1
00:00:03,801 --> 00:00:06,464
Coloque
um pouco mais para lá, querida.

2
00:00:06,465 --> 00:00:07,813
Certo.

3
00:00:10,988 --> 00:00:12,716
Você acha que alguém
vai pagar

4
00:00:12,717 --> 00:00:15,054
para ver
uma bicha rica cantar?

5
00:00:15,055 --> 00:00:16,639
Eu não pagaria.

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,590
Ele me dá arrepios.

7
00:00:18,591 --> 00:00:20,508
Ele continua
querendo me alimentar

8
00:00:20,594 --> 00:00:23,144
e fica fazendo aqueles
sons estranhos de avião.

9
00:00:23,533 --> 00:00:26,264
Podíamos ir embora,
participar de um outro show.

10
00:00:26,624 --> 00:00:29,654
Penny, você realmente acha
que se houvesse outra opção,

11
00:00:29,655 --> 00:00:32,929
como outro show de aberrações,
eu não te levaria na hora?

12
00:00:33,677 --> 00:00:35,490
Não há outro lugar para ir.

13
00:00:35,852 --> 00:00:37,947
Nosso mundo
está morrendo, querida.

14
00:00:39,092 --> 00:00:40,823
Esse é o fim da linha.

15
00:00:42,508 --> 00:00:43,849
Mas nós temos que comer,

16
00:00:44,345 --> 00:00:47,168
e o garoto tem dinheiro
saindo pelas orelhas.

17
00:00:47,169 --> 00:00:48,869
Eu digo para deixá-lo
nos alimentar

18
00:00:48,870 --> 00:00:50,933
até tirarmos
o último centavo dele.

19
00:00:51,219 --> 00:00:53,071
<i>Não, não, não!</i>

20
00:00:53,072 --> 00:00:54,431
Desligue!

21
00:00:54,432 --> 00:00:56,249
Eu disse um milhão de vezes,

22
00:00:56,250 --> 00:00:58,319
a luz azul
é para "Night and Day",

23
00:00:58,320 --> 00:01:00,644
azul simboliza noite.

24
00:01:01,568 --> 00:01:02,957
Para "Anything Goes",

25
00:01:02,958 --> 00:01:05,142
eu preciso
de uma luz magenta

26
00:01:05,143 --> 00:01:07,639
para acentuar
minha rendição espirituosa.

27
00:01:08,609 --> 00:01:10,944
Estou cercado por amadores.

28
00:01:13,715 --> 00:01:16,158
Garoto foca!
Você está de volta!

29
00:01:16,325 --> 00:01:19,081
Espero que tenha colocado
o banner em um lugar visível.

30
00:01:19,082 --> 00:01:20,757
Sim, senhor,
conforme instruído.

31
00:01:20,758 --> 00:01:23,178
Ótimo, ótimo.
Quantos ingressos já vendemos?

32
00:01:24,418 --> 00:01:28,254
Bem, até agora, nenhum.

33
00:01:28,255 --> 00:01:29,583
Nada ainda.

34
00:01:31,070 --> 00:01:32,408
Nenhum ingresso?

35
00:01:32,409 --> 00:01:34,717
Nós colocamos o banner
meia hora atrás.

36
00:01:35,373 --> 00:01:38,047
A cidade ainda não sabe
de seu novo ato.

37
00:01:38,947 --> 00:01:40,516
Não estou entendendo.

38
00:01:42,008 --> 00:01:43,708
Você deve ter feito
algo errado.

39
00:01:43,709 --> 00:01:45,210
Senhor, isso é muito típico.

40
00:01:45,211 --> 00:01:48,239
Você não tem muita experiência
nessas coisas, mas vai ver.

41
00:01:48,240 --> 00:01:50,431
Você se acha tão esperto.

42
00:01:50,801 --> 00:01:53,703
Você não sabe nada,
aberração estúpida.

43
00:01:53,704 --> 00:01:55,186
Ele só está tentando ajudar.

44
00:01:55,238 --> 00:01:58,838
Cale-se, sua vaca feia.

45
00:01:59,237 --> 00:02:01,868
Ninguém se importa
com o que pensam,

46
00:02:01,893 --> 00:02:03,651
com nenhum de vocês.

47
00:02:03,859 --> 00:02:07,602
Eu estou no comando aqui
e digo que a culpa é sua.

48
00:02:07,983 --> 00:02:10,461
Obviamente,
ninguém vai vir ao show

49
00:02:10,462 --> 00:02:12,694
porque vocês são chatos.

50
00:02:13,106 --> 00:02:14,606
A cidade está cansada

51
00:02:14,607 --> 00:02:17,454
das suas esquisitices
medíocres.

52
00:02:18,534 --> 00:02:20,011
A emoção se foi.

53
00:02:20,317 --> 00:02:22,409
Vocês são notícias de ontem.

54
00:02:22,741 --> 00:02:24,717
O público quer

55
00:02:24,718 --> 00:02:27,055
um novo tipo de aberração.

56
00:02:27,270 --> 00:02:29,308
Algo diferente.

57
00:02:30,749 --> 00:02:34,250
Talvez eu precise dar a vocês
um novo visual.

58
00:02:35,760 --> 00:02:39,198
Acho que um par de chifres
ficariam muito bem em você.

59
00:02:39,199 --> 00:02:40,582
Não toque nela.

60
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
Esse é o meu show!
Faço o que quiser!

61
00:02:42,501 --> 00:02:43,835
Já chega, garoto.

62
00:02:49,491 --> 00:02:51,154
Você me machucou.

63
00:02:51,155 --> 00:02:54,245
Eu estava disposto
a comer merda por esse lugar,

64
00:02:54,246 --> 00:02:56,009
mas prefiro morrer de fome

65
00:02:56,010 --> 00:02:58,620
a ouvir sua voz irritante
mais uma vez.

66
00:02:59,352 --> 00:03:02,239
Ninguém quer ver
um idiota pretencioso

67
00:03:02,240 --> 00:03:04,315
pulando pelo palco

68
00:03:04,316 --> 00:03:07,922
e ninguém dá a mínima
para Cole Porter.

69
00:03:08,095 --> 00:03:09,594
Você acha que é especial.

70
00:03:10,022 --> 00:03:12,474
Sua mãe provavelmente
te disse isso a vida toda.

71
00:03:12,683 --> 00:03:14,498
Bem, eu tenho novidades
para você.

72
00:03:14,499 --> 00:03:16,845
Eu ouvi você cantar
e você não é especial.

73
00:03:17,139 --> 00:03:18,850
Você é um lixo.

74
00:03:18,851 --> 00:03:20,248
Pior ainda,

75
00:03:20,249 --> 00:03:22,167
você é chato.

76
00:03:23,146 --> 00:03:24,832
E não vendemos chatices.

77
00:03:24,833 --> 00:03:26,425
Somos aberrações.

78
00:03:28,248 --> 00:03:30,298
Você nunca
vai ser um de nós

79
00:03:30,299 --> 00:03:32,381
e você não vai nos ter!

80
00:03:41,989 --> 00:03:43,289
Nós nos demitimos.

81
00:04:13,124 --> 00:04:17,124
[Cirque Du InSUBs]
Apresenta

82
00:04:21,124 --> 00:04:25,124
American Horror Story:
Freak Show

83
00:04:29,124 --> 00:04:33,124
4ª Temporada | Episódio 13
-= Curtain Call =-

84
00:04:34,124 --> 00:04:36,124
[SEASON FINALE]

85
00:04:37,124 --> 00:04:41,124
Legenda:
Mojo | Nogitsunez | Engels

86
00:04:45,124 --> 00:04:49,124
Legenda:
winterfall | Carlosasnf

87
00:04:53,124 --> 00:04:57,124
Legenda:
pedrosdm | RedTail | IgoPH

88
00:05:01,124 --> 00:05:05,124
Revisão:
CHaandde

89
00:05:05,280 --> 00:05:09,280
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

90
00:05:30,314 --> 00:05:31,634
Elsa Mars.

91
00:05:31,635 --> 00:05:33,652
Para ver
o Sr. Henry V. Gable.

92
00:05:33,653 --> 00:05:36,706
Stra. Mars,
sr. Gable é o presidente

93
00:05:36,707 --> 00:05:38,683
da Rede Mundial
de Radiodifusão.

94
00:05:38,684 --> 00:05:41,280
Ele está supervisionando
mais de 12 horas semanais

95
00:05:41,281 --> 00:05:43,479
de programação,
sem incluir as notícias.

96
00:05:43,480 --> 00:05:47,094
Ele só vê pessoas
com hora marcada, e hoje,

97
00:05:47,095 --> 00:05:49,863
como ontem e anteontem,

98
00:05:50,034 --> 00:05:51,671
você não tem hora marcada.

99
00:05:54,169 --> 00:05:55,562
Olha, minha querida,

100
00:05:56,594 --> 00:05:58,599
eu tenho algumas
fotos novas.

101
00:05:58,649 --> 00:06:00,440
Por que você não deixa
as fotos

102
00:06:00,441 --> 00:06:01,825
e um número para contato.

103
00:06:01,826 --> 00:06:04,705
Eu garanto
que ele vai te ligar

104
00:06:04,856 --> 00:06:06,548
assim que ele as ver.

105
00:06:07,380 --> 00:06:08,740
Não.

106
00:06:11,526 --> 00:06:12,826
Vou esperar.

107
00:06:51,074 --> 00:06:52,952
Boa noite.

108
00:07:04,400 --> 00:07:05,937
O que é isso?

109
00:07:06,143 --> 00:07:07,676
Onde está o sr. Gable?

110
00:07:07,677 --> 00:07:09,722
Não o vi passar.

111
00:07:09,723 --> 00:07:12,780
Eu o conheceria
pela foto dele nas negociações.

112
00:07:12,781 --> 00:07:15,710
Ele foi pelos fundos
para te evitar.

113
00:07:16,730 --> 00:07:18,831
E você me deixa aqui,

114
00:07:19,106 --> 00:07:21,735
como uma idiota, o dia todo?

115
00:07:21,821 --> 00:07:24,035
Que tipo de lugar é esse?

116
00:07:24,300 --> 00:07:25,857
Hollywood.

117
00:07:29,300 --> 00:07:30,780
Se quiser saber,

118
00:07:30,781 --> 00:07:32,130
mude seu número.

119
00:07:32,131 --> 00:07:33,853
Marlene fez melhor.

120
00:07:38,520 --> 00:07:41,430
Não!

121
00:07:41,660 --> 00:07:42,960
Solte-me!

122
00:07:42,961 --> 00:07:44,350
Deixe-a em paz!

123
00:07:44,400 --> 00:07:45,700
Eu preciso vê-lo.

124
00:07:45,701 --> 00:07:47,690
Deixe-a em paz.
O que está acontecendo?

125
00:07:47,691 --> 00:07:50,850
Essa alemã louca
esteve aqui a semana toda

126
00:07:50,851 --> 00:07:53,727
para ver o sr. Gable
sem hora marcada.

127
00:07:53,728 --> 00:07:55,750
Ela finalmente
perdeu a cabeça.

128
00:08:00,560 --> 00:08:01,880
Qual é o seu nome?

129
00:08:02,950 --> 00:08:05,620
Meu nome é Elsa Mars.

130
00:08:14,733 --> 00:08:16,407
Eu sou Michael Beck.

131
00:08:16,951 --> 00:08:19,055
Antes, Michael Beckenbauer.

132
00:08:19,810 --> 00:08:22,550
Hollywood não gosta
de sobrenomes alemães.

133
00:08:22,930 --> 00:08:25,650
- Temem que você seja nazista.
- Pior.

134
00:08:26,000 --> 00:08:27,520
Comunista.

135
00:08:30,000 --> 00:08:32,190
Sr. Michael Beck...

136
00:08:34,450 --> 00:08:36,600
Você é o primeiro

137
00:08:39,040 --> 00:08:41,630
rosto gentil
que eu vi em meses.

138
00:08:41,631 --> 00:08:43,210
O que faz aqui?

139
00:08:43,370 --> 00:08:45,490
Vice-presidente Júnior
de Elenco.

140
00:09:14,090 --> 00:09:15,478
Hora do show.

141
00:09:49,200 --> 00:09:51,930
Precisamos falar
sobre o último pagamento.

142
00:15:20,101 --> 00:15:22,168
Por favor, Dandy...

143
00:15:22,604 --> 00:15:24,204
Por favor, não...

144
00:15:25,023 --> 00:15:26,705
Não, não...

145
00:15:45,453 --> 00:15:46,942
Venham comigo.

146
00:16:37,260 --> 00:16:38,660
Elsa?

147
00:16:44,879 --> 00:16:46,435
Elsa!

148
00:17:00,501 --> 00:17:02,351
Olá?

149
00:17:04,705 --> 00:17:06,105
Alguém em casa?

150
00:17:15,133 --> 00:17:18,117
Não!

151
00:18:06,439 --> 00:18:07,800
Deus...

152
00:18:54,242 --> 00:18:55,666
Você, Bette Tattler,

153
00:18:55,761 --> 00:18:59,847
aceita Dandy Mott
para ser seu legítimo esposo?

154
00:19:00,534 --> 00:19:03,119
Meu fiel parceiro na vida...

155
00:19:04,292 --> 00:19:06,413
E meu único
e verdadeiro amor.

156
00:19:06,726 --> 00:19:08,906
Na saúde e na doença,

157
00:19:09,664 --> 00:19:11,909
na alegria e na tristeza,

158
00:19:11,944 --> 00:19:14,912
nos bons
e maus momentos.

159
00:19:15,405 --> 00:19:17,124
Até que a morte nos separe.

160
00:19:17,863 --> 00:19:20,124
Você pode beijar a noiva.

161
00:19:31,108 --> 00:19:32,796
Sra. Mott.

162
00:19:34,758 --> 00:19:37,460
Quem poderia imaginar isso?

163
00:19:40,862 --> 00:19:42,814
Você está feliz
por sua irmã, Dot?

164
00:19:43,268 --> 00:19:44,587
É claro.

165
00:19:44,588 --> 00:19:46,924
Odiaria que você
se sentisse ignorada.

166
00:19:47,406 --> 00:19:49,742
Especialmente
na nossa noite de núpcias.

167
00:19:49,743 --> 00:19:51,725
Bette e eu
conversamos sobre isso.

168
00:19:51,943 --> 00:19:54,507
Ambas concordamos
que vocês devem ter privacidade.

169
00:19:59,369 --> 00:20:02,114
É um velho truque,
faço isso desde pequena.

170
00:20:02,786 --> 00:20:04,387
Apenas deixo meu corpo.

171
00:20:06,015 --> 00:20:07,315
Eu gostaria de pensar

172
00:20:07,316 --> 00:20:10,231
que você gostaria de se juntar
a nós de vez em quando...

173
00:20:10,432 --> 00:20:11,995
Em nossa diversão.

174
00:20:12,758 --> 00:20:14,936
Lembre, Dot, posso...

175
00:20:15,409 --> 00:20:19,007
ficar desagradável se minha
masculinidade for comprometida.

176
00:20:20,097 --> 00:20:23,573
Um garanhão exige um certo
respeito de todas as suas éguas.

177
00:20:23,674 --> 00:20:25,537
Vamos começar pelo começo.

178
00:20:26,124 --> 00:20:29,444
Nós preparamos
uma festa de casamento linda

179
00:20:29,479 --> 00:20:31,344
com tudo que você gosta.

180
00:20:31,880 --> 00:20:35,795
A governanta contratada
é cozinheira francesa treinada.

181
00:20:37,537 --> 00:20:41,456
Acredito que sou o homem
mais sortudo do mundo agora.

182
00:20:41,491 --> 00:20:43,691
E eu, a mulher mais sortuda.

183
00:20:47,547 --> 00:20:50,507
Para o meu novo
e maravilhoso marido.

184
00:20:51,322 --> 00:20:54,804
Para o nosso novo
e maravilhoso marido.

185
00:20:56,617 --> 00:20:57,917
Saúde.

186
00:21:00,164 --> 00:21:03,394
Vamos ter
a mais bela vida, garotas.

187
00:21:03,419 --> 00:21:04,719
Vocês verão.

188
00:21:05,413 --> 00:21:07,327
E na nossa
lua de mel no safari,

189
00:21:07,413 --> 00:21:11,422
vou caçar os maiores felinos
e tirar a pele para tapetes.

190
00:21:12,605 --> 00:21:15,940
Talvez nossos filhos brinquem
ao redor deles algum dia.

191
00:21:16,025 --> 00:21:18,860
Quantos filhos você
está propondo, sr. Mott?

192
00:21:18,885 --> 00:21:20,185
Um monte deles.

193
00:21:22,034 --> 00:21:24,198
Sempre achei bebês
tão chatos,

194
00:21:24,223 --> 00:21:25,887
mas bebês aberrações...

195
00:21:27,902 --> 00:21:30,278
Acha que podemos ter
uma garota de três cabeças?

196
00:21:31,071 --> 00:21:33,086
Podemos certamente tentar.

197
00:21:33,111 --> 00:21:34,665
Todos os dias,
na sala de jogos,

198
00:21:34,690 --> 00:21:37,038
vamos montar
nosso show de aberrações.

199
00:21:45,006 --> 00:21:47,054
Você está
se sentindo bem, Dandy?

200
00:21:48,042 --> 00:21:50,775
A excitação parece ter ido
direto para minha cabeça.

201
00:21:50,860 --> 00:21:52,860
Não fique animado demais.

202
00:21:53,411 --> 00:21:55,619
Estamos apenas começando.

203
00:21:56,177 --> 00:21:58,208
Empregada,
você é muito mal treinada.

204
00:21:58,809 --> 00:22:00,651
Você não está
autorizada a se sentar.

205
00:22:00,676 --> 00:22:02,642
Não sou empregada.

206
00:22:04,896 --> 00:22:06,574
Lembra de alguma coisa?

207
00:22:06,599 --> 00:22:08,716
Sei que todos
parecemos iguais a você.

208
00:22:09,161 --> 00:22:10,461
O que está acontecendo?

209
00:22:10,486 --> 00:22:12,036
Noite de núpcias foi cancelada.

210
00:22:12,061 --> 00:22:13,361
Você foi enganado.

211
00:22:13,386 --> 00:22:15,906
Você realmente pensou,
por um segundo,

212
00:22:15,907 --> 00:22:18,044
que deitaríamos com você
na sua cama

213
00:22:18,045 --> 00:22:20,526
depois que você massacrou
nossa família inteira?

214
00:22:20,527 --> 00:22:21,827
Mas eu ia...

215
00:22:22,008 --> 00:22:23,572
Dar tudo que tenho a vocês!

216
00:22:23,597 --> 00:22:25,497
Não queremos
o seu dinheiro de sangue.

217
00:22:25,522 --> 00:22:26,822
Bette...

218
00:22:27,200 --> 00:22:28,647
você disse que me amava.

219
00:22:28,729 --> 00:22:31,128
E prometeu
até que a morte nos separe.

220
00:22:31,153 --> 00:22:34,046
Sua morte virá
o mais rápido possível.

221
00:22:34,103 --> 00:22:35,436
Mas...

222
00:22:35,488 --> 00:22:36,904
Mas eu acreditei em você.

223
00:22:36,940 --> 00:22:40,474
Minha irmã realmente é
uma grande atriz.

224
00:22:41,385 --> 00:22:43,244
Bette Davis não poderia atuar

225
00:22:43,269 --> 00:22:45,054
de modo mais convincente.

226
00:22:46,616 --> 00:22:48,876
Colocaram algo
no meu champanhe.

227
00:23:00,394 --> 00:23:01,694
Isso é meu!

228
00:23:02,019 --> 00:23:03,849
Sente-se, Dandy.

229
00:23:04,586 --> 00:23:06,511
Sente-se!

230
00:23:11,340 --> 00:23:14,241
Acho que já é hora
para o próximo curso.

231
00:23:14,273 --> 00:23:15,922
Mordomo!

232
00:23:19,265 --> 00:23:22,171
Você...
Como entrou na minha casa?

233
00:23:22,485 --> 00:23:23,955
Tive ajuda.

234
00:23:25,640 --> 00:23:29,148
Dandy, que maravilha.

235
00:23:29,362 --> 00:23:30,935
Obrigada.

236
00:23:30,936 --> 00:23:32,236
É claro.

237
00:23:34,861 --> 00:23:36,161
Caviar extra.

238
00:23:36,965 --> 00:23:38,265
Esse é da Bette.

239
00:23:40,904 --> 00:23:42,204
Dandy...

240
00:23:42,388 --> 00:23:43,998
Onde estão
as nossas bebidas?

241
00:23:45,762 --> 00:23:47,461
Céus, a limonada.

242
00:23:47,755 --> 00:23:49,055
Já volto com ela.

243
00:23:49,911 --> 00:23:52,611
ESTÁ CORDIALMENTE CONVIDADO
À ESTREIA DO SR. DANDY MOTT

244
00:23:53,015 --> 00:23:54,421
O que é isso?

245
00:23:58,037 --> 00:24:00,737
ESTÁ CORDIALMENTE CONVIDADO
À ESTREIA DO SR. DANDY MOTT

246
00:24:01,500 --> 00:24:03,600
Você finalmente será
parte do show.

247
00:24:05,700 --> 00:24:08,900
A atração mais importante.

248
00:24:10,700 --> 00:24:12,700
Boa noite, Dandy.

249
00:24:43,100 --> 00:24:44,400
Tirem-me daqui!

250
00:24:44,900 --> 00:24:46,200
Imediatamente!

251
00:24:47,000 --> 00:24:48,799
Não gosto
de espaços pequenos!

252
00:24:48,800 --> 00:24:50,713
Não sabe onde está, querido?

253
00:24:50,900 --> 00:24:53,344
Esse é o famoso
"Fuga do Tanque"

254
00:24:53,345 --> 00:24:55,900
de Harry Houdini.

255
00:25:02,100 --> 00:25:06,199
Não podemos
só cortar as bolas dele?

256
00:25:06,200 --> 00:25:08,487
Somos artistas.
Apresentadores.

257
00:25:08,900 --> 00:25:10,554
Tem que ser teatral.

258
00:25:11,200 --> 00:25:14,099
- É o que Ma iria querer.
- Depois que você entra,

259
00:25:14,100 --> 00:25:17,400
a única forma de sair
é escapar.

260
00:25:18,300 --> 00:25:20,099
Você queria ser
a estrela do show,

261
00:25:20,100 --> 00:25:21,800
essa é sua chance, estrela.

262
00:25:22,300 --> 00:25:24,100
Não sou um artista
de escapada.

263
00:25:24,400 --> 00:25:27,119
- Sou cantor e dançarino.
- Você é um assassino!

264
00:25:27,300 --> 00:25:29,499
Matou nossa família,
atirou a sangue frio.

265
00:25:29,500 --> 00:25:32,550
- Eram boas pessoas!
- Sou uma boa pessoa também!

266
00:25:32,700 --> 00:25:36,200
Estava fazendo apenas o que Deus
me colocou na Terra para fazer.

267
00:25:37,500 --> 00:25:41,092
Não pode punir um homem
por cumprir seu propósito.

268
00:25:43,200 --> 00:25:46,800
Por favor, por favor,
meus amores.

269
00:25:48,300 --> 00:25:50,150
Eu as perdoo por tudo isso.

270
00:25:51,100 --> 00:25:54,100
Casamento é difícil,
mas eu as amo.

271
00:25:55,200 --> 00:25:58,750
Por favor, deixem-me sair daqui
e vamos para casa.

272
00:25:59,700 --> 00:26:01,000
Por favor.

273
00:26:01,300 --> 00:26:02,872
Quero ir para casa.

274
00:26:03,300 --> 00:26:05,382
Você vai para casa.

275
00:26:06,000 --> 00:26:07,899
Direto para o inferno.

276
00:26:07,900 --> 00:26:12,050
Bette, você conhece meu coração
melhor que ninguém.

277
00:26:20,700 --> 00:26:22,250
Eu te odeio.

278
00:26:23,800 --> 00:26:25,550
Eu te odeio!

279
00:26:27,100 --> 00:26:29,550
Por tirar meus amigos
de mim!

280
00:26:30,300 --> 00:26:33,350
Eu me senti tão abençoada
por finalmente ter amigos.

281
00:26:34,100 --> 00:26:36,209
E você matou todos.

282
00:26:36,900 --> 00:26:40,000
Muitas aberrações morreram
nesse solo amaldiçoado.

283
00:26:40,600 --> 00:26:42,980
Algumas por sua culpa,
outras não.

284
00:26:43,400 --> 00:26:46,399
Um homem veio aqui
e começou colocar nossa raça

285
00:26:46,400 --> 00:26:47,799
em potes de vidro.

286
00:26:47,800 --> 00:26:50,899
Encheu um museu
com nossa raça.

287
00:26:50,900 --> 00:26:53,100
Vi com meus próprios olhos!

288
00:26:54,000 --> 00:26:56,296
É onde você acha que aberrações
devem ficar.

289
00:26:56,297 --> 00:27:00,899
Impotentes, atrás de vidros,
acidentes humanos

290
00:27:00,900 --> 00:27:04,800
para que você olhe
e se lembre do quão sortudo é.

291
00:27:06,221 --> 00:27:08,399
Bem, talvez seja verdade.

292
00:27:08,400 --> 00:27:12,632
Talvez sejamos isso,
mas te direi algo, garoto.

293
00:27:12,900 --> 00:27:17,099
Pode parecer
o deus de um filme,

294
00:27:17,100 --> 00:27:20,950
mas é a maior aberração
de todas.

295
00:27:34,173 --> 00:27:37,150
Por favor!
Darei meu dinheiro!

296
00:27:37,500 --> 00:27:39,198
Tenho tanto dinheiro.

297
00:27:39,199 --> 00:27:41,499
Idiotas como você pensam
que se livram de tudo.

298
00:27:41,500 --> 00:27:42,800
Mas não posso morrer!

299
00:27:44,700 --> 00:27:48,235
- Sou imortal!
- Você vai morrer!

300
00:27:48,400 --> 00:27:50,699
Sentenciamos você
e seu mundo podre à morte.

301
00:27:50,700 --> 00:27:52,819
Olhe para nós.
Nós ganharemos sempre,

302
00:27:52,820 --> 00:27:54,699
porque nos defenderemos
até a morte.

303
00:27:54,700 --> 00:27:57,919
Quer saber por quê?
Porque não temos mais ninguém.

304
00:27:58,800 --> 00:28:01,699
As aberrações
herdarão a Terra.

305
00:28:32,500 --> 00:28:34,350
Por favor!

306
00:28:35,800 --> 00:28:38,150
Por favor!

307
00:28:45,500 --> 00:28:48,899
Odeio vocês!
Odeio vocês!

308
00:28:48,900 --> 00:28:50,200
Odeio vocês!

309
00:29:24,700 --> 00:29:26,050
Que belo show.

310
00:29:28,600 --> 00:29:32,950
Esse garoto é uma estrela.

311
00:29:43,600 --> 00:29:46,199
<i>Garotas sonham em se tornar
estrelas de Hollywood.</i>

312
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
<i>Graças à Câmara
de Comércio de Hollywood,</i>

313
00:29:48,201 --> 00:29:50,699
<i>os que chegarem ao topo
terão seus nomes gravados</i>

314
00:29:50,700 --> 00:29:52,799
<i>nas calçadas
dessa cidade mágica.</i>

315
00:29:52,800 --> 00:29:55,499
<i>Bem-vindo à recém criada
Calçada da Fama de Hollywood,</i>

316
00:29:55,500 --> 00:29:57,098
<i>em Los Angeles, Califórnia.</i>

317
00:29:57,099 --> 00:29:59,249
<i>Hoje, honraremos a Rainha
de Quinta à Noite,</i>

318
00:29:59,250 --> 00:30:02,083
<i>senhorita Elsa Mars,
ganhadora de três prêmios Emmy</i>

319
00:30:02,103 --> 00:30:05,102
<i>por seu incrível programa,
A Hora de Elsa Mars.</i>

320
00:30:05,103 --> 00:30:07,503
<i>Um programa
que expandiu muito a noção</i>

321
00:30:07,555 --> 00:30:09,373
<i>do que a televisão pode ser.</i>

322
00:30:09,374 --> 00:30:11,258
<i>E não esquecemos
que ela também canta,</i>

323
00:30:11,259 --> 00:30:14,278
<i>com três ótimos álbuns
que honram sua herança alemã:</i>

324
00:30:14,279 --> 00:30:17,932
"Ich Bin Elsa Mars",
"Du Bist Mein Baby"

325
00:30:17,933 --> 00:30:21,419
<i>e seu favorito de fim de ano,
"Feliz Natal, Knuddelmaus".</i>

326
00:30:21,420 --> 00:30:23,554
<i>Claro, a vida da mulher
não seria completa</i>

327
00:30:23,555 --> 00:30:25,256
<i>sem um homem incrível
ao seu lado:</i>

328
00:30:25,257 --> 00:30:27,375
<i>Seu marido e empresário
Michael Beck.</i>

329
00:30:27,376 --> 00:30:29,376
<i>Com quem ela casou
numa cerimônia privada</i>

330
00:30:29,377 --> 00:30:31,409
<i>em sua casa suntuosa
em Beverly Hills.</i>

331
00:30:31,601 --> 00:30:33,561
<i>Aí estão os adoráveis
spaniels da Elsa,</i>

332
00:30:33,562 --> 00:30:36,367
<i>Showbiz e Box Office,
presentes de Michael.</i>

333
00:30:36,368 --> 00:30:39,570
<i>Com todas as suas honras,
Elsa adiciona uma estrela</i>

334
00:30:39,571 --> 00:30:41,871
<i>na Calçada da Fama
de Hollywood.</i>

335
00:30:44,042 --> 00:30:48,078
<i>Eu adoro ser a estrela
da Hora de Elsa Mars.</i>

336
00:30:48,079 --> 00:30:51,165
Quem não amaria
ter seu próprio programa de TV,

337
00:30:51,166 --> 00:30:53,784
cercado por tanto talento?

338
00:30:53,885 --> 00:30:58,722
Especialmente
do meu caubói da vida real

339
00:30:58,723 --> 00:31:01,158
e empresário,

340
00:31:01,159 --> 00:31:04,135
<i>Michael "Sr. Hollywood" Beck.</i>

341
00:31:04,836 --> 00:31:06,951
<i>Mas ser uma estrela
da televisão</i>

342
00:31:06,952 --> 00:31:08,791
<i>é um trabalho duro.</i>

343
00:31:08,811 --> 00:31:11,068
<i>Assim como conseguir
aquela estrela!</i>

344
00:31:11,069 --> 00:31:15,772
<i>E é por isso que bebemos
café instantâneo Campfire Gold.</i>

345
00:31:19,010 --> 00:31:20,394
<i>Porque...</i>

346
00:31:21,479 --> 00:31:25,147
<i>Cuidar do rebanho
não é o único trabalho duro.</i>

347
00:31:27,085 --> 00:31:28,451
Corta!

348
00:31:30,222 --> 00:31:33,173
Isso está uma merda!

349
00:31:33,174 --> 00:31:34,541
Merda pura!

350
00:31:34,542 --> 00:31:36,215
Onde estão os escritores?

351
00:31:36,335 --> 00:31:38,119
Os escritores!
Estão se escondendo?

352
00:31:38,120 --> 00:31:39,454
Não deveria culpá-los...

353
00:31:39,455 --> 00:31:40,873
Amor,
é um comercial de café.

354
00:31:40,874 --> 00:31:42,663
Só diga as palavras
e acabe logo?

355
00:31:42,664 --> 00:31:45,728
Antes de tudo,
esse café tem gosto de mijo.

356
00:31:45,729 --> 00:31:47,562
Mas por que vocês
me fizeram parecer

357
00:31:47,563 --> 00:31:49,981
um animal idiota

358
00:31:49,982 --> 00:31:52,133
que o meu marido
deve domar?

359
00:31:52,134 --> 00:31:54,219
Digo, onde está o charme?

360
00:31:54,220 --> 00:31:56,621
Agora trabalhem nisso.

361
00:31:56,622 --> 00:31:58,605
Estarei no meu camarim.

362
00:32:01,244 --> 00:32:02,795
Merda!

363
00:32:04,680 --> 00:32:06,731
Toc toc, querida.

364
00:32:06,732 --> 00:32:08,066
Tem alguém querendo vê-la.

365
00:32:08,067 --> 00:32:12,954
Desobediente, desmerecendo
sua esposa na frente do mundo.

366
00:32:12,955 --> 00:32:14,406
Foi agradável para você?

367
00:32:14,407 --> 00:32:15,728
Estamos trabalhando duro

368
00:32:15,729 --> 00:32:17,262
para achar algo
que te agrade.

369
00:32:17,263 --> 00:32:19,564
Enquanto isso,
você se lembra de Judy Manners?

370
00:32:19,565 --> 00:32:21,603
Presidente da publicidade
do canal?

371
00:32:21,604 --> 00:32:24,339
Ela quer discutir a promoção
do programa de Halloween.

372
00:32:24,340 --> 00:32:25,924
Você está brincando,
não está?

373
00:32:25,925 --> 00:32:28,877
Gostaríamos de fazer
um ensaio na revista Parade,

374
00:32:28,878 --> 00:32:30,279
vocês dois em casa,

375
00:32:30,280 --> 00:32:31,847
esculpindo abóboras.

376
00:32:31,848 --> 00:32:35,083
Talvez assando
alguns cookies

377
00:32:35,084 --> 00:32:36,718
para as crianças
que pedem doces.

378
00:32:39,243 --> 00:32:42,374
O que o meu marido covarde

379
00:32:42,375 --> 00:32:45,461
esqueceu de te dizer

380
00:32:45,462 --> 00:32:47,564
é que não haverá
programa de Halloween.

381
00:32:47,565 --> 00:32:49,185
Eu não faço performances

382
00:32:49,286 --> 00:32:51,332
- no Halloween.
- Você é contratada

383
00:32:51,333 --> 00:32:52,635
para três especiais
ao ano.

384
00:32:52,636 --> 00:32:56,676
Eu disse que não irei
me apresentar no Halloween.

385
00:32:56,677 --> 00:32:58,824
Querida, eles marcaram
com Andy Williams.

386
00:32:58,825 --> 00:33:00,259
Imagine vocês dois cantando

387
00:33:00,260 --> 00:33:02,945
"Autumn Leaves" em roupas iguais
cor-de-abóbora,

388
00:33:02,946 --> 00:33:04,679
América vai adorar.

389
00:33:07,116 --> 00:33:10,503
Você sabia,
quando eu o conheci,

390
00:33:10,504 --> 00:33:14,356
ele era um meia boca
novinho,

391
00:33:14,357 --> 00:33:17,215
passeando no saguão
do estúdio.

392
00:33:17,970 --> 00:33:19,961
Eu o tornei meu empresário.

393
00:33:20,530 --> 00:33:22,069
E então...

394
00:33:22,694 --> 00:33:25,961
Eu cometi o erro colossal
de me casar com ele.

395
00:33:25,962 --> 00:33:28,007
E agora ele acha que sabe
mais do que eu

396
00:33:28,008 --> 00:33:30,171
o que minha plateia quer.

397
00:33:34,999 --> 00:33:36,652
Eu vivo para servir.

398
00:33:37,743 --> 00:33:40,455
Não haverá programa
no Halloween.

399
00:33:40,603 --> 00:33:42,084
Entendeu, covarde?

400
00:33:42,085 --> 00:33:43,868
Aonde você vai?

401
00:33:48,242 --> 00:33:50,587
Tenho um almoço marcado...

402
00:33:51,536 --> 00:33:53,194
Em casa.

403
00:34:13,745 --> 00:34:17,369
Diga-me, o que você tem feito
desde a Florida?

404
00:34:17,370 --> 00:34:20,600
Desculpe-me por ter fugido
como fugi, mas...

405
00:34:21,644 --> 00:34:23,399
Você sabe meu lema:

406
00:34:23,400 --> 00:34:26,061
Sempre deixe-os
querendo mais.

407
00:34:26,192 --> 00:34:28,281
Eu fui embora
quando você foi.

408
00:34:28,282 --> 00:34:30,147
Por favor,
vamos nos sentar.

409
00:34:30,199 --> 00:34:33,517
- Eu fui para Nevada.
- Nevada?

410
00:34:34,371 --> 00:34:35,754
Obrigada.

411
00:34:35,755 --> 00:34:37,605
O exército,

412
00:34:37,606 --> 00:34:40,914
eles queriam carpinteiros,

413
00:34:40,915 --> 00:34:43,012
para construir vilas,

414
00:34:43,013 --> 00:34:45,581
para eles explodirem
com suas bombas atômicas.

415
00:34:45,582 --> 00:34:49,216
Demoravam anos
para construir as cidades

416
00:34:49,302 --> 00:34:51,970
e então, boom!
Acabavam, na hora.

417
00:34:51,971 --> 00:34:53,689
Ridículo!

418
00:34:53,826 --> 00:34:55,774
Sim, sei como é isso.

419
00:34:57,726 --> 00:34:59,585
Elsa.

420
00:35:00,375 --> 00:35:03,076
Eu vi sua estrela ascender.

421
00:35:04,982 --> 00:35:07,336
Levante-se.

422
00:35:07,337 --> 00:35:08,705
<i>Se eu tivesse te dito</i>

423
00:35:08,706 --> 00:35:11,122
<i>enquanto você deitava
em minha oficina em Berlim,</i>

424
00:35:11,123 --> 00:35:12,491
Você andará.

425
00:35:12,492 --> 00:35:15,127
<i>que tudo isso chegaria,
você teria dito</i>

426
00:35:15,128 --> 00:35:17,613
que eu estava louco.
Agora olhe para você.

427
00:35:17,614 --> 00:35:20,615
Você tem tudo
o que sempre quis.

428
00:35:22,505 --> 00:35:24,937
Estou entediada.

429
00:35:24,938 --> 00:35:26,597
E estou sozinha.

430
00:35:28,852 --> 00:35:31,360
Todos os meus amigos
estão na folha de pagamento.

431
00:35:32,512 --> 00:35:34,313
Eles dizem sim
para tudo o que peço

432
00:35:34,314 --> 00:35:36,181
porque sabem
que se recusarem,

433
00:35:36,182 --> 00:35:38,870
serão demitidos
do paraíso conhecido como

434
00:35:38,871 --> 00:35:41,564
"A Hora de Elsa Mars".

435
00:35:47,084 --> 00:35:49,862
Meu marido me trai.

436
00:35:49,863 --> 00:35:52,113
Eu o traio.

437
00:35:55,168 --> 00:35:56,668
Não, Massimo,

438
00:35:56,669 --> 00:35:59,880
eu sempre
estive amaldiçoada.

439
00:36:00,730 --> 00:36:05,185
Primeiro por ter meus sonhos
tirados de mim.

440
00:36:05,749 --> 00:36:09,019
E agora sou amaldiçoada
por se tornarem realidade.

441
00:36:09,020 --> 00:36:11,735
Você está cansada, exausta.

442
00:36:11,736 --> 00:36:13,261
Só isso.

443
00:36:13,262 --> 00:36:15,049
Há 8 anos,

444
00:36:18,305 --> 00:36:22,098
minha melhor amiga
me fez um bolo de aniversário.

445
00:36:23,182 --> 00:36:24,553
Naquela noite,

446
00:36:25,305 --> 00:36:28,601
quando eu e ela fomos
apagar a vela,

447
00:36:29,353 --> 00:36:31,985
meu desejo foi simples.

448
00:36:34,392 --> 00:36:37,256
Eu queria ser amada.

449
00:36:39,312 --> 00:36:41,063
Eu nem imaginava

450
00:36:41,064 --> 00:36:43,176
que cada passo que eu desse
desde então

451
00:36:43,177 --> 00:36:46,522
seria um passo mais distante

452
00:36:46,523 --> 00:36:50,384
de ter aquele sonho
se tornando realidade.

453
00:36:51,208 --> 00:36:52,729
Elsa, eu amo você.

454
00:36:52,730 --> 00:36:54,601
- Vamos fugir juntos.
- Vamos.

455
00:36:54,602 --> 00:36:57,083
Como conversávamos antigamente.
Você lembra?

456
00:36:57,084 --> 00:36:59,531
Poderíamos comprar
um apartamento em Roma,

457
00:36:59,532 --> 00:37:01,381
na Via Ápia.

458
00:37:01,382 --> 00:37:03,427
Praticar meu italiano.

459
00:37:03,428 --> 00:37:06,159
Engordar
e envelhecer juntos.

460
00:37:09,344 --> 00:37:11,095
Por favor.

461
00:37:15,017 --> 00:37:17,657
Preciso ficar
com alguém que amo.

462
00:37:18,441 --> 00:37:21,145
Elsa,
agora eu que sou amaldiçoado

463
00:37:21,146 --> 00:37:23,162
por ter um sonho
que veio tarde demais.

464
00:37:23,163 --> 00:37:26,232
Eu vim dizer adeus.

465
00:37:30,935 --> 00:37:34,601
Eu tenho uma doença
em meus pulmões

466
00:37:34,602 --> 00:37:36,329
que se espalhou
para os meus ossos.

467
00:37:36,330 --> 00:37:39,137
Os médicos dizem
que só tenho um mês.

468
00:37:41,273 --> 00:37:44,209
E depois eu vou morrer.

469
00:37:51,129 --> 00:37:53,753
E eu não teria mais ninguém,
não é?

470
00:38:05,581 --> 00:38:06,997
Elsa?

471
00:38:08,755 --> 00:38:12,253
Deixe-me em paz, Michael,
estou bebendo.

472
00:38:12,254 --> 00:38:13,770
Oi, Elsa.

473
00:38:22,123 --> 00:38:23,691
Você deveria ter ligado.

474
00:38:25,971 --> 00:38:29,449
Eu não sabia
que traria o sr. Gable com você.

475
00:38:29,450 --> 00:38:32,216
Espero
que o dono da emissora

476
00:38:32,217 --> 00:38:35,122
não tenha vindo até aqui

477
00:38:35,123 --> 00:38:38,694
para falar comigo
sobre o show do Halloween.

478
00:38:39,165 --> 00:38:43,406
Eu já me decidi,
não vou fazer o show.

479
00:38:43,407 --> 00:38:45,600
Não é sobre o Halloween,
Elsa.

480
00:38:45,601 --> 00:38:47,028
Não?

481
00:38:50,864 --> 00:38:53,440
Parece ser algo sério.

482
00:38:54,192 --> 00:38:56,736
Quer uma bebida, sr. Gable?

483
00:38:56,737 --> 00:38:58,607
Eu gostaria de uma.

484
00:39:03,382 --> 00:39:07,606
Por que não me diz
sobre o que veio falar?

485
00:39:10,118 --> 00:39:14,416
Parece que Hedda Hopper
colocou as mãos em filmes

486
00:39:14,417 --> 00:39:16,602
que você filmou na Alemanha.

487
00:39:16,603 --> 00:39:18,042
O conteúdo...

488
00:39:18,043 --> 00:39:19,514
Como direi isso?

489
00:39:19,515 --> 00:39:21,675
O conteúdo
é bem perturbador.

490
00:39:24,379 --> 00:39:26,019
Não sei.

491
00:39:27,131 --> 00:39:29,103
Devem ser falsos.

492
00:39:29,959 --> 00:39:33,430
- Não sou eu.
- Parecia com você, Elsa.

493
00:39:33,431 --> 00:39:35,094
- Você os assistiu?
- Assistimos.

494
00:39:35,095 --> 00:39:38,000
Sr. Chandler, da Times,
é um amigo próximo.

495
00:39:38,001 --> 00:39:40,919
Ele fez uma sessão privada
para a gente.

496
00:39:40,920 --> 00:39:43,270
Ninguém vai acreditar
que não é você.

497
00:39:43,271 --> 00:39:46,054
Disse que perdeu suas pernas
em um acidente ferroviário.

498
00:39:46,055 --> 00:39:47,388
Você mentiu para mim?

499
00:39:48,096 --> 00:39:49,645
É isso o que fazemos.

500
00:39:50,453 --> 00:39:52,885
Mentimos um para o outro.

501
00:39:52,886 --> 00:39:54,654
Esse casamento
sempre foi

502
00:39:54,655 --> 00:39:58,803
uma grande
e terrível mentira!

503
00:39:59,625 --> 00:40:01,449
Vou pegar minhas coisas.

504
00:40:05,075 --> 00:40:08,182
Sr. Gable,
podemos consertar isso, não?

505
00:40:08,183 --> 00:40:11,559
Todos têm um preço, certo?

506
00:40:11,560 --> 00:40:14,392
Tentei mostrar a razão
para a srta. Hopper.

507
00:40:14,393 --> 00:40:17,557
Ela vai publicar o artigo
na próxima semana.

508
00:40:17,558 --> 00:40:19,482
Mas isso vai me arruinar.

509
00:40:26,194 --> 00:40:27,990
Eu vou me tornar

510
00:40:32,834 --> 00:40:35,592
uma nota de rodapé bizarra
na história de Hollywood.

511
00:40:36,174 --> 00:40:38,510
- Tem mais uma coisa.
- O quê?

512
00:40:38,511 --> 00:40:42,030
Hopper contratou um detetive
para refazer seus passos.

513
00:40:42,031 --> 00:40:44,774
Isso o levou a Jupiter,
na Flórida.

514
00:40:45,679 --> 00:40:48,130
Aparentemente, você tinha
um show de aberrações.

515
00:40:48,457 --> 00:40:50,018
Sim, eu tinha.

516
00:40:50,019 --> 00:40:52,651
Por pouco tempo.
Foi um ato de generosidade.

517
00:40:52,652 --> 00:40:56,164
Eu senti pena deles.

518
00:40:56,165 --> 00:40:57,923
Pena?

519
00:41:01,426 --> 00:41:03,090
Estão todos mortos.

520
00:41:07,314 --> 00:41:08,730
O quê?

521
00:41:11,466 --> 00:41:14,915
- Todos eles?
- Aconteceu um massacre.

522
00:41:15,475 --> 00:41:18,437
Corpos foram encontrados
em uma grande cova.

523
00:41:18,438 --> 00:41:21,413
Não sei se leu
as pequenas linhas no contrato,

524
00:41:21,414 --> 00:41:23,508
mas tem
uma cláusula de moralidade.

525
00:41:24,900 --> 00:41:27,796
Obviamente,
pagaremos o que tem no contrato.

526
00:41:30,677 --> 00:41:32,340
Mudei de ideia.

527
00:41:33,981 --> 00:41:35,933
Sobre o quê?

528
00:41:38,629 --> 00:41:42,805
Vou me apresentar
no Halloween.

529
00:41:45,837 --> 00:41:47,389
Por que não?

530
00:41:48,820 --> 00:41:51,398
Vou sair
com um grande estouro.

531
00:42:00,787 --> 00:42:02,487
Todos em seus lugares.

532
00:42:03,154 --> 00:42:07,358
Halloween Espetacular
de Elsa Mars.

533
00:42:11,298 --> 00:42:16,284
No ar em 5, 4, 3, 2...

534
00:42:42,829 --> 00:42:44,625
<i>Eu</i>

535
00:42:45,916 --> 00:42:48,282
<i>Queria que você pudesse nadar</i>

536
00:42:50,821 --> 00:42:53,155
<i>Como os golfinhos,</i>

537
00:42:54,141 --> 00:42:56,724
<i>Como os golfinhos podem nadar</i>

538
00:42:59,596 --> 00:43:01,430
<i>Apesar que nada,</i>

539
00:43:01,915 --> 00:43:05,483
<i>Nada nos manterá juntos</i>

540
00:43:07,654 --> 00:43:10,078
<i>Nós podemos vencê-los</i>

541
00:43:11,191 --> 00:43:13,819
<i>Para todo o sempre</i>

542
00:43:15,562 --> 00:43:18,349
<i>Podemos ser heróis</i>

543
00:43:19,916 --> 00:43:22,030
<i>Só por um dia</i>

544
00:43:22,285 --> 00:43:25,253
Garotos,
segurem a mão do seu pai.

545
00:43:25,254 --> 00:43:28,256
Voltem aqui.
Deem-me suas mãos.

546
00:43:37,278 --> 00:43:39,234
O que está olhando, esposa?

547
00:43:39,235 --> 00:43:41,566
A TV em nossa casa é ótima.

548
00:43:43,656 --> 00:43:47,748
Tudo em nossa casa é ótimo.

549
00:43:49,479 --> 00:43:52,968
Você tem que admitir,
a coroa tem coragem.

550
00:43:53,659 --> 00:43:55,453
Sempre teve.

551
00:43:59,272 --> 00:44:01,172
<i>Apesar que nada</i>

552
00:44:02,575 --> 00:44:05,240
<i>Irá afastá-los</i>

553
00:44:06,797 --> 00:44:09,380
<i>Podemos ser heróis</i>

554
00:44:09,797 --> 00:44:11,632
Nós conseguimos.

555
00:44:15,972 --> 00:44:18,449
- Como estão minhas garotas?
- Estamos bem.

556
00:44:19,342 --> 00:44:20,975
Todas nós.

557
00:44:24,815 --> 00:44:26,226
<i>Eu</i>

558
00:44:28,068 --> 00:44:31,289
<i>Consigo me lembrar</i>

559
00:44:33,349 --> 00:44:34,856
<i>De estar de pé</i>

560
00:44:35,407 --> 00:44:38,208
Sinto que já vi
este ato antes.

561
00:44:41,248 --> 00:44:43,261
<i>E as armas</i>

562
00:44:45,252 --> 00:44:47,988
<i>Disparando acima
de nossas cabeças</i>

563
00:44:49,256 --> 00:44:51,890
<i>E nos beijamos</i>

564
00:44:52,642 --> 00:44:55,985
<i>Como se nada
pudesse dar errado</i>

565
00:44:58,014 --> 00:45:00,401
<i>E a vergonha</i>

566
00:45:02,435 --> 00:45:05,060
<i>Estava do outro lado</i>

567
00:45:06,439 --> 00:45:08,909
<i>Podemos vencê-los</i>

568
00:45:10,410 --> 00:45:13,244
<i>Para todo o sempre</i>

569
00:45:14,764 --> 00:45:16,064
<i>E podemos ser heróis</i>

570
00:45:16,149 --> 00:45:20,797
Não, a névoa não sobe
antes do boneco de gnomo.

571
00:45:31,915 --> 00:45:33,748
Por que ela parou de cantar?

572
00:45:37,915 --> 00:45:41,960
Desde que ouvi sua história,
não esqueci a alma negra

573
00:45:41,961 --> 00:45:44,194
que já esteve
ao meu alcance.

574
00:45:45,882 --> 00:45:47,282
Leve-me agora.

575
00:45:49,349 --> 00:45:51,182
Isso é suicídio.

576
00:45:51,267 --> 00:45:54,485
Quão profunda a sua dor
deve ser, minha querida.

577
00:45:54,521 --> 00:45:58,155
Eu sou
a maior aberração de todas.

578
00:45:59,159 --> 00:46:02,126
Elsa,
o que você está fazendo?

579
00:46:09,335 --> 00:46:11,154
O dia do juízo chegou.

580
00:46:11,155 --> 00:46:15,253
Dói, mas só por um momento.

581
00:46:29,288 --> 00:46:31,820
Seu lugar não é conosco.

582
00:47:09,212 --> 00:47:12,688
Bem-vinda, srta. Elsa.
Senti sua falta.

583
00:47:14,984 --> 00:47:16,952
Ma Petite.

584
00:47:16,953 --> 00:47:18,954
A minha especial.

585
00:47:19,655 --> 00:47:22,157
É mesmo você?

586
00:47:22,158 --> 00:47:24,336
Sou eu mesma.

587
00:47:24,694 --> 00:47:26,244
É sim.

588
00:47:29,079 --> 00:47:30,631
Oi, Elsa.

589
00:47:31,348 --> 00:47:33,669
Você está maravilhosa hoje,
Elsa.

590
00:47:33,670 --> 00:47:36,153
- É bom ter você de volta.
- Nós nos casamos.

591
00:47:46,448 --> 00:47:48,015
Eu assumo daqui.

592
00:47:50,969 --> 00:47:54,481
- Vá se preparar.
- Tudo bem, srta. Ethel.

593
00:48:09,154 --> 00:48:13,041
Não entendo.
Que lugar é esse?

594
00:48:16,862 --> 00:48:18,264
Ethel?

595
00:48:19,065 --> 00:48:22,251
Os pecados dos vivos
não fazem muito sentido aqui.

596
00:48:22,952 --> 00:48:25,804
Interpretamos o papel
que nos é dado em vida.

597
00:48:26,005 --> 00:48:27,835
Mas não preciso pagar?

598
00:48:28,983 --> 00:48:32,526
Não preciso pagar
pelos meus pecados?

599
00:48:32,895 --> 00:48:36,655
Por todos os erros
que cometi?

600
00:48:36,656 --> 00:48:41,654
Consegue imaginar a polícia
entrando no Old Globe

601
00:48:42,655 --> 00:48:44,690
e prendendo o cara
interpretando Othello

602
00:48:44,691 --> 00:48:46,792
por matar Desdemona?

603
00:48:47,393 --> 00:48:50,280
É como você sempre disse,
querida.

604
00:48:50,281 --> 00:48:52,463
Estrelas nunca pagam.

605
00:48:59,555 --> 00:49:02,240
Não é tão ruim por aqui.

606
00:49:02,241 --> 00:49:05,794
Casa cheia toda noite.
Família junta.

607
00:49:05,795 --> 00:49:08,429
A única desvantagem

608
00:49:08,430 --> 00:49:10,949
foi que sentimos falta
da nossa atração principal.

609
00:49:11,600 --> 00:49:14,175
Posso me apresentar?
Agora?

610
00:49:14,176 --> 00:49:15,886
O que mais
você deveria fazer?

611
00:49:15,887 --> 00:49:18,657
Você é uma péssima amiga,
uma chefe pé no saco,

612
00:49:18,658 --> 00:49:20,491
e não sabe cozinhar.

613
00:49:23,995 --> 00:49:25,295
Tudo pronto.

614
00:49:48,203 --> 00:49:50,639
Senhoras e senhores.

615
00:49:50,640 --> 00:49:52,974
Crianças
de todas as idades.

616
00:49:53,325 --> 00:49:55,594
Vocês olharam
para o céu à noite

617
00:49:55,595 --> 00:49:59,327
e viram o brilho
de milhões de estrelas mortas.

618
00:49:59,328 --> 00:50:01,646
Elas se apagaram
há séculos,

619
00:50:01,647 --> 00:50:04,893
e só agora
conseguimos ver a luz delas.

620
00:50:05,250 --> 00:50:07,219
Mas já imaginaram

621
00:50:07,301 --> 00:50:09,921
quando estavam vivas
e intensas,

622
00:50:09,922 --> 00:50:12,600
qual delas brilhava mais?

623
00:50:13,425 --> 00:50:17,862
Hoje, nesse palco,

624
00:50:17,863 --> 00:50:21,015
vou dar a vocês a resposta
para essa pergunta.

625
00:50:21,016 --> 00:50:24,052
Hoje, vocês verão

626
00:50:24,553 --> 00:50:27,872
a mais brilhante e a melhor

627
00:50:27,973 --> 00:50:32,110
que já existiu
e que existirá.

628
00:50:32,561 --> 00:50:34,252
Senhoras e senhoras,

629
00:50:35,203 --> 00:50:38,966
apresento-lhes
a srta. Elsa Mars!

630
00:51:37,975 --> 00:51:41,975
www.insubs.com

