:14,132
E nos estaremos ao vivo em cinco, quatro,

579
00:42:14,217 --> 00:42:16,184
três, dois...

580
00:42:42,629 --> 00:42:45,830
<i> ♪Eu... ♪</i>

581
00:42:45,916 --> 00:42:48,082
<i> ♪gostaria que você pudesse nadar ♪</i>

582
00:42:50,921 --> 00:42:54,255
<i> ♪como os golfinhos ♪</i>

583
00:42:54,341 --> 00:42:56,724
<i>♪Como os golfinhos podem nadar ♪</i>

584
00:42:59,896 --> 00:43:01,930
<i> ♪Embora nada ♪</i>

585
00:43:02,015 --> 00:43:04,682
<i> ♪Nada vai nos manter juntos ♪</i>

586
00:43:07,854 --> 00:43:11,406
<i> ♪Nós podemos vencê-los ♪</i>

587
00:43:11,491 --> 00:43:15,827
<i> ♪para todo o sempre ♪</i>

588
00:43:15,862 --> 00:43:20,031
<i> ♪Oh, nós podemos se herois ♪</i>

589
00:43:20,116 --> 00:43:22,200
<i> ♪ Só por um dia ♪</i>

590
00:43:22,285 --> 00:43:25,253
Garotos, segurem
a mão do seu pai.

591
00:43:25,338 --> 00:43:26,537
Hey, hey, volte aqui.

592
00:43:26,623 --> 00:43:28,256
Me dê sua mão.

593
00:43:28,341 --> 00:43:29,707
Tudo bem, me dê sua mão.

594
00:43:37,717 --> 00:43:39,434
O que você está olhando, esposa?

595
00:43:39,519 --> 00:43:41,219
A TV que temos em casa é boa.

596
00:43:43,556 --> 00:43:47,548
Tudo que temos em casa 
é bom.

597
00:43:49,479 --> 00:43:50,695
Você tem que dar isso a ela,

598
00:43:50,730 --> 00:43:52,968
a velha tem coragem.

599
00:44:02,575 --> 00:44:06,911
<i>♪ Nos afaste♪</i>

600
00:44:06,997 --> 00:44:09,380
<i>♪Nós podemos ser herois♪</i>

601
00:44:09,416 --> 00:44:11,332
Nós temos isso.

602
00:44:11,418 --> 00:44:15,920
<i> ♪Só por um dia ♪</i>

603
00:44:15,972 --> 00:44:17,088
Como minhas garotas estão se sentindo?

604
00:44:17,140 --> 00:44:19,090
Bem.

605
00:44:19,142 --> 00:44:20,975
Todas nós.

606
00:44:25,015 --> 00:44:28,182
<i>♪ Eu... ♪</i>

607
00:44:28,268 --> 00:44:32,320
<i> ♪ Eu posso me lembrar ♪</i>

608
00:44:32,405 --> 00:44:34,856
<i> ♪ De pé ♪ </i>

609
00:44:34,941 --> 00:44:38,208
Eu sinto come se já tivesse visto
esse ato antes.

610
00:44:41,448 --> 00:44:45,366
<i> ♪ E as armas  ♪</i>

611
00:44:45,452 --> 00:44:49,420
<i>♪ disparou acima de nossas cabeças ♪</i>

612
00:44:49,456 --> 00:44:52,790
<i> ♪ E nos beijamos ♪</i>

613
00:44:52,842 --> 00:44:56,928
<i> ♪como se nada pudesse cair ♪</i>

614
00:44:58,214 --> 00:45:02,550
<i> ♪ E a vergonha ♪</i>

615
00:45:02,635 --> 00:45:06,554
<i> ♪ estava no outro lado ♪</i>

616
00:45:06,639 --> 00:45:10,525
<i> ♪Oh, podemos vencê-lo ♪</i>

617
00:45:10,610 --> 00:45:13,444
<i> ♪para todo o sempre ♪</i>

618
00:45:13,480 --> 00:45:16,114
<i> ♪ e nós podemos ser herois ♪</i>

619
00:45:16,149 --> 00:45:18,449
Não, não, não
a névoa não vai chegar

620
00:45:18,485 --> 00:45:19,784
até o esboço do gnomo.

621
00:45:19,819 --> 00:45:21,702
Que diabos?

622
00:45:31,915 --> 00:45:33,748
Por que ela parou de cantar?

623
00:45:37,921 --> 00:45:39,670
Desde que eu ouvi sua história

624
00:45:39,756 --> 00:45:41,172
Eu nunca esqueci

625
00:45:41,257 --> 00:45:43,674
a alma negra que estava uma vez
ao meu alcance.

626
00:45:45,428 --> 00:45:46,844
Me pegue agora.

627
00:45:49,349 --> 00:45:51,182
Isso é suicídio.

628
00:45:51,267 --> 00:45:54,485
O quão profunda sua dor
deve ser, minha amada.

629
00:45:54,521 --> 00:45:57,855
Eu sou a maior aberração de todas.

630
00:45:59,359 --> 00:46:02,026
Elsa, o que você está fazendo?

631
00:46:09,335 --> 00:46:11,035
O dia da avaliação está aqui.

632
00:46:11,155 --> 00:46:14,853
Machuca, mas só por um momento.

633
00:46:28,938 --> 00:46:32,270
Seu lugar não é com a gente.

634
00:47:09,312 --> 00:47:10,945
Bem vinda, senhora Elsa

635
00:47:10,997 --> 00:47:12,746
Senti sua falta.

636
00:47:12,782 --> 00:47:14,782
Oh!

637
00:47:14,834 --> 00:47:16,867
Ma Petite.

638
00:47:16,953 --> 00:47:19,370
Minha garota especial

639
00:47:19,455 --> 00:47:22,172
Pode, realmente, ser você?

640
00:47:22,258 --> 00:47:24,758
É realmente eu.

641
00:47:24,794 --> 00:47:27,044
É.

642
00:47:28,879 --> 00:47:30,431
Hey, Elsa

643
00:47:31,348 --> 00:47:33,934
Você está maravilhosa
essa noite, Elsa.

644
00:47:33,970 --> 00:47:36,053
É bom ter você de volta.
Nós nos casamos.

645
00:47:45,648 --> 00:47:48,315
Vou levá-lo a partir daqui.

646
00:47:49,869 --> 00:47:52,464
Você vai obter seu rosto adiante.

647
00:47:52,584 --> 00:47:54,081
Está bem, senhora Ethel.

648
00:48:08,754 --> 00:48:11,138
Eu não entendo.

649
00:48:11,173 --> 00:48:14,141
Que lugar é esse?

650
00:48:16,512 --> 00:48:18,929
Ethel?

651
00:48:19,015 --> 00:48:22,516
Os pecados dos vivos
não somam muito aqui.

652
00:48:22,602 --> 00:48:25,519
Na vida, nós jogamos as partes
que estamos no elenco.

653
00:48:25,605 --> 00:48:28,035
Mas eu não preciso pagar?

654
00:48:28,833 --> 00:48:32,276
Quero dizer, não devo pagar pelos meus pecados?

655
00:48:32,995 --> 00:48:36,697
Por todos os erros que cometi?

656
00:48:36,749 --> 00:48:40,200
Você pode imaginar 
o policial mostrando

657
00:48:40,252 --> 00:48:42,620
e o Globo de Ouro

658
00:48:42,705 --> 00:48:44,955
e prendendo o cara
tocando Othello

659
00:48:45,041 --> 00:48:47,041
por matar Desdemona?

660
00:48:47,093 --> 00:48:49,209
Além disso, é como
você sempre disse,

661
00:48:49,261 --> 00:48:50,211
Querida.

662
00:48:50,331 --> 00:48:52,513
Estrelas nunca pagam.

663
00:48:59,355 --> 00:49:01,855
Não é tão ruim
por aqui, sabe?

664
00:49:01,891 --> 00:49:03,691
Casa cheia toda noite.

665
00:49:03,726 --> 00:49:05,559
Família junta.

666
00:49:05,645 --> 00:49:08,228
A única desvantagem foi,

667
00:49:08,280 --> 00:49:10,614
você sabe, nós temos sentido a falta de nossa principal estrela

668
00:49:10,700 --> 00:49:14,156
Eu vou me apresentar? Agora?

669
00:49:14,276 --> 00:49:15,967
sabe, que diabos mais
eu deveria fazer?

670
00:49:16,087 --> 00:49:18,906
Você é um amigo terrível,
you é um chefe pé-no-saco,

671
00:49:18,958 --> 00:49:20,491
você não sabe cozinhar.

672
00:49:23,629 --> 00:49:25,245
Tudo pronto.

673
00:49:48,253 --> 00:49:50,904
Senhoras e senhores.

674
00:49:50,940 --> 00:49:52,990
Crianças de todas as idades.

675
00:49:53,075 --> 00:49:55,609
Vocês têm todos olhado para o céu a noite

676
00:49:55,695 --> 00:49:59,023
e visto as faíscas de milhões de estrelas mortas.

677
00:49:59,378 --> 00:50:01,712
Elas se apagaram há séculos

678
00:50:01,797 --> 00:50:04,665
e apenas agora suas luzes alcançam seus olhps

679
00:50:04,750 --> 00:50:07,501
Mas você já se perguntou

680
00:50:07,553 --> 00:50:09,670
quando eles estavam vivos
e ardente,

681
00:50:09,722 --> 00:50:12,389
qual brilhou mais?

682
00:50:12,475 --> 00:50:17,428
Bem, esta noite, aqui mesmo neste palco,

683
00:50:17,513 --> 00:50:20,431
Eu vou dar a vocês uma resposta para essa pergunta

684
00:50:20,516 --> 00:50:23,817
Hoje a noite, você verá

685
00:50:23,853 --> 00:50:28,021
a mais brilhante e melhor

686
00:50:28,073 --> 00:50:31,859
que sempre fui e sempre serei.

687
00:50:31,911 --> 00:50:36,280
Senhoras e senhores, eu apresento a vocês

688
00:50:36,365 --> 00:50:38,866
srta. Elsa Mars!

689
00:51:30,886 --> 00:51:41,263
Desculpe pelos erros e demora.
Saudades Jessica Lange. Até a próxima!

