1
00:00:21,901 --> 00:00:24,564
Coloque
um pouco mais para lá, querida.

2
00:00:24,565 --> 00:00:25,913
Certo.

3
00:00:29,088 --> 00:00:30,816
Você acha que alguém
vai pagar

4
00:00:30,817 --> 00:00:33,154
para ver
uma bicha rica cantar?

5
00:00:33,155 --> 00:00:34,739
Eu não pagaria.

6
00:00:34,740 --> 00:00:36,690
Ele me dá arrepios.

7
00:00:36,691 --> 00:00:38,608
Ele continua
querendo me alimentar

8
00:00:38,694 --> 00:00:41,244
e fica fazendo aqueles
sons estranhos de avião.

9
00:00:41,633 --> 00:00:44,364
Podíamos ir embora,
participar de um outro show.

10
00:00:44,724 --> 00:00:47,754
Penny, você realmente acha
que se houvesse outra opção,

11
00:00:47,755 --> 00:00:51,029
como outro show de aberrações,
eu não te levaria na hora?

12
00:00:51,777 --> 00:00:53,590
Não há outro lugar para ir.

13
00:00:53,952 --> 00:00:56,047
Nosso mundo
está morrendo, querida.

14
00:00:57,192 --> 00:00:58,923
Esse é o fim da linha.

15
00:01:00,608 --> 00:01:01,949
Mas nós temos que comer,

16
00:01:02,445 --> 00:01:05,268
e o garoto tem dinheiro
saindo pelas orelhas.

17
00:01:05,269 --> 00:01:06,969
Eu digo para deixá-lo
nos alimentar

18
00:01:06,970 --> 00:01:09,033
até tirarmos
o último centavo dele.

19
00:01:09,319 --> 00:01:11,171
<i>Não, não, não!</i>

20
00:01:11,172 --> 00:01:12,531
Desligue!

21
00:01:12,532 --> 00:01:14,349
Eu disse um milhão de vezes,

22
00:01:14,350 --> 00:01:16,419
a luz azul
é para "Night and Day",

23
00:01:16,420 --> 00:01:18,744
azul simboliza noite.

24
00:01:19,668 --> 00:01:21,057
Para "Anything Goes",

25
00:01:21,058 --> 00:01:23,242
eu preciso
de uma luz magenta

26
00:01:23,243 --> 00:01:25,739
para acentuar
minha rendição espirituosa.

27
00:01:26,709 --> 00:01:29,044
Estou cercado por amadores.

28
00:01:31,815 --> 00:01:34,258
Garoto foca!
Você está de volta!

29
00:01:34,425 --> 00:01:37,181
Espero que tenha colocado
o banner em um lugar visível.

30
00:01:37,182 --> 00:01:38,857
Sim, senhor,
conforme instruído.

31
00:01:38,858 --> 00:01:41,278
Ótimo, ótimo.
Quantos ingressos já vendemos?

32
00:01:42,518 --> 00:01:46,354
Bem, até agora, nenhum.

33
00:01:46,355 --> 00:01:47,683
Nada ainda.

34
00:01:49,170 --> 00:01:50,508
Nenhum ingresso?

35
00:01:50,509 --> 00:01:52,817
Nós colocamos o banner
meia hora atrás.

36
00:01:53,473 --> 00:01:56,147
A cidade ainda não sabe
de seu novo ato.

37
00:01:57,047 --> 00:01:58,616
Não estou entendendo.

38
00:02:00,108 --> 00:02:01,808
Você deve ter feito
algo errado.

39
00:02:01,809 --> 00:02:03,310
Senhor, isso é muito típico.

40
00:02:03,311 --> 00:02:06,339
Você não tem muita experiência
nessas coisas, mas vai ver.

41
00:02:06,340 --> 00:02:08,531
Você se acha tão esperto.

42
00:02:08,901 --> 00:02:11,803
Você não sabe nada,
aberração estúpida.

43
00:02:11,804 --> 00:02:13,286
Ele só está tentando ajudar.

44
00:02:13,338 --> 00:02:16,938
Cale-se, sua vaca feia.

45
00:02:17,337 --> 00:02:19,968
Ninguém se importa
com o que pensam,

46
00:02:19,993 --> 00:02:21,751
com nenhum de vocês.

47
00:02:21,959 --> 00:02:25,702
Eu estou no comando aqui
e digo que a culpa é sua.

48
00:02:26,083 --> 00:02:28,561
Obviamente,
ninguém vai vir ao show

49
00:02:28,562 --> 00:02:30,794
porque vocês são chatos.

50
00:02:31,206 --> 00:02:32,706
A cidade está cansada

51
00:02:32,707 --> 00:02:35,554
das suas esquisitices
medíocres.

52
00:02:36,634 --> 00:02:38,111
A emoção se foi.

53
00:02:38,417 --> 00:02:40,509
Vocês são notícias de ontem.

54
00:02:40,841 --> 00:02:42,817
O público quer

55
00:02:42,818 --> 00:02:45,155
um novo tipo de aberração.

56
00:02:45,370 --> 00:02:47,408
Algo diferente.

57
00:02:48,849 --> 00:02:52,350
Talvez eu precise dar a vocês
um novo visual.

58
00:02:53,860 --> 00:02:57,298
Acho que um par de chifres
ficariam muito bem em você.

59
00:02:57,299 --> 00:02:58,682
Não toque nela.

60
00:02:58,683 --> 00:03:00,600
Esse é o meu show!
Faço o que quiser!

61
00:03:00,601 --> 00:03:01,935
Já chega, garoto.

62
00:03:07,591 --> 00:03:09,254
Você me machucou.

63
00:03:09,255 --> 00:03:12,345
Eu estava disposto
a comer merda por esse lugar,

64
00:03:12,346 --> 00:03:14,109
mas prefiro morrer de fome

65
00:03:14,110 --> 00:03:16,720
a ouvir sua voz irritante
mais uma vez.

66
00:03:17,452 --> 00:03:20,339
Ninguém quer ver
um idiota pretencioso

67
00:03:20,340 --> 00:03:22,415
pulando pelo palco

68
00:03:22,416 --> 00:03:26,022
e ninguém dá a mínima
para Cole Porter.

69
00:03:26,195 --> 00:03:27,694
Você acha que é especial.

70
00:03:28,122 --> 00:03:30,574
Sua mãe provavelmente
te disse isso a vida toda.

71
00:03:30,783 --> 00:03:32,598
Bem, eu tenho novidades
para você.

72
00:03:32,599 --> 00:03:34,945
Eu ouvi você cantar
e você não é especial.

73
00:03:35,239 --> 00:03:36,950
Você é um lixo.

74
00:03:36,951 --> 00:03:38,348
Pior ainda,

75
00:03:38,349 --> 00:03:40,267
você é chato.

76
00:03:41,246 --> 00:03:42,932
E não vendemos chatices.

77
00:03:42,933 --> 00:03:44,525
Somos aberrações.

78
00:03:46,348 --> 00:03:48,398
Você nunca
vai ser um de nós

79
00:03:48,399 --> 00:03:50,481
e você não vai nos ter!

80
00:04:00,089 --> 00:04:01,389
Nós nos demitimos.

81
00:04:31,224 --> 00:04:35,224
[Cirque Du InSUBs]
Apresenta

82
00:04:39,224 --> 00:04:43,224
American Horror Story:
Freak Show

83
00:04:47,224 --> 00:04:51,224
4ª Temporada | Episódio 13
-= Curtain Call =-

84
00:04:52,224 --> 00:04:54,224
[SEASON FINALE]

85
00:04:55,224 --> 00:04:59,224
Legenda:
Mojo | Nogitsunez | Engels

86
00:05:03,224 --> 00:05:07,224
Legenda:
winterfall | Carlosasnf

87
00:05:11,224 --> 00:05:15,224
Legenda:
pedrosdm | RedTail | IgoPH

88
00:05:19,224 --> 00:05:23,224
Revisão:
CHaandde

89
00:05:23,380 --> 00:05:27,380
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

90
00:05:50,714 --> 00:05:52,034
Elsa Mars.

91
00:05:52,035 --> 00:05:54,052
Para ver
o Sr. Henry V. Gable.

92
00:05:54,053 --> 00:05:57,106
Srta. Mars,
sr. Gable é o presidente

93
00:05:57,107 --> 00:05:59,083
da Rede Mundial
de Radiodifusão.

94
00:05:59,084 --> 00:06:01,680
Ele está supervisionando
mais de 12 horas semanais

95
00:06:01,681 --> 00:06:03,879
de programação,
sem incluir as notícias.

96
00:06:03,880 --> 00:06:07,494
Ele só vê pessoas
com hora marcada, e hoje,

97
00:06:07,495 --> 00:06:10,263
como ontem e anteontem,

98
00:06:10,434 --> 00:06:12,071
você não tem hora marcada.

99
00:06:14,569 --> 00:06:15,962
Olha, minha querida,

100
00:06:16,994 --> 00:06:18,999
eu tenho algumas
fotos novas.

101
00:06:19,049 --> 00:06:20,840
Por que você não deixa
as fotos

102
00:06:20,841 --> 00:06:22,225
e um número para contato.

103
00:06:22,226 --> 00:06:25,105
Eu garanto
que ele vai te ligar

104
00:06:25,256 --> 00:06:26,948
assim que ele as ver.

105
00:06:27,780 --> 00:06:29,140
Não.

106
00:06:31,926 --> 00:06:33,226
Vou esperar.

107
00:07:11,474 --> 00:07:13,352
Boa noite.

108
00:07:24,800 --> 00:07:26,337
O que é isso?

109
00:07:26,543 --> 00:07:28,076
Onde está o sr. Gable?

110
00:07:28,077 --> 00:07:30,122
Não o vi passar.

111
00:07:30,123 --> 00:07:33,180
Eu o conheceria
pela foto dele nas negociações.

112
00:07:33,181 --> 00:07:36,110
Ele foi pelos fundos
para te evitar.

113
00:07:37,130 --> 00:07:39,231
E você me deixa aqui,

114
00:07:39,506 --> 00:07:42,135
como uma idiota, o dia todo?

115
00:07:42,221 --> 00:07:44,435
Que tipo de lugar é esse?

116
00:07:44,700 --> 00:07:46,257
Hollywood.

117
00:07:49,700 --> 00:07:51,180
Se quiser saber,

118
00:07:51,181 --> 00:07:52,530
mude seu número.

119
00:07:52,531 --> 00:07:54,253
Marlene fez melhor.

120
00:07:58,920 --> 00:08:01,830
Não!

121
00:08:02,060 --> 00:08:03,360
Solte-me!

122
00:08:03,361 --> 00:08:04,750
Deixe-a em paz!

123
00:08:04,800 --> 00:08:06,100
Eu preciso vê-lo.

124
00:08:06,101 --> 00:08:08,090
Deixe-a em paz.
O que está acontecendo?

125
00:08:08,091 --> 00:08:11,250
Essa alemã louca
esteve aqui a semana toda

126
00:08:11,251 --> 00:08:14,127
para ver o sr. Gable
sem hora marcada.

127
00:08:14,128 --> 00:08:16,150
Ela finalmente
perdeu a cabeça.

128
00:08:20,960 --> 00:08:22,280
Qual é o seu nome?

129
00:08:23,350 --> 00:08:26,020
Meu nome é Elsa Mars.

130
00:08:35,133 --> 00:08:36,807
Eu sou Michael Beck.

131
00:08:37,351 --> 00:08:39,455
Antes, Michael Beckenbauer.

132
00:08:40,210 --> 00:08:42,950
Hollywood não gosta
de sobrenomes alemães.

133
00:08:43,330 --> 00:08:46,050
- Temem que você seja nazista.
- Pior.

134
00:08:46,400 --> 00:08:47,920
Comunista.

135
00:08:50,400 --> 00:08:52,590
Sr. Michael Beck...

136
00:08:54,850 --> 00:08:57,000
Você é o primeiro

137
00:08:59,440 --> 00:09:02,030
rosto gentil
que eu vi em meses.

138
00:09:02,031 --> 00:09:03,610
O que faz aqui?

139
00:09:03,770 --> 00:09:05,890
Vice-presidente Júnior
de Elenco.

140
00:09:34,490 --> 00:09:35,878
Hora do show.

141
00:10:09,600 --> 00:10:12,330
Precisamos falar
sobre o último pagamento.

142
00:15:40,501 --> 00:15:42,568
Por favor, Dandy...

143
00:15:43,004 --> 00:15:44,604
Por favor, não...

144
00:15:45,423 --> 00:15:47,105
Não, não...

145
00:16:05,853 --> 00:16:07,342
Venham comigo.

146
00:16:57,660 --> 00:16:59,060
Elsa?

147
00:17:05,279 --> 00:17:06,835
Elsa!

148
00:17:20,901 --> 00:17:22,751
Olá?

149
00:17:25,105 --> 00:17:26,505
Alguém em casa?

150
00:17:35,533 --> 00:17:38,517
Não!

151
00:18:26,839 --> 00:18:28,200
Deus...

152
00:19:20,242 --> 00:19:21,666
Você, Bette Tattler,

153
00:19:21,761 --> 00:19:25,847
aceita Dandy Mott
para ser seu legítimo esposo?

154
00:19:26,534 --> 00:19:29,119
Meu fiel parceiro na vida...

155
00:19:30,292 --> 00:19:32,413
E meu único
e verdadeiro amor.

156
00:19:32,726 --> 00:19:34,906
Na saúde e na doença,

157
00:19:35,664 --> 00:19:37,909
na alegria e na tristeza,

158
00:19:37,944 --> 00:19:40,912
nos bons
e maus momentos.

159
00:19:41,405 --> 00:19:43,124
Até que a morte nos separe.

160
00:19:43,863 --> 00:19:46,124
Você pode beijar a noiva.

161
00:19:57,108 --> 00:19:58,796
Sra. Mott.

162
00:20:00,758 --> 00:20:03,460
Quem poderia imaginar isso?

163
00:20:06,862 --> 00:20:08,814
Você está feliz
por sua irmã, Dot?

164
00:20:09,268 --> 00:20:10,587
É claro.

165
00:20:10,588 --> 00:20:12,924
Odiaria que você
se sentisse ignorada.

166
00:20:13,406 --> 00:20:15,742
Especialmente
na nossa noite de núpcias.

167
00:20:15,743 --> 00:20:17,725
Bette e eu
conversamos sobre isso.

168
00:20:17,943 --> 00:20:20,507
Ambas concordamos
que vocês devem ter privacidade.

169
00:20:25,369 --> 00:20:28,114
É um velho truque,
faço isso desde pequena.

170
00:20:28,786 --> 00:20:30,387
Apenas deixo meu corpo.

171
00:20:32,015 --> 00:20:33,315
Eu gostaria de pensar

172
00:20:33,316 --> 00:20:36,231
que você gostaria de se juntar
a nós de vez em quando...

173
00:20:36,432 --> 00:20:37,995
Em nossa diversão.

174
00:20:38,758 --> 00:20:40,936
Lembre, Dot, posso...

175
00:20:41,409 --> 00:20:45,007
ficar desagradável se minha
masculinidade for comprometida.

176
00:20:46,097 --> 00:20:49,573
Um garanhão exige um certo
respeito de todas as suas éguas.

177
00:20:49,674 --> 00:20:51,537
Vamos começar pelo começo.

178
00:20:52,124 --> 00:20:55,444
Nós preparamos
uma festa de casamento linda

179
00:20:55,479 --> 00:20:57,344
com tudo que você gosta.

180
00:20:57,880 --> 00:21:01,795
A governanta contratada
é cozinheira francesa treinada.

181
00:21:03,537 --> 00:21:07,456
Acredito que sou o homem
mais sortudo do mundo agora.

182
00:21:07,491 --> 00:21:09,691
E eu, a mulher mais sortuda.

183
00:21:13,547 --> 00:21:16,507
Para o meu novo
e maravilhoso marido.

184
00:21:17,322 --> 00:21:20,804
Para o nosso novo
e maravilhoso marido.

185
00:21:22,617 --> 00:21:23,917
Saúde.

186
00:21:26,164 --> 00:21:29,394
Vamos ter
a mais bela vida, garotas.

187
00:21:29,419 --> 00:21:30,719
Vocês verão.

188
00:21:31,413 --> 00:21:33,327
E na nossa
lua de mel no safari,

189
00:21:33,413 --> 00:21:37,422
vou caçar os maiores felinos
e tirar a pele para tapetes.

190
00:21:38,605 --> 00:21:41,940
Talvez nossos filhos brinquem
ao redor deles algum dia.

191
00:21:42,025 --> 00:21:44,860
Quantos filhos você
está propondo, sr. Mott?

192
00:21:44,885 --> 00:21:46,185
Um monte deles.

193
00:21:48,034 --> 00:21:50,198
Sempre achei bebês
tão chatos,

194
00:21:50,223 --> 00:21:51,887
mas bebês aberrações...

195
00:21:53,902 --> 00:21:56,278
Acha que podemos ter
uma garota de três cabeças?

196
00:21:57,071 --> 00:21:59,086
Podemos certamente tentar.

197
00:21:59,111 --> 00:22:00,665
Todos os dias,
na sala de jogos,

198
00:22:00,690 --> 00:22:03,038
vamos montar
nosso show de aberrações.

199
00:22:11,006 --> 00:22:13,054
Você está
se sentindo bem, Dandy?

200
00:22:14,042 --> 00:22:16,775
A excitação parece ter ido
direto para minha cabeça.

201
00:22:16,860 --> 00:22:18,860
Não fique animado demais.

202
00:22:19,411 --> 00:22:21,619
Estamos apenas começando.

203
00:22:22,177 --> 00:22:24,208
Empregada,
você é muito mal treinada.

204
00:22:24,809 --> 00:22:26,651
Você não está
autorizada a se sentar.

205
00:22:26,676 --> 00:22:28,642
Não sou empregada.

206
00:22:30,896 --> 00:22:32,574
Lembra de alguma coisa?

207
00:22:32,599 --> 00:22:34,716
Sei que todos
parecemos iguais a você.

208
00:22:35,161 --> 00:22:36,461
O que está acontecendo?

209
00:22:36,486 --> 00:22:38,036
Noite de núpcias foi cancelada.

210
00:22:38,061 --> 00:22:39,361
Você foi enganado.

211
00:22:39,386 --> 00:22:41,906
Você realmente pensou,
por um segundo,

212
00:22:41,907 --> 00:22:44,044
que deitaríamos com você
na sua cama

213
00:22:44,045 --> 00:22:46,526
depois que você massacrou
nossa família inteira?

214
00:22:46,527 --> 00:22:47,827
Mas eu ia...

215
00:22:48,008 --> 00:22:49,572
Dar tudo que tenho a vocês!

216
00:22:49,597 --> 00:22:51,497
Não queremos
o seu dinheiro de sangue.

217
00:22:51,522 --> 00:22:52,822
Bette...

218
00:22:53,200 --> 00:22:54,647
você disse que me amava.

219
00:22:54,729 --> 00:22:57,128
E prometeu
até que a morte nos separe.

220
00:22:57,153 --> 00:23:00,046
Sua morte virá
o mais rápido possível.

221
00:23:00,103 --> 00:23:01,436
Mas...

222
00:23:01,488 --> 00:23:02,904
Mas eu acreditei em você.

223
00:23:02,940 --> 00:23:06,474
Minha irmã realmente é
uma grande atriz.

224
00:23:07,385 --> 00:23:09,244
Bette Davis não poderia atuar

225
00:23:09,269 --> 00:23:11,054
de modo mais convincente.

226
00:23:12,616 --> 00:23:14,876
Colocaram algo
no meu champanhe.

227
00:23:26,394 --> 00:23:27,694
Isso é meu!

228
00:23:28,019 --> 00:23:29,849
Sente-se, Dandy.

229
00:23:30,586 --> 00:23:32,511
Sente-se!

230
00:23:37,340 --> 00:23:40,241
Acho que já é hora
para o próximo curso.

231
00:23:40,273 --> 00:23:41,922
Mordomo!

232
00:23:45,265 --> 00:23:48,171
Você...
Como entrou na minha casa?

233
00:23:48,485 --> 00:23:49,955
Tive ajuda.

234
00:23:51,640 --> 00:23:55,148
Dandy, que maravilha.

235
00:23:55,362 --> 00:23:56,935
Obrigada.

236
00:23:56,936 --> 00:23:58,236
É claro.

237
00:24:00,861 --> 00:24:02,161
Caviar extra.

238
00:24:02,965 --> 00:24:04,265
Esse é da Bette.

239
00:24:06,904 --> 00:24:08,204
Dandy...

240
00:24:08,388 --> 00:24:09,998
Onde estão
as nossas bebidas?

241
00:24:11,762 --> 00:24:13,461
Céus, a limonada.

242
00:24:13,755 --> 00:24:15,055
Já volto com ela.

243
00:24:15,911 --> 00:24:18,611
ESTÁ CORDIALMENTE CONVIDADO
À ESTREIA DO SR. DANDY MOTT

244
00:24:19,015 --> 00:24:20,421
O que é isso?

245
00:24:24,037 --> 00:24:26,737
ESTÁ CORDIALMENTE CONVIDADO
À ESTREIA DO SR. DANDY MOTT

246
00:24:27,500 --> 00:24:29,600
Você finalmente será
parte do show.

247
00:24:31,700 --> 00:24:34,900
A atração mais importante.

248
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
Boa noite, Dandy.

249
00:25:13,000 --> 00:25:14,300
Tirem-me daqui!

250
00:25:14,800 --> 00:25:16,100
Imediatamente!

251
00:25:16,900 --> 00:25:18,699
Não gosto
de espaços pequenos!

252
00:25:18,700 --> 00:25:20,613
Não sabe onde está, querido?

253
00:25:20,800 --> 00:25:23,244
Esse é o famoso
"Fuga do Tanque"

254
00:25:23,245 --> 00:25:25,800
de Harry Houdini.

255
00:25:32,000 --> 00:25:36,099
Não podemos
só cortar as bolas dele?

256
00:25:36,100 --> 00:25:38,387
Somos artistas.
Apresentadores.

257
00:25:38,800 --> 00:25:40,454
Tem que ser teatral.

258
00:25:41,100 --> 00:25:43,999
- É o que Ma iria querer.
- Depois que você entra,

259
00:25:44,000 --> 00:25:47,300
a única forma de sair
é escapar.

260
00:25:48,200 --> 00:25:49,999
Você queria ser
a estrela do show,

261
00:25:50,000 --> 00:25:51,700
essa é sua chance, estrela.

262
00:25:52,200 --> 00:25:54,000
Não sou um artista
de escapada.

263
00:25:54,300 --> 00:25:57,019
- Sou cantor e dançarino.
- Você é um assassino!

264
00:25:57,200 --> 00:25:59,399
Matou nossa família,
atirou a sangue frio.

265
00:25:59,400 --> 00:26:02,450
- Eram boas pessoas!
- Sou uma boa pessoa também!

266
00:26:02,600 --> 00:26:06,100
Estava fazendo apenas o que Deus
me colocou na Terra para fazer.

267
00:26:07,400 --> 00:26:10,992
Não pode punir um homem
por cumprir seu propósito.

268
00:26:13,100 --> 00:26:16,700
Por favor, por favor,
meus amores.

269
00:26:18,200 --> 00:26:20,050
Eu as perdoo por tudo isso.

270
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Casamento é difícil,
mas eu as amo.

271
00:26:25,100 --> 00:26:28,650
Por favor, deixem-me sair daqui
e vamos para casa.

272
00:26:29,600 --> 00:26:30,900
Por favor.

273
00:26:31,200 --> 00:26:32,772
Quero ir para casa.

274
00:26:33,200 --> 00:26:35,282
Você vai para casa.

275
00:26:35,900 --> 00:26:37,799
Direto para o inferno.

276
00:26:37,800 --> 00:26:41,950
Bette, você conhece meu coração
melhor que ninguém.

277
00:26:50,600 --> 00:26:52,150
Eu te odeio.

278
00:26:53,700 --> 00:26:55,450
Eu te odeio!

279
00:26:57,000 --> 00:26:59,450
Por tirar meus amigos
de mim!

280
00:27:00,200 --> 00:27:03,250
Eu me senti tão abençoada
por finalmente ter amigos.

281
00:27:04,000 --> 00:27:06,109
E você matou todos.

282
00:27:06,800 --> 00:27:09,900
Muitas aberrações morreram
nesse solo amaldiçoado.

283
00:27:10,500 --> 00:27:12,880
Algumas por sua culpa,
outras não.

284
00:27:13,300 --> 00:27:16,299
Um homem veio aqui
e começou colocar nossa raça

285
00:27:16,300 --> 00:27:17,699
em potes de vidro.

286
00:27:17,700 --> 00:27:20,799
Encheu um museu
com nossa raça.

287
00:27:20,800 --> 00:27:23,000
Vi com meus próprios olhos!

288
00:27:23,900 --> 00:27:26,196
É onde você acha que aberrações
devem ficar.

289
00:27:26,197 --> 00:27:30,799
Impotentes, atrás de vidros,
acidentes humanos

290
00:27:30,800 --> 00:27:34,700
para que você olhe
e se lembre do quão sortudo é.

291
00:27:36,121 --> 00:27:38,299
Bem, talvez seja verdade.

292
00:27:38,300 --> 00:27:42,532
Talvez sejamos isso,
mas te direi algo, garoto.

293
00:27:42,800 --> 00:27:46,999
Pode parecer
o deus de um filme,

294
00:27:47,000 --> 00:27:50,850
mas é a maior aberração
de todas.

295
00:28:04,073 --> 00:28:07,050
Por favor!
Darei meu dinheiro!

296
00:28:07,400 --> 00:28:09,098
Tenho tanto dinheiro.

297
00:28:09,099 --> 00:28:11,399
Idiotas como você pensam
que se livram de tudo.

298
00:28:11,400 --> 00:28:12,700
Mas não posso morrer!

299
00:28:14,600 --> 00:28:18,135
- Sou imortal!
- Você vai morrer!

300
00:28:18,300 --> 00:28:20,599
Sentenciamos você
e seu mundo podre à morte.

301
00:28:20,600 --> 00:28:22,719
Olhe para nós.
Nós ganharemos sempre,

302
00:28:22,720 --> 00:28:24,599
porque nos defenderemos
até a morte.

303
00:28:24,600 --> 00:28:27,819
Quer saber por quê?
Porque não temos mais ninguém.

304
00:28:28,700 --> 00:28:31,599
As aberrações
herdarão a Terra.

305
00:29:02,400 --> 00:29:04,250
Por favor!

306
00:29:05,700 --> 00:29:08,050
Por favor!

307
00:29:15,400 --> 00:29:18,799
Odeio vocês!
Odeio vocês!

308
00:29:18,800 --> 00:29:20,100
Odeio vocês!

309
00:29:54,600 --> 00:29:55,950
Que belo show.

310
00:29:58,500 --> 00:30:02,850
Esse garoto é uma estrela.

311
00:30:18,900 --> 00:30:21,499
<i>Garotas sonham em se tornar
estrelas de Hollywood.</i>

312
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
<i>Graças à Câmara
de Comércio de Hollywood,</i>

313
00:30:23,501 --> 00:30:25,999
<i>os que chegarem ao topo
terão seus nomes gravados</i>

314
00:30:26,000 --> 00:30:28,099
<i>nas calçadas
dessa cidade mágica.</i>

315
00:30:28,100 --> 00:30:30,799
<i>Bem-vindo à recém criada
Calçada da Fama de Hollywood,</i>

316
00:30:30,800 --> 00:30:32,398
<i>em Los Angeles, Califórnia.</i>

317
00:30:32,399 --> 00:30:34,549
<i>Hoje, honraremos a Rainha
de Quinta à Noite,</i>

318
00:30:34,550 --> 00:30:37,383
<i>senhorita Elsa Mars,
ganhadora de três prêmios Emmy</i>

319
00:30:37,403 --> 00:30:40,402
<i>por seu incrível programa,
A Hora de Elsa Mars.</i>

320
00:30:40,403 --> 00:30:42,803
<i>Um programa
que expandiu muito a noção</i>

321
00:30:42,855 --> 00:30:44,673
<i>do que a televisão pode ser.</i>

322
00:30:44,674 --> 00:30:46,558
<i>E não esquecemos
que ela também canta,</i>

323
00:30:46,559 --> 00:30:49,578
<i>com três ótimos álbuns
que honram sua herança alemã:</i>

324
00:30:49,579 --> 00:30:53,232
"Ich Bin Elsa Mars",
"Du Bist Mein Baby"

325
00:30:53,233 --> 00:30:56,719
<i>e seu favorito de fim de ano,
"Feliz Natal, Knuddelmaus".</i>

326
00:30:56,720 --> 00:30:58,854
<i>Claro, a vida da mulher
não seria completa</i>

327
00:30:58,855 --> 00:31:00,556
<i>sem um homem incrível
ao seu lado:</i>

328
00:31:00,557 --> 00:31:02,675
<i>Seu marido e empresário
Michael Beck.</i>

329
00:31:02,676 --> 00:31:04,676
<i>Com quem ela casou
numa cerimônia privada</i>

330
00:31:04,677 --> 00:31:06,709
<i>em sua casa suntuosa
em Beverly Hills.</i>

331
00:31:06,901 --> 00:31:08,861
<i>Aí estão os adoráveis
spaniels da Elsa,</i>

332
00:31:08,862 --> 00:31:11,667
<i>Showbiz e Box Office,
presentes de Michael.</i>

333
00:31:11,668 --> 00:31:14,870
<i>Com todas as suas honras,
Elsa adiciona uma estrela</i>

334
00:31:14,871 --> 00:31:17,171
<i>na Calçada da Fama
de Hollywood.</i>

335
00:31:19,342 --> 00:31:23,378
<i>Eu adoro ser a estrela
da Hora de Elsa Mars.</i>

336
00:31:23,379 --> 00:31:26,465
Quem não amaria
ter seu próprio programa de TV,

337
00:31:26,466 --> 00:31:29,084
cercado por tanto talento?

338
00:31:29,185 --> 00:31:34,022
Especialmente
do meu caubói da vida real

339
00:31:34,023 --> 00:31:36,458
e empresário,

340
00:31:36,459 --> 00:31:39,435
<i>Michael "Sr. Hollywood" Beck.</i>

341
00:31:40,136 --> 00:31:42,251
<i>Mas ser uma estrela
da televisão</i>

342
00:31:42,252 --> 00:31:44,091
<i>é um trabalho duro.</i>

343
00:31:44,111 --> 00:31:46,368
<i>Assim como conseguir
aquela estrela!</i>

344
00:31:46,369 --> 00:31:51,072
<i>E é por isso que bebemos
café instantâneo Campfire Gold.</i>

345
00:31:54,310 --> 00:31:55,694
<i>Porque...</i>

346
00:31:56,779 --> 00:32:00,447
<i>Cuidar do rebanho
não é o único trabalho duro.</i>

347
00:32:02,385 --> 00:32:03,751
Corta!

348
00:32:05,522 --> 00:32:08,473
Isso está uma merda!

349
00:32:08,474 --> 00:32:09,841
Merda pura!

350
00:32:09,842 --> 00:32:11,515
Onde estão os escritores?

351
00:32:11,635 --> 00:32:13,419
Os escritores!
Estão se escondendo?

352
00:32:13,420 --> 00:32:14,754
Não deveria culpá-los...

353
00:32:14,755 --> 00:32:16,173
Amor,
é um comercial de café.

354
00:32:16,174 --> 00:32:17,963
Só diga as palavras
e acabe logo?

355
00:32:17,964 --> 00:32:21,028
Antes de tudo,
esse café tem gosto de mijo.

356
00:32:21,029 --> 00:32:22,862
Mas por que vocês
me fizeram parecer

357
00:32:22,863 --> 00:32:25,281
um animal idiota

358
00:32:25,282 --> 00:32:27,433
que o meu marido
deve domar?

359
00:32:27,434 --> 00:32:29,519
Digo, onde está o charme?

360
00:32:29,520 --> 00:32:31,921
Agora trabalhem nisso.

361
00:32:31,922 --> 00:32:33,905
Estarei no meu camarim.

362
00:32:36,544 --> 00:32:38,095
Merda!

363
00:32:39,980 --> 00:32:42,031
Toc toc, querida.

364
00:32:42,032 --> 00:32:43,366
Tem alguém querendo vê-la.

365
00:32:43,367 --> 00:32:48,254
Desobediente, desmerecendo
sua esposa na frente do mundo.

366
00:32:48,255 --> 00:32:49,706
Foi agradável para você?

367
00:32:49,707 --> 00:32:51,028
Estamos trabalhando duro

368
00:32:51,029 --> 00:32:52,562
para achar algo
que te agrade.

369
00:32:52,563 --> 00:32:54,864
Enquanto isso,
você se lembra de Judy Manners?

370
00:32:54,865 --> 00:32:56,903
Presidente da publicidade
do canal?

371
00:32:56,904 --> 00:32:59,639
Ela quer discutir a promoção
do programa de Halloween.

372
00:32:59,640 --> 00:33:01,224
Você está brincando,
não está?

373
00:33:01,225 --> 00:33:04,177
Gostaríamos de fazer
um ensaio na revista Parade,

374
00:33:04,178 --> 00:33:05,579
vocês dois em casa,

375
00:33:05,580 --> 00:33:07,147
esculpindo abóboras.

376
00:33:07,148 --> 00:33:10,383
Talvez assando
alguns cookies

377
00:33:10,384 --> 00:33:12,018
para as crianças
que pedem doces.

378
00:33:14,543 --> 00:33:17,674
O que o meu marido covarde

379
00:33:17,675 --> 00:33:20,761
esqueceu de te dizer

380
00:33:20,762 --> 00:33:22,864
é que não haverá
programa de Halloween.

381
00:33:22,865 --> 00:33:24,485
Eu não faço performances

382
00:33:24,586 --> 00:33:26,632
- no Halloween.
- Você é contratada

383
00:33:26,633 --> 00:33:27,935
para três especiais
ao ano.

384
00:33:27,936 --> 00:33:31,976
Eu disse que não irei
me apresentar no Halloween.

385
00:33:31,977 --> 00:33:34,124
Querida, eles marcaram
com Andy Williams.

386
00:33:34,125 --> 00:33:35,559
Imagine vocês dois cantando

387
00:33:35,560 --> 00:33:38,245
"Autumn Leaves" em roupas iguais
cor-de-abóbora,

388
00:33:38,246 --> 00:33:39,979
América vai adorar.

389
00:33:42,416 --> 00:33:45,803
Você sabia,
quando eu o conheci,

390
00:33:45,804 --> 00:33:49,656
ele era um meia boca
novinho,

391
00:33:49,657 --> 00:33:52,515
passeando no saguão
do estúdio.

392
00:33:53,270 --> 00:33:55,261
Eu o tornei meu empresário.

393
00:33:55,830 --> 00:33:57,369
E então...

394
00:33:57,994 --> 00:34:01,261
Eu cometi o erro colossal
de me casar com ele.

395
00:34:01,262 --> 00:34:03,307
E agora ele acha que sabe
mais do que eu

396
00:34:03,308 --> 00:34:05,471
o que minha plateia quer.

397
00:34:10,299 --> 00:34:11,952
Eu vivo para servir.

398
00:34:13,043 --> 00:34:15,755
Não haverá programa
no Halloween.

399
00:34:15,903 --> 00:34:17,384
Entendeu, covarde?

400
00:34:17,385 --> 00:34:19,168
Aonde você vai?

401
00:34:23,542 --> 00:34:25,887
Tenho um almoço marcado...

402
00:34:26,836 --> 00:34:28,494
Em casa.

403
00:34:49,045 --> 00:34:52,669
Diga-me, o que você tem feito
desde a Florida?

404
00:34:52,670 --> 00:34:55,900
Desculpe-me por ter fugido
como fugi, mas...

405
00:34:56,944 --> 00:34:58,699
Você sabe meu lema:

406
00:34:58,700 --> 00:35:01,361
Sempre deixe-os
querendo mais.

407
00:35:01,492 --> 00:35:03,581
Eu fui embora
quando você foi.

408
00:35:03,582 --> 00:35:05,447
Por favor,
vamos nos sentar.

409
00:35:05,499 --> 00:35:08,817
- Eu fui para Nevada.
- Nevada?

410
00:35:09,671 --> 00:35:11,054
Obrigada.

411
00:35:11,055 --> 00:35:12,905
O exército,

412
00:35:12,906 --> 00:35:16,214
eles queriam carpinteiros,

413
00:35:16,215 --> 00:35:18,312
para construir vilas,

414
00:35:18,313 --> 00:35:20,881
para eles explodirem
com suas bombas atômicas.

415
00:35:20,882 --> 00:35:24,516
Demoravam anos
para construir as cidades

416
00:35:24,602 --> 00:35:27,270
e então, boom!
Acabavam, na hora.

417
00:35:27,271 --> 00:35:28,989
Ridículo!

418
00:35:29,126 --> 00:35:31,074
Sim, sei como é isso.

419
00:35:33,026 --> 00:35:34,885
Elsa.

420
00:35:35,675 --> 00:35:38,376
Eu vi sua estrela ascender.

421
00:35:40,282 --> 00:35:42,636
Levante-se.

422
00:35:42,637 --> 00:35:44,005
<i>Se eu tivesse te dito</i>

423
00:35:44,006 --> 00:35:46,422
<i>enquanto você deitava
em minha oficina em Berlim,</i>

424
00:35:46,423 --> 00:35:47,791
Você andará.

425
00:35:47,792 --> 00:35:50,427
<i>que tudo isso chegaria,
você teria dito</i>

426
00:35:50,428 --> 00:35:52,913
que eu estava louco.
Agora olhe para você.

427
00:35:52,914 --> 00:35:55,915
Você tem tudo
o que sempre quis.

428
00:35:57,805 --> 00:36:00,237
Estou entediada.

429
00:36:00,238 --> 00:36:01,897
E estou sozinha.

430
00:36:04,152 --> 00:36:06,660
Todos os meus amigos
estão na folha de pagamento.

431
00:36:07,812 --> 00:36:09,613
Eles dizem sim
para tudo o que peço

432
00:36:09,614 --> 00:36:11,481
porque sabem
que se recusarem,

433
00:36:11,482 --> 00:36:14,170
serão demitidos
do paraíso conhecido como

434
00:36:14,171 --> 00:36:16,864
"A Hora de Elsa Mars".

435
00:36:22,384 --> 00:36:25,162
Meu marido me trai.

436
00:36:25,163 --> 00:36:27,413
Eu o traio.

437
00:36:30,468 --> 00:36:31,968
Não, Massimo,

438
00:36:31,969 --> 00:36:35,180
eu sempre
estive amaldiçoada.

439
00:36:36,030 --> 00:36:40,485
Primeiro por ter meus sonhos
tirados de mim.

440
00:36:41,049 --> 00:36:44,319
E agora sou amaldiçoada
por se tornarem realidade.

441
00:36:44,320 --> 00:36:47,035
Você está cansada, exausta.

442
00:36:47,036 --> 00:36:48,561
Só isso.

443
00:36:48,562 --> 00:36:50,349
Há 8 anos,

444
00:36:53,605 --> 00:36:57,398
minha melhor amiga
me fez um bolo de aniversário.

445
00:36:58,482 --> 00:36:59,853
Naquela noite,

446
00:37:00,605 --> 00:37:03,901
quando eu e ela fomos
apagar a vela,

447
00:37:04,653 --> 00:37:07,285
meu desejo foi simples.

448
00:37:09,692 --> 00:37:12,556
Eu queria ser amada.

449
00:37:14,612 --> 00:37:16,363
Eu nem imaginava

450
00:37:16,364 --> 00:37:18,476
que cada passo que eu desse
desde então

451
00:37:18,477 --> 00:37:21,822
seria um passo mais distante

452
00:37:21,823 --> 00:37:25,684
de ter aquele sonho
se tornando realidade.

453
00:37:26,508 --> 00:37:28,029
Elsa, eu amo você.

454
00:37:28,030 --> 00:37:29,901
- Vamos fugir juntos.
- Vamos.

455
00:37:29,902 --> 00:37:32,383
Como conversávamos antigamente.
Você lembra?

456
00:37:32,384 --> 00:37:34,831
Poderíamos comprar
um apartamento em Roma,

457
00:37:34,832 --> 00:37:36,681
na Via Ápia.

458
00:37:36,682 --> 00:37:38,727
Praticar meu italiano.

459
00:37:38,728 --> 00:37:41,459
Engordar
e envelhecer juntos.

460
00:37:44,644 --> 00:37:46,395
Por favor.

461
00:37:50,317 --> 00:37:52,957
Preciso ficar
com alguém que amo.

462
00:37:53,741 --> 00:37:56,445
Elsa,
agora eu que sou amaldiçoado

463
00:37:56,446 --> 00:37:58,462
por ter um sonho
que veio tarde demais.

464
00:37:58,463 --> 00:38:01,532
Eu vim dizer adeus.

465
00:38:06,235 --> 00:38:09,901
Eu tenho uma doença
em meus pulmões

466
00:38:09,902 --> 00:38:11,629
que se espalhou
para os meus ossos.

467
00:38:11,630 --> 00:38:14,437
Os médicos dizem
que só tenho um mês.

468
00:38:16,573 --> 00:38:19,509
E depois eu vou morrer.

469
00:38:26,429 --> 00:38:29,053
E eu não teria mais ninguém,
não é?

470
00:38:40,881 --> 00:38:42,297
Elsa?

471
00:38:44,055 --> 00:38:47,553
Deixe-me em paz, Michael,
estou bebendo.

472
00:38:47,554 --> 00:38:49,070
Oi, Elsa.

473
00:38:57,423 --> 00:38:58,991
Você deveria ter ligado.

474
00:39:01,271 --> 00:39:04,749
Eu não sabia
que traria o sr. Gable com você.

475
00:39:04,750 --> 00:39:07,516
Espero
que o dono da emissora

476
00:39:07,517 --> 00:39:10,422
não tenha vindo até aqui

477
00:39:10,423 --> 00:39:13,994
para falar comigo
sobre o show do Halloween.

478
00:39:14,465 --> 00:39:18,706
Eu já me decidi,
não vou fazer o show.

479
00:39:18,707 --> 00:39:20,900
Não é sobre o Halloween,
Elsa.

480
00:39:20,901 --> 00:39:22,328
Não?

481
00:39:26,164 --> 00:39:28,740
Parece ser algo sério.

482
00:39:29,492 --> 00:39:32,036
Quer uma bebida, sr. Gable?

483
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
Eu gostaria de uma.

484
00:39:38,682 --> 00:39:42,906
Por que não me diz
sobre o que veio falar?

485
00:39:45,418 --> 00:39:49,716
Parece que Hedda Hopper
colocou as mãos em filmes

486
00:39:49,717 --> 00:39:51,902
que você filmou na Alemanha.

487
00:39:51,903 --> 00:39:53,342
O conteúdo...

488
00:39:53,343 --> 00:39:54,814
Como direi isso?

489
00:39:54,815 --> 00:39:56,975
O conteúdo
é bem perturbador.

490
00:39:59,679 --> 00:40:01,319
Não sei.

491
00:40:02,431 --> 00:40:04,403
Devem ser falsos.

492
00:40:05,259 --> 00:40:08,730
- Não sou eu.
- Parecia com você, Elsa.

493
00:40:08,731 --> 00:40:10,394
- Você os assistiu?
- Assistimos.

494
00:40:10,395 --> 00:40:13,300
Sr. Chandler, da Times,
é um amigo próximo.

495
00:40:13,301 --> 00:40:16,219
Ele fez uma sessão privada
para a gente.

496
00:40:16,220 --> 00:40:18,570
Ninguém vai acreditar
que não é você.

497
00:40:18,571 --> 00:40:21,354
Disse que perdeu suas pernas
em um acidente ferroviário.

498
00:40:21,355 --> 00:40:22,688
Você mentiu para mim?

499
00:40:23,396 --> 00:40:24,945
É isso o que fazemos.

500
00:40:25,753 --> 00:40:28,185
Mentimos um para o outro.

501
00:40:28,186 --> 00:40:29,954
Esse casamento
sempre foi

502
00:40:29,955 --> 00:40:34,103
uma grande
e terrível mentira!

503
00:40:34,925 --> 00:40:36,749
Vou pegar minhas coisas.

504
00:40:40,375 --> 00:40:43,482
Sr. Gable,
podemos consertar isso, não?

505
00:40:43,483 --> 00:40:46,859
Todos têm um preço, certo?

506
00:40:46,860 --> 00:40:49,692
Tentei mostrar a razão
para a srta. Hopper.

507
00:40:49,693 --> 00:40:52,857
Ela vai publicar o artigo
na próxima semana.

508
00:40:52,858 --> 00:40:54,782
Mas isso vai me arruinar.

509
00:41:01,494 --> 00:41:03,290
Eu vou me tornar

510
00:41:08,134 --> 00:41:10,892
uma nota de rodapé bizarra
na história de Hollywood.

511
00:41:11,474 --> 00:41:13,810
- Tem mais uma coisa.
- O quê?

512
00:41:13,811 --> 00:41:17,330
Hopper contratou um detetive
para refazer seus passos.

513
00:41:17,331 --> 00:41:20,074
Isso o levou a Jupiter,
na Flórida.

514
00:41:20,979 --> 00:41:23,430
Aparentemente, você tinha
um show de aberrações.

515
00:41:23,757 --> 00:41:25,318
Sim, eu tinha.

516
00:41:25,319 --> 00:41:27,951
Por pouco tempo.
Foi um ato de generosidade.

517
00:41:27,952 --> 00:41:31,464
Eu senti pena deles.

518
00:41:31,465 --> 00:41:33,223
Pena?

519
00:41:36,726 --> 00:41:38,390
Estão todos mortos.

520
00:41:42,614 --> 00:41:44,030
O quê?

521
00:41:46,766 --> 00:41:50,215
- Todos eles?
- Aconteceu um massacre.

522
00:41:50,775 --> 00:41:53,737
Corpos foram encontrados
em uma grande cova.

523
00:41:53,738 --> 00:41:56,713
Não sei se leu
as pequenas linhas no contrato,

524
00:41:56,714 --> 00:41:58,808
mas tem
uma cláusula de moralidade.

525
00:42:00,200 --> 00:42:03,096
Obviamente,
pagaremos o que tem no contrato.

526
00:42:05,977 --> 00:42:07,640
Mudei de ideia.

527
00:42:09,281 --> 00:42:11,233
Sobre o quê?

528
00:42:13,929 --> 00:42:18,105
Vou me apresentar
no Halloween.

529
00:42:21,137 --> 00:42:22,689
Por que não?

530
00:42:24,120 --> 00:42:26,698
Vou sair
com um grande estouro.

531
00:42:40,387 --> 00:42:42,087
Todos em seus lugares.

532
00:42:42,754 --> 00:42:46,958
Halloween Espetacular
de Elsa Mars.

533
00:42:50,898 --> 00:42:55,884
No ar em 5, 4, 3, 2...

534
00:43:22,429 --> 00:43:24,225
<i>Eu</i>

535
00:43:25,516 --> 00:43:27,882
<i>Queria que você pudesse nadar</i>

536
00:43:30,421 --> 00:43:32,755
<i>Como os golfinhos,</i>

537
00:43:33,741 --> 00:43:36,324
<i>Como os golfinhos podem nadar</i>

538
00:43:39,196 --> 00:43:41,030
<i>Apesar que nada,</i>

539
00:43:41,515 --> 00:43:45,083
<i>Nada nos manterá juntos</i>

540
00:43:47,254 --> 00:43:49,678
<i>Nós podemos vencê-los</i>

541
00:43:50,791 --> 00:43:53,419
<i>Para todo o sempre</i>

542
00:43:55,162 --> 00:43:57,949
<i>Podemos ser heróis</i>

543
00:43:59,516 --> 00:44:01,630
<i>Só por um dia</i>

544
00:44:01,885 --> 00:44:04,853
Garotos,
segurem a mão do seu pai.

545
00:44:04,854 --> 00:44:07,856
Voltem aqui.
Deem-me suas mãos.

546
00:44:16,878 --> 00:44:18,834
O que está olhando, esposa?

547
00:44:18,835 --> 00:44:21,166
A TV em nossa casa é ótima.

548
00:44:23,256 --> 00:44:27,348
Tudo em nossa casa é ótimo.

549
00:44:29,079 --> 00:44:32,568
Você tem que admitir,
a coroa tem coragem.

550
00:44:33,259 --> 00:44:35,053
Sempre teve.

551
00:44:38,872 --> 00:44:40,772
<i>Apesar que nada</i>

552
00:44:42,175 --> 00:44:44,840
<i>Irá afastá-los</i>

553
00:44:46,397 --> 00:44:48,980
<i>Podemos ser heróis</i>

554
00:44:49,397 --> 00:44:51,232
Nós conseguimos.

555
00:44:55,572 --> 00:44:58,049
- Como estão minhas garotas?
- Estamos bem.

556
00:44:58,942 --> 00:45:00,575
Todas nós.

557
00:45:04,415 --> 00:45:05,826
<i>Eu</i>

558
00:45:07,668 --> 00:45:10,889
<i>Consigo me lembrar</i>

559
00:45:12,949 --> 00:45:14,456
<i>De estar de pé</i>

560
00:45:15,007 --> 00:45:17,808
Sinto que já vi
este ato antes.

561
00:45:20,848 --> 00:45:22,861
<i>E as armas</i>

562
00:45:24,852 --> 00:45:27,588
<i>Disparando acima
de nossas cabeças</i>

563
00:45:28,856 --> 00:45:31,490
<i>E nos beijamos</i>

564
00:45:32,242 --> 00:45:35,585
<i>Como se nada
pudesse dar errado</i>

565
00:45:37,614 --> 00:45:40,001
<i>E a vergonha</i>

566
00:45:42,035 --> 00:45:44,660
<i>Estava do outro lado</i>

567
00:45:46,039 --> 00:45:48,509
<i>Podemos vencê-los</i>

568
00:45:50,010 --> 00:45:52,844
<i>Para todo o sempre</i>

569
00:45:54,364 --> 00:45:55,664
<i>E podemos ser heróis</i>

570
00:45:55,749 --> 00:46:00,397
Não, a névoa não sobe
antes do boneco de gnomo.

571
00:46:11,515 --> 00:46:13,348
Por que ela parou de cantar?

572
00:46:17,515 --> 00:46:21,560
Desde que ouvi sua história,
não esqueci a alma negra

573
00:46:21,561 --> 00:46:23,794
que já esteve
ao meu alcance.

574
00:46:25,482 --> 00:46:26,882
Leve-me agora.

575
00:46:28,949 --> 00:46:30,782
Isso é suicídio.

576
00:46:30,867 --> 00:46:34,085
Quão profunda a sua dor
deve ser, minha querida.

577
00:46:34,121 --> 00:46:37,755
Eu sou
a maior aberração de todas.

578
00:46:38,759 --> 00:46:41,726
Elsa,
o que você está fazendo?

579
00:46:48,935 --> 00:46:50,754
O dia do juízo chegou.

580
00:46:50,755 --> 00:46:54,853
Dói, mas só por um momento.

581
00:47:08,888 --> 00:47:11,420
Seu lugar não é conosco.

582
00:47:48,812 --> 00:47:52,288
Bem-vinda, srta. Elsa.
Senti sua falta.

583
00:47:54,584 --> 00:47:56,552
Ma Petite.

584
00:47:56,553 --> 00:47:58,554
A minha especial.

585
00:47:59,255 --> 00:48:01,757
É mesmo você?

586
00:48:01,758 --> 00:48:03,936
Sou eu mesma.

587
00:48:04,294 --> 00:48:05,844
É sim.

588
00:48:08,679 --> 00:48:10,231
Oi, Elsa.

589
00:48:10,948 --> 00:48:13,269
Você está maravilhosa hoje,
Elsa.

590
00:48:13,270 --> 00:48:15,753
- É bom ter você de volta.
- Nós nos casamos.

591
00:48:26,048 --> 00:48:27,615
Eu assumo daqui.

592
00:48:30,569 --> 00:48:34,081
- Vá se preparar.
- Tudo bem, srta. Ethel.

593
00:48:48,754 --> 00:48:52,641
Não entendo.
Que lugar é esse?

594
00:48:56,462 --> 00:48:57,864
Ethel?

595
00:48:58,665 --> 00:49:01,851
Os pecados dos vivos
não fazem muito sentido aqui.

596
00:49:02,552 --> 00:49:05,404
Interpretamos o papel
que nos é dado em vida.

597
00:49:05,605 --> 00:49:07,435
Mas não preciso pagar?

598
00:49:08,583 --> 00:49:12,126
Não preciso pagar
pelos meus pecados?

599
00:49:12,495 --> 00:49:16,255
Por todos os erros
que cometi?

600
00:49:16,256 --> 00:49:21,254
Consegue imaginar a polícia
entrando no Old Globe

601
00:49:22,255 --> 00:49:24,290
e prendendo o cara
interpretando Othello

602
00:49:24,291 --> 00:49:26,392
por matar Desdemona?

603
00:49:26,993 --> 00:49:29,880
É como você sempre disse,
querida.

604
00:49:29,881 --> 00:49:32,063
Estrelas nunca pagam.

605
00:49:39,155 --> 00:49:41,840
Não é tão ruim por aqui.

606
00:49:41,841 --> 00:49:45,394
Casa cheia toda noite.
Família junta.

607
00:49:45,395 --> 00:49:48,029
A única desvantagem

608
00:49:48,030 --> 00:49:50,549
foi que sentimos falta
da nossa atração principal.

609
00:49:51,200 --> 00:49:53,775
Posso me apresentar?
Agora?

610
00:49:53,776 --> 00:49:55,486
O que mais
você deveria fazer?

611
00:49:55,487 --> 00:49:58,257
Você é uma péssima amiga,
uma chefe pé no saco,

612
00:49:58,258 --> 00:50:00,091
e não sabe cozinhar.

613
00:50:03,595 --> 00:50:04,895
Tudo pronto.

614
00:50:27,803 --> 00:50:30,239
Senhoras e senhores.

615
00:50:30,240 --> 00:50:32,574
Crianças
de todas as idades.

616
00:50:32,925 --> 00:50:35,194
Vocês olharam
para o céu à noite

617
00:50:35,195 --> 00:50:38,927
e viram o brilho
de milhões de estrelas mortas.

618
00:50:38,928 --> 00:50:41,246
Elas se apagaram
há séculos,

619
00:50:41,247 --> 00:50:44,493
e só agora
conseguimos ver a luz delas.

620
00:50:44,850 --> 00:50:46,819
Mas já imaginaram

621
00:50:46,901 --> 00:50:49,521
quando estavam vivas
e intensas,

622
00:50:49,522 --> 00:50:52,200
qual delas brilhava mais?

623
00:50:53,025 --> 00:50:57,462
Hoje, nesse palco,

624
00:50:57,463 --> 00:51:00,615
vou dar a vocês a resposta
para essa pergunta.

625
00:51:00,616 --> 00:51:03,652
Hoje, vocês verão

626
00:51:04,153 --> 00:51:07,472
a mais brilhante e a melhor

627
00:51:07,573 --> 00:51:11,710
que já existiu
e que existirá.

628
00:51:12,161 --> 00:51:13,852
Senhoras e senhoras,

629
00:51:14,803 --> 00:51:18,566
apresento-lhes
a srta. Elsa Mars!

630
00:52:17,575 --> 00:52:21,575
www.insubs.com

