1
00:00:00,667 --> 00:00:04,311
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,241 --> 00:00:06,969
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:06,970 --> 00:00:09,444
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:09,445 --> 00:00:12,413
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,414 --> 00:00:15,169
<i>Então, um acidente
me tornou o impossível.</i>

6
00:00:16,306 --> 00:00:19,090
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,091 --> 00:00:21,196
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,197 --> 00:00:23,865
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:23,866 --> 00:00:26,569
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:26,570 --> 00:00:28,651
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:28,652 --> 00:00:30,968
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:31,902 --> 00:00:33,837
<i>Anteriormente,
em The Flash...</i>

13
00:00:33,838 --> 00:00:36,650
Você abriu o seu laboratório
após a morte de Nora Allen.

14
00:00:36,651 --> 00:00:39,399
Importa-se em dizer o que fazia
em Central City antes?

15
00:00:39,400 --> 00:00:42,411
Pensei que fôssemos dois caras
tomando uma bebida juntos.

16
00:00:43,813 --> 00:00:46,758
- O quê?
- Percebi que você não sorri.

17
00:00:46,759 --> 00:00:50,350
A explosão que te deixou em coma
matou o meu noivo.

18
00:00:50,351 --> 00:00:52,690
- Ronnie!
- Ele foi um herói.

19
00:00:52,691 --> 00:00:56,397
Não quero que ele seja um herói.
Queria que ele fosse meu marido.

20
00:00:57,099 --> 00:00:58,570
Não me procure mais.

21
00:01:03,014 --> 00:01:06,916
<i>Todo mundo tem um herói,
alguém para seguir ou admirar,</i>

22
00:01:06,917 --> 00:01:08,993
<i>alguém que deseja ser.</i>

23
00:01:10,994 --> 00:01:13,262
<i>É fácil acreditar em heróis.</i>

24
00:01:13,263 --> 00:01:16,165
<i>Difícil é quando nossos heróis
param de acreditar em nós.</i>

25
00:01:16,166 --> 00:01:19,288
Barry, há uma intersecção
chegando, corra!

26
00:01:19,289 --> 00:01:20,644
Isso irá atrasá-los.

27
00:01:28,057 --> 00:01:29,464
Pessoal, vou para qual lado?

28
00:01:30,266 --> 00:01:31,566
- Esquerda.
- Direita.

29
00:01:31,567 --> 00:01:32,867
- Direita.
- Esquerda.

30
00:01:32,868 --> 00:01:35,477
<i>Parem! Sabem que estão
falando coisa diferentes, não?</i>

31
00:01:35,478 --> 00:01:37,621
Barry, ouça-me.
Ouça com atenção.

32
00:01:37,622 --> 00:01:39,022
Você vai fazer o seguinte.

33
00:01:39,023 --> 00:01:42,208
A Rainha está indo para a ponte,
mas eu tenho um atalho.

34
00:01:42,209 --> 00:01:45,820
Mais um pouco, vire à esquerda,
esquerda, direita.

35
00:01:45,821 --> 00:01:47,455
- Estou vendo!
- Faça-a ir a oeste

36
00:01:47,456 --> 00:01:48,759
- antes da Fremont.
- Como?

37
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
Recomendo um atalho.

38
00:01:53,430 --> 00:01:55,840
Já o Rei está indo pela entrada
da interestadual.

39
00:01:58,142 --> 00:01:59,532
Qual entrada?

40
00:02:00,033 --> 00:02:01,415
Boa, garoto.

41
00:02:05,559 --> 00:02:06,892
Xeque...

42
00:02:09,596 --> 00:02:11,572
- Peguei as chaves.
- ...mate.

43
00:02:15,109 --> 00:02:16,478
Dá um abraço!

44
00:02:17,794 --> 00:02:21,477
- Trabalho bem feito, sr. Allen.
- Precisamos de uma foto.

45
00:02:21,478 --> 00:02:24,476
Estou certo que a primeira regra
em ter uma identidade secreta

46
00:02:24,477 --> 00:02:27,259
é não tirar fotos em sua roupa
sem a máscara.

47
00:02:27,260 --> 00:02:28,974
Vamos fazer isso, por favor!

48
00:02:28,975 --> 00:02:31,198
Isso é só para nós.
Para documentar isso.

49
00:02:31,199 --> 00:02:34,817
Quem sabe? No futuro as pessoas
vão querer como isso aconteceu.

50
00:02:34,818 --> 00:02:37,041
Se quiser que o futuro saiba
a história toda,

51
00:02:37,042 --> 00:02:38,883
então todos temos
que estar nela.

52
00:02:38,884 --> 00:02:42,267
- Posso passar maquiagem antes?
- O futuro não ligará para isso.

53
00:02:43,967 --> 00:02:47,132
Está bem, sorriam.

54
00:02:47,133 --> 00:02:49,722
Três, dois, um...

55
00:02:52,213 --> 00:02:54,949
- Isso conta como uma selfie?
- Com certeza.

56
00:02:55,684 --> 00:02:58,131
Maravilha,
ficou muito boa.

57
00:02:58,132 --> 00:03:01,520
- Obrigado por me guiar hoje.
- Foi um prazer.

58
00:03:01,521 --> 00:03:02,941
Bom trabalho.

59
00:03:02,942 --> 00:03:05,555
Tenho que admitir
que é muito bom se sentir um...

60
00:03:05,556 --> 00:03:07,213
- Um herói.
- Isso mesmo.

61
00:03:08,015 --> 00:03:09,514
Você é muito bom nisso.

62
00:03:17,257 --> 00:03:21,587
Sabe que ao se mudar de um lugar
a intenção é não voltar, certo?

63
00:03:23,297 --> 00:03:24,598
Esqueci algumas coisas.

64
00:03:25,200 --> 00:03:28,049
E então,
como é voltar para casa?

65
00:03:28,050 --> 00:03:30,097
- Ei, Bar?
- Oi.

66
00:03:30,098 --> 00:03:32,909
Filha,
espaguete feito por mim.

67
00:03:32,910 --> 00:03:34,474
Não quer
ficar para jantar?

68
00:03:34,475 --> 00:03:37,163
Obrigada, mas Eddie está
pintando a casa,

69
00:03:37,164 --> 00:03:38,587
e prometi ajudá-lo.

70
00:03:38,588 --> 00:03:42,203
Apesar de que só vou passar
tinta no meu cabelo e no nariz.

71
00:03:43,942 --> 00:03:46,749
Alguém do Central City
Picture News ligou,

72
00:03:46,750 --> 00:03:48,255
pendurei o número
na geladeira.

73
00:03:48,256 --> 00:03:51,124
- O quê? Por que não me avisou?
- Calma, acabei de avisar.

74
00:03:53,126 --> 00:03:56,216
Ouvi dizer que alguns membros
da gangue "Royal Flush"

75
00:03:56,217 --> 00:03:57,662
serão presos.

76
00:03:58,163 --> 00:04:00,468
Esse é um grito bom
ou ruim?

77
00:04:00,469 --> 00:04:02,318
Bom!
Muito bom!

78
00:04:02,319 --> 00:04:04,583
Ofereceram-me um
trabalho como repórter

79
00:04:04,584 --> 00:04:06,451
no Central City
Picture News.

80
00:04:06,452 --> 00:04:08,774
- Isso é incrível!
- O editor é fã do meu blog!

81
00:04:08,775 --> 00:04:10,737
- É muito bom.
- Meu Deus!

82
00:04:11,939 --> 00:04:13,292
Meu Deus.

83
00:05:00,508 --> 00:05:01,892
Harrison Wells.

84
00:05:07,369 --> 00:05:10,828
<i>- Alô?
- Sabemos o que você fez.</i>

85
00:05:21,849 --> 00:05:24,451
É hora de pagar pelo avião!

86
00:05:34,952 --> 00:05:37,652
1ª Temporada | Episódio 11
-= The Sound and the Fury =-

87
00:05:37,653 --> 00:05:40,906
Legenda: John93, winterfall,
UnderSuper, Sardinha, CHaandde, IgoPH

88
00:05:40,907 --> 00:05:42,211
Revisão: CarolFonte

89
00:05:51,363 --> 00:05:52,720
Entrem.

90
00:05:55,841 --> 00:05:58,801
Joe,
peço desculpas pelo transtorno.

91
00:05:58,802 --> 00:06:03,789
Fizeram um alvoroço por nada.
A polícia não precisava vir.

92
00:06:03,790 --> 00:06:06,762
Recebi um trote
antes disso acontecer.

93
00:06:06,763 --> 00:06:09,581
Isso é mais
que um trote, doutor.

94
00:06:09,582 --> 00:06:13,608
Bem, há pessoas que acham
que não sofri o suficiente

95
00:06:13,609 --> 00:06:15,719
pela explosão do acelerador
ano passado,

96
00:06:15,720 --> 00:06:17,371
e alguns deles
tentam me agredir.

97
00:06:19,770 --> 00:06:22,387
Dr. Wells.
Dr. Wells, você está bem?

98
00:06:22,388 --> 00:06:24,785
Dra. Snow, estou bem.
Um pouco tenso.

99
00:06:24,786 --> 00:06:26,630
Fora isso, tudo bem.
Olá, Cisco.

100
00:06:26,631 --> 00:06:30,307
Fiquem à vontade,
vou fazer uma reserva no hotel.

101
00:06:33,982 --> 00:06:35,949
Esse lugar é muito maneiro.

102
00:06:35,950 --> 00:06:38,561
É mesmo.
Por que demoraram tanto?

103
00:06:38,562 --> 00:06:42,034
- Nós nos perdemos.
- Nunca tínhamos vindo aqui.

104
00:06:42,035 --> 00:06:45,671
- Sério, nunca?
- Ele separa os assuntos.

105
00:06:49,072 --> 00:06:50,372
DOIS ANOS ATRÁS

106
00:06:54,987 --> 00:06:57,285
Um precipício à frente,
e lobos atrás.

107
00:06:57,286 --> 00:06:59,772
Em outras palavras,
está entre a cruz e a espada.

108
00:06:59,773 --> 00:07:01,073
Xeque.

109
00:07:03,031 --> 00:07:04,753
O rei está morto.

110
00:07:07,911 --> 00:07:09,211
Xeque-mate.

111
00:07:13,705 --> 00:07:15,105
Doutor Wells?

112
00:07:15,986 --> 00:07:17,305
Aí está ele.

113
00:07:17,706 --> 00:07:22,062
Hartley, permita-me apresentá-lo
a Cisco Ramon.

114
00:07:22,063 --> 00:07:25,095
O sr. Ramon é um dos melhores
engenheiros mecânicos

115
00:07:25,096 --> 00:07:26,396
que já conheci.

116
00:07:28,250 --> 00:07:30,604
Não acredito que o dr. Wells
disse isso de mim.

117
00:07:30,605 --> 00:07:32,764
Ele provará ser
um membro valioso do time.

118
00:07:32,765 --> 00:07:34,734
- Confie em mim.
- Confio em você.

119
00:07:34,735 --> 00:07:37,201
Eu não me vejo confiando
em alguém

120
00:07:37,202 --> 00:07:40,542
que foi ao primeiro dia
numa instituição bilionária

121
00:07:40,543 --> 00:07:42,426
usando uma camisa que diz,

122
00:07:42,427 --> 00:07:45,443
"Keep Calm
pois Han atirou primeiro".

123
00:07:47,131 --> 00:07:49,563
Dê-nos um minuto,
por favor, Cisco?

124
00:07:49,564 --> 00:07:50,947
Sim, senhor.

125
00:07:55,218 --> 00:07:58,102
Sei que você não precisa
que me explicar quem contrata,

126
00:07:58,103 --> 00:08:01,166
mas talvez,
como um exercício,

127
00:08:01,167 --> 00:08:02,765
poderíamos fingir
que precisa.

128
00:08:02,766 --> 00:08:04,739
Tenho um bom pressentimento
sobre ele.

129
00:08:05,140 --> 00:08:06,708
Assim como com você.

130
00:08:09,592 --> 00:08:10,892
Hartley,

131
00:08:13,121 --> 00:08:14,883
você ainda é meu garoto.

132
00:08:15,435 --> 00:08:18,501
E nada nem ninguém
jamais vai mudar isso.

133
00:08:24,206 --> 00:08:25,687
Perguntei nas ruas.

134
00:08:25,688 --> 00:08:29,519
Nenhum relato de vandalismo,
nem carros estranhos.

135
00:08:31,181 --> 00:08:34,399
Veja só, Wells disse
que estava aqui na hora.

136
00:08:34,400 --> 00:08:38,184
Todo esse vidro se quebrando,
e ele sem poder andar?

137
00:08:38,185 --> 00:08:40,100
E ele não tinha um arranhão.

138
00:09:03,088 --> 00:09:04,760
Não há ponto de impacto.

139
00:09:04,761 --> 00:09:09,124
Nenhuma pedra, morcego,
ou outro objeto sólido

140
00:09:09,125 --> 00:09:10,525
atravessou essas janelas.

141
00:09:10,526 --> 00:09:12,775
É como se tivessem
se quebrado sozinhas.

142
00:09:16,024 --> 00:09:18,250
Não foi uma brincadeira
de adolescente?

143
00:09:19,160 --> 00:09:20,595
Não foi.

144
00:09:21,978 --> 00:09:23,527
Mas você não quer
nossa ajuda.

145
00:09:23,528 --> 00:09:25,083
Por quê?

146
00:09:26,283 --> 00:09:29,487
Porque já sei quem fez isso.

147
00:09:29,488 --> 00:09:31,889
Hartley Rathaway.

148
00:09:33,018 --> 00:09:34,951
Quem é Hartley Rathaway?

149
00:09:35,897 --> 00:09:38,291
Hartley Rathaway
é o filho pródigo.

150
00:09:38,799 --> 00:09:40,726
E ele voltou.

151
00:09:47,539 --> 00:09:50,344
Hartley Rathaway
tem uma das melhores mentes

152
00:09:50,345 --> 00:09:51,745
que já encontrei.

153
00:09:51,746 --> 00:09:53,794
Está ligado
às Indústrias Rathaway?

154
00:09:53,795 --> 00:09:56,034
O avô dele fundou a firma,
o pai a expandiu,

155
00:09:56,035 --> 00:09:58,129
e Hartley
deveria herdar o trono.

156
00:09:58,130 --> 00:10:00,820
- O que houve?
- Ele se assumiu para os pais.

157
00:10:00,821 --> 00:10:02,486
Dinheiro antigo,
valores antigos.

158
00:10:02,487 --> 00:10:05,278
Eles estavam brigados
quando o conheci, mas brilhante.

159
00:10:05,279 --> 00:10:07,973
Não poderia ter construído
o acelerador sem ele.

160
00:10:07,974 --> 00:10:10,207
Vocês nunca mencionaram
o nome dele.

161
00:10:10,208 --> 00:10:14,153
Isso é porque Hartley
era uma pessoa difícil.

162
00:10:14,154 --> 00:10:17,054
Ela quis dizer
que ele era um imbecil.

163
00:10:17,055 --> 00:10:21,280
Mas, de vez em quando,
ele podia ser um canalha.

164
00:10:22,674 --> 00:10:25,125
Digamos que Hartley,
como muitos lobos solitários,

165
00:10:25,126 --> 00:10:26,924
tinha problemas
para se relacionar.

166
00:10:26,925 --> 00:10:29,115
Sim, mas ele sempre foi
o seu favorito.

167
00:10:29,116 --> 00:10:30,730
O escolhido.

168
00:10:30,731 --> 00:10:33,227
Ele falava dele mesmo assim.

169
00:10:33,228 --> 00:10:36,397
Se vocês eram tão próximos,
por que ele está atrás de você?

170
00:10:37,650 --> 00:10:39,709
Hartley saiu daqui
cerca de um ano atrás,

171
00:10:39,710 --> 00:10:43,244
depois de termos
um desentendimento.

172
00:10:43,245 --> 00:10:44,876
Sobre o quê?

173
00:10:47,447 --> 00:10:49,711
Não se preocupem.
Nós iremos pará-lo.

174
00:10:49,712 --> 00:10:51,932
Não vou deixá-lo machucar
nenhum de vocês.

175
00:10:53,195 --> 00:10:54,800
Vamos voltar
ao meu laboratório.

176
00:11:00,345 --> 00:11:03,927
Eu poderia morrer sem ter
que ver aquele imbecil de novo.

177
00:11:07,314 --> 00:11:11,068
Esse lugar é demais.

178
00:11:11,069 --> 00:11:13,312
Que coincidência.
Estávamos pensando

179
00:11:13,313 --> 00:11:15,732
em "esse lugar é demais"
para nosso novo slogan.

180
00:11:16,133 --> 00:11:18,994
Se está tão certo de que
dr. Wells errou em me contratar,

181
00:11:18,995 --> 00:11:21,096
por que não prova a ele?

182
00:11:22,621 --> 00:11:24,506
Fluxo magnético
é medido pelo quê?

183
00:11:24,907 --> 00:11:26,724
Sensor de efeito Hall.

184
00:11:26,725 --> 00:11:29,154
O par de um circuito R-C
em paralelo?

185
00:11:29,155 --> 00:11:32,129
Circuito R-L em série.
Posso passar o dia todo, chapa.

186
00:11:34,169 --> 00:11:37,327
Hartley, parece que achou
alguém do seu nível.

187
00:11:37,328 --> 00:11:39,942
Sou a dra. Caitlin Snow.
Prazer em conhecer você.

188
00:11:39,943 --> 00:11:41,472
Cisco Ramon.
O prazer é meu.

189
00:11:41,473 --> 00:11:44,083
Ignore o Hartley.
Todos nós ignoramos.

190
00:11:44,084 --> 00:11:46,609
Diga a seu namorado
que preciso das especificações

191
00:11:46,610 --> 00:11:48,474
- até o fim do dia.
- Na verdade,

192
00:11:48,475 --> 00:11:51,623
já é o fim do dia de Ronnie.
Vamos sair mais cedo.

193
00:11:51,624 --> 00:11:53,505
Meu namorado
vai me levar para fora

194
00:11:53,506 --> 00:11:55,328
para nosso 1º aniversário.

195
00:11:55,329 --> 00:11:57,508
- Que bonitinho.
- Obrigado.

196
00:11:57,509 --> 00:11:59,750
- Até segunda, pessoal.
- Até.

197
00:12:02,672 --> 00:12:04,562
Ela parece ser legal.

198
00:12:05,416 --> 00:12:06,716
Você não.

199
00:12:06,717 --> 00:12:09,695
Eu te dou uma semana.
No máximo.

200
00:12:23,020 --> 00:12:26,461
Oi. Sou Iris West.
É meu primeiro dia.

201
00:12:26,462 --> 00:12:27,853
Posso ver.

202
00:12:27,854 --> 00:12:29,521
Mesmo?
Está na cara?

203
00:12:29,522 --> 00:12:31,740
O fato de que nunca vi
sua cara mostra isso.

204
00:12:31,741 --> 00:12:35,453
Sr. Bridge! Que bom
que apareceu na reunião.

205
00:12:36,155 --> 00:12:37,856
Adoro um bom cream cheese.

206
00:12:38,747 --> 00:12:41,559
Todos deem as boas-vindas
à nossa novata Iris West.

207
00:12:41,560 --> 00:12:44,891
Algum voluntário
para ser a Mamãe Urso dela?

208
00:12:47,495 --> 00:12:49,679
Mason escolheu
um péssimo dia para aparecer.

209
00:12:49,680 --> 00:12:51,616
- Não sou babá.
- Eu perdi a habilidade

210
00:12:51,617 --> 00:12:54,154
de fazer piadas em 2005.
Hoje, você é.

211
00:12:54,155 --> 00:12:58,959
Prazos. Todas as notícias
na minha mesa no fim do dia.

212
00:12:58,960 --> 00:13:00,867
Na verdade,
eu tenho uma ideia.

213
00:13:00,868 --> 00:13:02,931
Há um programa em Keystone

214
00:13:02,932 --> 00:13:05,074
que ajuda mulheres agredidas
a se reerguer.

215
00:13:05,075 --> 00:13:07,650
Parece ser muito bom,
West.

216
00:13:07,651 --> 00:13:09,918
Você tem algo sobre o Flash,

217
00:13:09,919 --> 00:13:12,652
algo que ainda não escreveu,
algo novo?

218
00:13:16,507 --> 00:13:18,455
No momento, não.

219
00:13:19,774 --> 00:13:23,185
Tudo bem.
Ao trabalho, todos.

220
00:13:24,268 --> 00:13:26,092
Tudo tem
uma frequência natural.

221
00:13:26,093 --> 00:13:29,336
E como o som é expressado
como vibração, se o tom do som

222
00:13:29,337 --> 00:13:32,337
acertar a frequência natural
de vibração de algo, então...

223
00:13:37,986 --> 00:13:40,938
Então isso pode acontecer
com tudo, não apenas vidro?

224
00:13:40,939 --> 00:13:42,239
Isso.

225
00:13:42,240 --> 00:13:45,321
Creio que foi o que aconteceu
com o vidro na casa do Wells.

226
00:13:45,322 --> 00:13:48,048
Ele está usando
algum tipo de tecnologia sônica.

227
00:13:48,691 --> 00:13:53,070
Sinto que Wells
está escondendo algo

228
00:13:53,471 --> 00:13:55,418
sobre esse tal de Rathaway.

229
00:13:55,419 --> 00:13:56,798
Não toque nisso.

230
00:13:58,301 --> 00:14:01,215
Parece que esse Hartley
era um chato

231
00:14:01,216 --> 00:14:02,838
antes de virar
um supervilão.

232
00:14:02,839 --> 00:14:04,840
Entendo por que ele
nunca falou dele.

233
00:14:04,841 --> 00:14:07,344
Assim como ele nunca falou
da namorada que morreu.

234
00:14:08,045 --> 00:14:09,478
Não.

235
00:14:09,479 --> 00:14:10,913
Como sabe dela?

236
00:14:11,314 --> 00:14:13,614
Ele está ocupando muito tempo
de nossas vidas.

237
00:14:13,615 --> 00:14:15,115
Queria saber mais
sobre ele.

238
00:14:15,116 --> 00:14:18,450
Se você queria saber mais,
bastava me perguntar.

239
00:14:18,951 --> 00:14:21,788
Parece que você não o conhece
tão bem quanto pensa.

240
00:14:23,794 --> 00:14:26,363
Joe, várias ligações
para a polícia.

241
00:14:26,364 --> 00:14:28,497
As Indústrias Rathaway
estão sob ataque.

242
00:14:28,898 --> 00:14:30,597
As viaturas
já estão a caminho.

243
00:14:33,086 --> 00:14:35,034
- Oi.
- Barry, é Caitlin.

244
00:14:35,035 --> 00:14:36,671
Acho que sei
por que me ligou.

245
00:14:53,869 --> 00:14:55,936
<i>No chão!</i>

246
00:15:01,703 --> 00:15:03,638
Acabou, Rathaway.

247
00:15:03,639 --> 00:15:05,526
Você sabe o meu nome.

248
00:15:05,527 --> 00:15:07,639
Também sei alguns nomes.

249
00:15:08,207 --> 00:15:09,607
Caitlin Snow.

250
00:15:09,608 --> 00:15:11,475
Cisco Ramon.

251
00:15:11,476 --> 00:15:13,177
Harrison Wells.

252
00:15:13,778 --> 00:15:16,510
Posso ouvir as ondas de rádio
saindo do seu traje.

253
00:15:16,511 --> 00:15:18,113
<i>Cerca de 1900 MHz.</i>

254
00:15:18,114 --> 00:15:20,411
<i>São eles que estão ouvindo
do outro lado?</i>

255
00:15:20,412 --> 00:15:22,731
Eles ouvirão você morrer?

256
00:15:22,732 --> 00:15:25,992
Não. Eles ouvirão
você levar uma surra.

257
00:15:25,993 --> 00:15:27,458
<i>Tudo bem.</i>

258
00:15:43,242 --> 00:15:45,579
Parece que não é tão esperto
como todos dizem.

259
00:15:45,580 --> 00:15:48,751
Esperto o suficiente para saber
quem realmente é Harrison Wells.

260
00:15:48,752 --> 00:15:51,953
Eu sei o segredo dele.

261
00:16:01,358 --> 00:16:03,957
Ser pego por um cara
usando couro da cabeça aos pés

262
00:16:03,958 --> 00:16:06,532
é uma antiga fantasia minha,
obrigado.

263
00:16:07,433 --> 00:16:10,235
Ora, ora, ora.
A gangue está toda aqui.

264
00:16:10,236 --> 00:16:13,007
Você durou muito mais tempo
do que eu pensava, Cisco.

265
00:16:13,008 --> 00:16:15,608
E você não durou dez segundos
contra o Flash.

266
00:16:15,609 --> 00:16:17,979
Estava pensando em me chamar
de o Flautista.

267
00:16:17,980 --> 00:16:21,747
Ei! Eu que escolho
os apelidos por aqui.

268
00:16:21,748 --> 00:16:23,815
Apesar de esse
não ser tão ruim.

269
00:16:24,816 --> 00:16:28,052
Caitlin, nunca recebi
seu convite de casamento.

270
00:16:28,053 --> 00:16:29,521
Cala a boca!

271
00:16:29,522 --> 00:16:31,257
Fique na minha frente.

272
00:16:39,530 --> 00:16:42,796
O scanner detectou objetos
metálicos em suas orelhas.

273
00:16:42,797 --> 00:16:44,399
- Tire-os.
- Não posso.

274
00:16:44,400 --> 00:16:47,049
Sofri traumatismo craniano
na explosão do laboratório.

275
00:16:47,050 --> 00:16:48,450
Minha audição
foi danificada.

276
00:16:48,451 --> 00:16:50,917
Sem isto, sinto dores
que você nem pode imaginar.

277
00:16:52,108 --> 00:16:54,344
Todos nós perdemos algo
naquela noite.

278
00:16:57,544 --> 00:17:00,551
Muito inteligente, redirecionar
as cavidades de antiprótons

279
00:17:00,552 --> 00:17:02,087
em células de confinamento.

280
00:17:02,088 --> 00:17:04,058
Invenção de Wells,
tenho certeza.

281
00:17:04,059 --> 00:17:05,892
Foi minha, na verdade.

282
00:17:05,893 --> 00:17:10,459
<i>Pequeno Cisco. Ainda implorando
pela aprovação do seu mestre.</i>

283
00:17:10,460 --> 00:17:13,663
<i>Se você é tão inteligente,
por que está em uma gaiola?</i>

284
00:17:13,664 --> 00:17:17,269
Hartley, não torne isso
mais difícil do que tem que ser.

285
00:17:17,770 --> 00:17:20,915
<i>Esqueci.
Você não gosta de emoções.</i>

286
00:17:20,916 --> 00:17:22,576
<i>Elas são desorganizadas.</i>

287
00:17:22,577 --> 00:17:24,111
Já chega, Hartley.

288
00:17:26,984 --> 00:17:28,383
Dê-nos um minuto.

289
00:17:31,320 --> 00:17:34,390
- Vejo você em breve, Cisco.
- Duvido.

290
00:17:38,800 --> 00:17:40,609
<i>Seu silêncio fala alto.</i>

291
00:17:41,610 --> 00:17:44,750
<i>Nenhum homem é mais surdo do que
aquele que não quer ouvir.</i>

292
00:17:44,751 --> 00:17:47,237
Queria ter aprendido
outra língua na escola.

293
00:17:47,238 --> 00:17:49,940
Como sabia que estávamos
trabalhando com o Flash?

294
00:17:49,941 --> 00:17:51,668
Escrevi um algoritmo
hexagonal.

295
00:17:51,669 --> 00:17:53,247
Rastreando
todas as aparições,

296
00:17:53,248 --> 00:17:55,677
extrapolando uma teórica
trajetória de saída.

297
00:17:56,379 --> 00:17:57,845
Em outras palavras,

298
00:17:57,846 --> 00:18:00,385
sempre que ele vai
para a cena do crime,

299
00:18:00,386 --> 00:18:02,676
ele corre dessa direção,
em geral.

300
00:18:03,347 --> 00:18:04,848
Você é brilhante.

301
00:18:06,231 --> 00:18:07,532
E...

302
00:18:07,533 --> 00:18:10,775
Qualquer problema que passou
por minha causa,

303
00:18:10,776 --> 00:18:12,643
nunca foi minha intenção.

304
00:18:14,526 --> 00:18:18,605
Nada mal,
para uma desculpa esfarrapada.

305
00:18:19,884 --> 00:18:22,414
Exceto que não foi
para meu benefício.

306
00:18:23,338 --> 00:18:25,238
<i>Foi para o seu, Flash.</i>

307
00:18:25,618 --> 00:18:29,237
<i>Não é bom ter o grande
Harrison Wells ajudando?</i>

308
00:18:29,238 --> 00:18:30,925
<i>Mas um dia,</i>

309
00:18:30,926 --> 00:18:33,310
<i>esse homem
se virará contra você</i>

310
00:18:34,734 --> 00:18:36,335
<i>em um flash.</i>

311
00:18:36,775 --> 00:18:38,550
<i>E nem você verá chegar.</i>

312
00:18:38,551 --> 00:18:41,634
<i>Só espero que ele deixe você
melhor do que me deixou.</i>

313
00:18:41,635 --> 00:18:43,705
Se tiver sorte,
você estará morto.

314
00:18:44,813 --> 00:18:47,816
Porque todo dia
tenho que conviver

315
00:18:47,817 --> 00:18:51,684
com gritos agonizantes
perfurando os meus ouvidos.

316
00:18:55,029 --> 00:18:56,330
Eu quase esqueci.

317
00:18:56,331 --> 00:18:59,183
Contei a ele seu maior segredo,
Harrison.

318
00:19:00,250 --> 00:19:02,851
Divirta-se se explicando.

319
00:19:06,969 --> 00:19:09,044
Presumo que vocês
ouviram tudo.

320
00:19:11,024 --> 00:19:13,048
Hartley estava falando
a verdade.

321
00:19:15,274 --> 00:19:17,546
Eu não fui honesto
com vocês.

322
00:19:18,090 --> 00:19:19,591
Com nenhum de vocês.

323
00:19:25,505 --> 00:19:27,211
O acelerador...

324
00:19:29,190 --> 00:19:31,543
Hartley me avisou
que havia uma chance

325
00:19:31,544 --> 00:19:33,749
de que o acelerador
poderia explodir.

326
00:19:37,090 --> 00:19:39,703
Os dados não mostravam
que era absolutamente certo,

327
00:19:39,704 --> 00:19:42,447
apenas que havia o risco
e que era real.

328
00:19:42,448 --> 00:19:44,620
E ainda assim,
eu tomei a decisão.

329
00:19:46,068 --> 00:19:47,782
A recompensa...

330
00:19:51,969 --> 00:19:55,705
Tudo que aprenderíamos
e alcançaríamos,

331
00:19:55,706 --> 00:19:57,182
que tudo isso...

332
00:20:01,975 --> 00:20:04,289
superaria os riscos.

333
00:20:04,611 --> 00:20:06,212
Desculpem-me.

334
00:20:09,165 --> 00:20:12,235
Da próxima vez que colocar
nossas vidas,

335
00:20:12,648 --> 00:20:15,144
e as vidas das pessoas
que amamos,

336
00:20:15,421 --> 00:20:16,822
em risco,

337
00:20:17,710 --> 00:20:19,567
eu espero um aviso prévio.

338
00:20:30,798 --> 00:20:33,761
Depois da explosão,
quando todos largaram você,

339
00:20:36,063 --> 00:20:39,093
Caitlin e Cisco
permaneceram ao seu lado.

340
00:20:40,350 --> 00:20:42,781
Você deve a eles
mais que uma desculpa.

341
00:20:43,724 --> 00:20:47,952
Talvez tivessem conseguido,
se o Hartley tivesse me matado.

342
00:20:48,351 --> 00:20:49,652
O quê...

343
00:20:50,045 --> 00:20:52,355
Isso não acertaria
as coisas com eles.

344
00:20:56,178 --> 00:20:58,832
Você quebrou a confiança deles.
Nossa confiança.

345
00:21:16,103 --> 00:21:17,404
Oi, chefe.

346
00:21:17,405 --> 00:21:19,934
- É assim que chamam você?
- Na verdade, não.

347
00:21:19,935 --> 00:21:21,411
Testemunhas disseram

348
00:21:21,412 --> 00:21:23,901
que o Flash impediu um ataque
no subúrbio hoje.

349
00:21:23,902 --> 00:21:25,203
Dê uma olhada nisso.

350
00:21:25,204 --> 00:21:26,899
- Sim, claro.
- Ótimo.

351
00:21:27,297 --> 00:21:30,780
Mason, você está
particularmente desleixado hoje.

352
00:21:34,132 --> 00:21:35,433
No que estamos trabalhando?

353
00:21:35,434 --> 00:21:39,267
Estou numa pista sobre corrupção
no DWP.

354
00:21:39,268 --> 00:21:40,569
Você...

355
00:21:40,570 --> 00:21:43,364
Acho que já conseguiu
o contrato com o Larkin, não é?

356
00:21:44,732 --> 00:21:46,231
Eu não sou idiota,
tudo bem?

357
00:21:46,232 --> 00:21:47,533
Sei que ele me contratou

358
00:21:47,534 --> 00:21:50,351
porque acha que eu tenho
alguma conexão com o Flash.

359
00:21:50,352 --> 00:21:52,363
Mas falo sério
sobre ser jornalista.

360
00:21:52,364 --> 00:21:53,665
Por quê?

361
00:21:53,666 --> 00:21:55,404
Porque você escreve num blog?

362
00:21:55,405 --> 00:21:57,011
Minha mãe tem um blog.

363
00:21:58,989 --> 00:22:01,606
Posso não ter tanta experiência,
mas eu tenho...

364
00:22:01,607 --> 00:22:04,110
Coragem? Força?

365
00:22:04,586 --> 00:22:05,887
Bom senso?

366
00:22:06,693 --> 00:22:08,945
O que é isso?
Uma historinha de mocinha?

367
00:22:17,032 --> 00:22:20,638
Não, não.
Estou tendo meu pior dia.

368
00:22:20,639 --> 00:22:23,600
Não podemos estar tendo
o pior dia juntos. Tudo bem?

369
00:22:23,601 --> 00:22:27,017
E eu estava esperando
poder reclamar muito.

370
00:22:27,379 --> 00:22:29,747
- Manda bala.
- Bem...

371
00:22:29,748 --> 00:22:31,912
Acontece que o motivo
de eu ser contratada

372
00:22:31,913 --> 00:22:34,931
foi porque acham que tenho
uma conexão com o Flash.

373
00:22:34,932 --> 00:22:36,233
Mas eu não tenho.

374
00:22:36,234 --> 00:22:37,535
Não mais.

375
00:22:37,871 --> 00:22:40,166
E eu estou no time
de Mason Bridge,

376
00:22:40,167 --> 00:22:42,830
uma lenda que eu admirava,

377
00:22:43,185 --> 00:22:47,334
até que ele me disse
que eu era inútil e sem talento.

378
00:22:52,113 --> 00:22:55,666
As pessoas que admiramos
nem sempre são como gostaríamos.

379
00:22:57,207 --> 00:22:58,708
Falou e disse.

380
00:23:00,084 --> 00:23:02,134
Então, estou ferrada.

381
00:23:02,879 --> 00:23:04,280
Não, olhe...

382
00:23:05,218 --> 00:23:08,671
Se esse Mason não vê você
como uma jornalista talentosa,

383
00:23:08,672 --> 00:23:11,219
então ele deve ser
um péssimo escritor.

384
00:23:11,220 --> 00:23:13,007
Ele ganhou o Pulitzer.

385
00:23:13,008 --> 00:23:15,162
Duas vezes, eu acho.

386
00:23:16,774 --> 00:23:18,175
Bom para ele.

387
00:23:21,422 --> 00:23:22,823
Obrigada, Barry.

388
00:23:22,824 --> 00:23:25,274
Ter alguém
que acredite em mim

389
00:23:25,759 --> 00:23:29,385
é uma pequena coisa
que é gigante.

390
00:23:32,138 --> 00:23:34,158
- É mesmo.
- É, sim.

391
00:23:40,458 --> 00:23:41,949
Onde está o dr. Wells?

392
00:23:41,950 --> 00:23:43,651
Não tenho certeza.

393
00:23:43,652 --> 00:23:45,344
Barry estava certo.

394
00:23:45,345 --> 00:23:47,212
Hartley usou
uma ressonância sônica.

395
00:23:47,213 --> 00:23:49,334
A intensidade
era medida em decibéis.

396
00:23:49,335 --> 00:23:50,782
Mas sabe o que é estranho?

397
00:23:50,783 --> 00:23:53,221
Estava configurada
para a menor intensidade.

398
00:23:53,222 --> 00:23:54,523
O que quer dizer?

399
00:23:54,524 --> 00:23:57,644
Ele poderia ter destruído
o prédio inteiro do pai dele

400
00:23:57,645 --> 00:23:59,294
em um tiro,
se ele quisesse.

401
00:23:59,295 --> 00:24:01,673
Então por que não destruiu
e fugiu?

402
00:24:01,674 --> 00:24:04,986
Por que ficou e correu o risco
de ser pego?

403
00:24:06,123 --> 00:24:08,327
A não ser
que ele quisesse ser pego.

404
00:24:15,893 --> 00:24:18,469
<i>Dr. Wells!
Houve uma fuga.</i>

405
00:24:19,327 --> 00:24:20,728
Hartley.

406
00:24:22,101 --> 00:24:23,402
Fique aqui.

407
00:24:36,690 --> 00:24:37,991
Agora não.

408
00:25:18,079 --> 00:25:20,110
Cisco, consegue me ouvir?

409
00:26:03,418 --> 00:26:05,395
- E aí?
- Ouça. Hartley escapou.

410
00:26:05,396 --> 00:26:06,819
Ele está solto no prédio.

411
00:26:07,194 --> 00:26:08,495
Certo.

412
00:26:10,509 --> 00:26:13,414
Tudo bem, sua vez de falar.
Por que está tendo um dia ruim?

413
00:26:23,106 --> 00:26:24,697
Diga-me, Harrison.

414
00:26:25,894 --> 00:26:27,758
Ainda sou seu preferido?

415
00:26:31,383 --> 00:26:34,813
- Você está bem?
- Sim. Cisco e o dr. Wells?

416
00:26:39,214 --> 00:26:40,615
Ele sumiu.

417
00:26:45,972 --> 00:26:47,664
Ei.

418
00:26:47,665 --> 00:26:49,992
Bem-vindo de volta,
sr. Ramon.

419
00:26:52,635 --> 00:26:54,036
Cara.

420
00:26:55,226 --> 00:26:56,693
- Caitlin?
- Ei.

421
00:26:56,694 --> 00:26:57,995
Ela está bem.

422
00:26:57,996 --> 00:27:00,233
Você precisa descansar.
Teve uma concussão.

423
00:27:00,234 --> 00:27:01,535
Você teve sorte.

424
00:27:02,254 --> 00:27:03,874
Diga-me que o pegou.

425
00:27:04,918 --> 00:27:08,399
Acho que o ataque foi falso,
para que o pegássemos.

426
00:27:08,400 --> 00:27:11,011
E déssemos acesso direto
ao Laboratório STAR.

427
00:27:11,012 --> 00:27:13,479
- Por quê?
- Devia saber que queria algo.

428
00:27:13,480 --> 00:27:14,781
É minha culpa.

429
00:27:14,782 --> 00:27:17,274
É minha culpa também.
Não devia ter saído antes...

430
00:27:17,275 --> 00:27:19,038
Não é culpa de ninguém,
só minha.

431
00:27:19,588 --> 00:27:22,507
Eu sou culpado
e não quero ficar falando.

432
00:27:22,508 --> 00:27:25,896
Hartley não acha
que eu paguei pelos meus crimes.

433
00:27:26,266 --> 00:27:27,630
E ele está certo.

434
00:27:27,631 --> 00:27:29,837
Ele não parará
até que eu pague.

435
00:27:32,253 --> 00:27:33,620
Aonde está indo?

436
00:27:34,002 --> 00:27:35,831
Reconquistar
a confiança de vocês.

437
00:27:42,208 --> 00:27:46,458
O que está fazendo
no meu acelerador?

438
00:27:47,679 --> 00:27:49,669
Pensei que fosse
nosso acelerador.

439
00:27:51,109 --> 00:27:53,297
Porque seria culpa nossa
se ligássemos

440
00:27:53,298 --> 00:27:55,654
e fizéssemos um buraco
em Central City.

441
00:27:57,013 --> 00:27:59,527
<i>O caminho da Terra às estrelas
não é fácil.</i>

442
00:27:59,528 --> 00:28:02,260
Está colocando em perigo
a vida de todos nesse prédio.

443
00:28:02,261 --> 00:28:03,637
De todos na cidade.

444
00:28:03,638 --> 00:28:05,782
Se não tem coragem de admitir
estar errado,

445
00:28:05,783 --> 00:28:07,195
eu farei por você.

446
00:28:08,629 --> 00:28:10,210
Hartley Rathaway,

447
00:28:12,614 --> 00:28:15,170
seu tempo
nos Laboratórios STAR acabou.

448
00:28:15,505 --> 00:28:17,537
Se acha que pode me calar...

449
00:28:17,538 --> 00:28:19,312
Eu sei que posso, Hartley.

450
00:28:19,313 --> 00:28:23,557
Porque se falar uma palavra
que possa soar como acusação,

451
00:28:23,558 --> 00:28:25,936
garantirei só consiga
trabalhar com física

452
00:28:25,937 --> 00:28:28,444
se for ensinando-a
em escolas.

453
00:28:45,710 --> 00:28:47,957
O que está acontecendo aqui?

454
00:28:47,958 --> 00:28:49,689
Conferência de imprensa.

455
00:28:54,459 --> 00:28:56,625
Obrigado por virem
em cima da hora.

456
00:28:56,626 --> 00:28:59,393
Para aqueles que leram
os dez volumes

457
00:28:59,394 --> 00:29:01,221
do relatório
da Comissão Norris,

458
00:29:01,777 --> 00:29:03,744
eu os parabenizo
pela força de vontade.

459
00:29:03,745 --> 00:29:07,534
Então vocês já sabem
as circunstâncias

460
00:29:07,535 --> 00:29:11,915
que levaram à explosão
do acelerador de partículas.

461
00:29:12,477 --> 00:29:14,394
<i>Ao menos acham que sabem.</i>

462
00:29:15,082 --> 00:29:19,954
<i>A Comissão descobriu
que a catástrofe ocorreu</i>

463
00:29:19,955 --> 00:29:23,274
<i>devido a um efeito em cadeia
que ninguém poderia prever.</i>

464
00:29:23,275 --> 00:29:24,655
<i>Nem mesmo eu.</i>

465
00:29:25,257 --> 00:29:27,946
<i>A verdade é que fui avisado</i>

466
00:29:27,947 --> 00:29:31,007
<i>que havia uma chance
do acelerador falhar.</i>

467
00:29:31,729 --> 00:29:33,711
Fui avisado
por um antigo colega.

468
00:29:33,712 --> 00:29:35,252
Um amigo.

469
00:29:36,200 --> 00:29:39,497
Eu escolhi ignorar o aviso
e, assim,

470
00:29:39,903 --> 00:29:41,895
eu desapontei todos vocês.

471
00:29:44,439 --> 00:29:46,506
Como um novo amigo
mostrou,

472
00:29:48,866 --> 00:29:50,508
eu desapontei essa cidade.

473
00:29:50,509 --> 00:29:55,236
Desapontei essa cidade
e a todos que confiavam em mim.

474
00:29:55,237 --> 00:29:57,718
<i>Confessando hoje,</i>

475
00:30:00,348 --> 00:30:03,299
<i>espero começar a reconquistar
essa confiança.</i>

476
00:30:06,200 --> 00:30:07,808
<i>E a confiança de vocês.</i>

477
00:30:10,271 --> 00:30:11,678
Alguma pergunta?

478
00:30:12,208 --> 00:30:14,874
Pretende reconstruiu
o acelerador de partículas?

479
00:30:17,949 --> 00:30:21,684
Tem alguma pergunta,
senhorita West?

480
00:30:24,027 --> 00:30:27,243
Creio que não respondeu
a pergunta de meu colega,

481
00:30:27,244 --> 00:30:28,560
então a farei outra vez.

482
00:30:28,561 --> 00:30:31,355
Pretende reconstruiu
o acelerador de partículas?

483
00:30:31,356 --> 00:30:33,093
Seja agora ou no futuro?

484
00:30:37,047 --> 00:30:38,582
É claro que não.

485
00:30:38,583 --> 00:30:40,615
Obrigada pela resposta,
doutor.

486
00:30:40,616 --> 00:30:42,024
O prazer é meu.

487
00:30:42,622 --> 00:30:44,105
Sem mais perguntas.

488
00:30:48,720 --> 00:30:50,066
O que foi aquilo?

489
00:30:50,575 --> 00:30:51,985
Coragem.

490
00:30:53,858 --> 00:30:55,327
Hartley já fez contato?

491
00:30:55,328 --> 00:30:57,643
- Por que acha que fará?
- Porque é o Hartley

492
00:30:57,644 --> 00:30:59,509
e vai querer
ter a última palavra.

493
00:30:59,510 --> 00:31:01,481
Cisco,
deveria estar descansando.

494
00:31:01,482 --> 00:31:03,882
O motivo de Hartley
ter-nos enganado para pegá-lo

495
00:31:03,883 --> 00:31:05,366
está aqui,
e vou encontrá-lo.

496
00:31:15,080 --> 00:31:18,257
- Não precisa provar nada.
- Não é verdade.

497
00:31:20,920 --> 00:31:23,018
Sabe por que contratei você,
Cisco?

498
00:31:24,356 --> 00:31:27,585
Disse que viu algo em mim,
eu sei.

499
00:31:27,586 --> 00:31:29,222
Eu vi humanidade.

500
00:31:30,197 --> 00:31:32,105
Você e Hartley
são brilhantes, Cisco.

501
00:31:32,106 --> 00:31:33,604
Vocês dois têm...

502
00:31:35,718 --> 00:31:37,104
Faíscas mentais.

503
00:31:37,105 --> 00:31:39,704
O brilhantismo dele
atrapalha trabalhar aqui.

504
00:31:39,705 --> 00:31:42,722
Enquanto o seu,
junto com seu coração,

505
00:31:43,896 --> 00:31:45,867
seu entusiasmo e humor,

506
00:31:46,412 --> 00:31:48,070
só acrescentam.

507
00:31:51,838 --> 00:31:54,952
Não há um escolhido, Cisco.

508
00:31:55,808 --> 00:31:58,616
Nem menos favoritos.
Nunca existiu.

509
00:31:59,475 --> 00:32:01,065
Somos só nós.

510
00:32:06,321 --> 00:32:07,621
O que foi isso?

511
00:32:08,182 --> 00:32:11,250
<i>Bela estratégia, Harrison,
mas isso não acabou.</i>

512
00:32:11,251 --> 00:32:13,079
O que quer, Hartley?

513
00:32:13,080 --> 00:32:14,965
Eu já assumi a culpa hoje.

514
00:32:14,966 --> 00:32:17,050
<i>A cidade já te odiava.</i>

515
00:32:17,051 --> 00:32:19,020
<i>Acha que não percebi
que a conferência</i>

516
00:32:19,021 --> 00:32:21,229
<i>foi um patético sacrifício
de algo menor?</i>

517
00:32:21,230 --> 00:32:25,815
<i>Não, joguei muitas vezes contigo
para deixar-te escapar com isso.</i>

518
00:32:25,816 --> 00:32:29,868
<i>Isso é entre você,
eu e o Flash.</i>

519
00:32:29,869 --> 00:32:32,544
Não quer jogar comigo
com essas chances, Hartley.

520
00:32:32,545 --> 00:32:35,262
<i>Na verdade, eu quero.</i>

521
00:32:35,263 --> 00:32:38,375
<i>O que diz?
Uma última partida de xadrez?</i>

522
00:32:38,376 --> 00:32:40,310
Nós dois sabemos
que quem ganha

523
00:32:40,311 --> 00:32:42,180
é quem comete
o penúltimo erro.

524
00:32:42,181 --> 00:32:44,166
E você já sabe
qual movimento fazer.

525
00:32:44,167 --> 00:32:45,522
Você está certo.

526
00:32:45,523 --> 00:32:47,464
E já comecei a jogar.

527
00:32:47,465 --> 00:32:50,865
Então por que não move
seu cavalo vermelho,

528
00:32:55,291 --> 00:32:57,792
enquanto eu tomo
alguns peões.

529
00:33:12,722 --> 00:33:14,179
Aonde devo ir, Cisco?

530
00:33:14,180 --> 00:33:17,021
Não consegui rastrear,
pode estar em qualquer lugar.

531
00:33:17,022 --> 00:33:19,434
Cisco, procure
atividades sísmicas.

532
00:33:19,435 --> 00:33:22,506
Se ele usar rajadas sônicas,
pode causar tremores.

533
00:33:37,735 --> 00:33:41,145
Achei, atividade sísmica
sem falha geológica.

534
00:33:41,146 --> 00:33:42,774
A represa
Keystone Cleveland.

535
00:33:44,374 --> 00:33:47,283
Não o subestime, Barry.
Ele é genial.

536
00:33:47,977 --> 00:33:49,804
Ainda bem
que você estará aqui.

537
00:33:56,810 --> 00:33:58,404
Torre para B4.

538
00:34:16,696 --> 00:34:18,526
<i>Precisa desarmá-lo
imediatamente.</i>

539
00:34:18,527 --> 00:34:20,051
<i>Imediatamente!
Entendeu?</i>

540
00:34:20,052 --> 00:34:21,588
<i>Ele é um mestre
em distração.</i>

541
00:34:21,589 --> 00:34:24,044
<i>Ele é um mestre em ocultar
a verdadeira intenção.</i>

542
00:34:37,718 --> 00:34:39,018
O quê?

543
00:34:39,019 --> 00:34:41,104
Descobri o que ele roubou
do laboratório.

544
00:34:41,105 --> 00:34:42,455
Por que deixou-se ser pego.

545
00:34:42,456 --> 00:34:43,835
E a parte ruim?

546
00:34:43,836 --> 00:34:46,980
Ele tem todos os dados
moleculares do Barry.

547
00:34:46,981 --> 00:34:48,573
Por que iria querer isso?

548
00:34:48,574 --> 00:34:50,218
Pode achar
a frequência do Barry.

549
00:34:50,219 --> 00:34:51,613
Barry, precisa sair daí!

550
00:34:51,614 --> 00:34:53,196
Imediatamente!

551
00:35:00,280 --> 00:35:03,295
Acabou!
Você perdeu.

552
00:35:04,255 --> 00:35:07,557
Que maravilha.
Ele me substituiu por você?

553
00:35:07,558 --> 00:35:09,366
Um imbecil.

554
00:35:09,367 --> 00:35:11,609
Usei o mesmo truque em você
duas vezes.

555
00:35:18,114 --> 00:35:21,415
Tive a ideia ouvindo a conversa
entre você e Harrison.

556
00:35:21,416 --> 00:35:24,304
Usar os alto-falantes
do seu traje para te matar.

557
00:35:25,299 --> 00:35:28,891
Sabe o que está sentindo?
Seus órgãos se partindo.

558
00:35:30,203 --> 00:35:33,328
Você ativou a frequência
quando me desarmou.

559
00:35:33,329 --> 00:35:36,471
No xadrez, isso se chama
"ataque a descoberto".

560
00:35:36,472 --> 00:35:38,906
Você não percebe
até ser tarde demais.

561
00:35:38,907 --> 00:35:40,900
Não é, Harrison?

562
00:35:42,756 --> 00:35:45,488
Os sinais vitais estão baixos.
Precisamos fazer algo.

563
00:35:45,489 --> 00:35:47,127
O que você está fazendo?

564
00:35:47,128 --> 00:35:50,221
Barry está na represa,
e tem muitos carros por perto.

565
00:35:50,701 --> 00:35:53,212
Muitos desses carros
têm rádio por satélite.

566
00:35:53,213 --> 00:35:55,744
O satélite envia um sinal,
música toca no carro...

567
00:35:55,745 --> 00:35:58,415
Eu sei como funciona!
Mas como isso vai ajuda?

568
00:35:58,416 --> 00:36:01,386
Farei o satélite enviar algo
que não é uma música.

569
00:36:01,387 --> 00:36:04,177
Hartley vai ouvir algo
que não esperava,

570
00:36:04,178 --> 00:36:07,778
uma onda sonora
que vai destruir as armas dele.

571
00:36:12,674 --> 00:36:14,792
Você não parece
tão especial agora.

572
00:36:15,252 --> 00:36:17,436
Vendo como foi fácil
derrotar você,

573
00:36:17,437 --> 00:36:21,221
imagino se Harrison
vai sentir sua falta.

574
00:36:32,551 --> 00:36:34,719
Não!

575
00:36:36,199 --> 00:36:39,480
Não!

576
00:36:50,287 --> 00:36:51,975
Xeque-mate.

577
00:36:57,562 --> 00:36:59,037
<i>Barry, consegue me ouvir?</i>

578
00:36:59,038 --> 00:37:00,486
Mais ou menos.

579
00:37:11,727 --> 00:37:14,115
- Certo.
- Como você se sente?

580
00:37:14,116 --> 00:37:16,620
Estou bem.
Estou ouvindo um zumbido,

581
00:37:16,621 --> 00:37:18,062
mas fora isso, estou bem.

582
00:37:18,063 --> 00:37:20,471
Você está falando muito alto.

583
00:37:20,472 --> 00:37:23,022
- Desculpe.
- Tudo bem, vai passar.

584
00:37:25,205 --> 00:37:27,422
- Movimentos legais.
- Obrigado.

585
00:37:27,423 --> 00:37:28,990
Sem problema.

586
00:37:28,991 --> 00:37:32,229
Vou aceitar o conselho do médico
e vou me deitar.

587
00:37:32,230 --> 00:37:34,510
Que ótima ideia!

588
00:37:35,198 --> 00:37:38,378
Parece que estou
com uma ressaca terrível.

589
00:37:38,379 --> 00:37:40,244
Não estou surpresa.

590
00:37:43,835 --> 00:37:45,779
É difícil para mim

591
00:37:47,522 --> 00:37:49,698
admitir quando estou errado.

592
00:37:50,914 --> 00:37:53,867
Certamente
na frente da cidade inteira,

593
00:37:57,307 --> 00:38:00,122
mas ainda mais
na frente dos meus amigos.

594
00:38:02,548 --> 00:38:04,807
Então espero, um dia,

595
00:38:05,679 --> 00:38:08,359
recuperar sua confiança e fé
em mim.

596
00:38:10,098 --> 00:38:11,794
Esse dia foi hoje.

597
00:38:23,414 --> 00:38:25,502
<i>Nem todo herói
usa uma máscara.</i>

598
00:38:25,503 --> 00:38:28,428
<i>Alguns heróis salvam o dia
do jeito mais simples.</i>

599
00:38:29,388 --> 00:38:31,642
<i>Por estarem lá
ao nosso lado,</i>

600
00:38:32,866 --> 00:38:35,544
<i>ou por nos dizer
que acreditam em nós.</i>

601
00:38:35,545 --> 00:38:39,201
<i>Se sou um herói hoje,
não é por causa da velocidade.</i>

602
00:38:39,809 --> 00:38:42,862
<i>É porque aprendi como ser um
com as pessoas da minha vida.</i>

603
00:38:44,426 --> 00:38:46,098
Todos eles.

604
00:38:54,451 --> 00:38:57,947
Essa coletiva foi ótima.

605
00:38:58,683 --> 00:39:02,221
Dr. Wells teve muita coragem
para fazer aquilo.

606
00:39:02,222 --> 00:39:03,889
Preciso admitir.

607
00:39:03,890 --> 00:39:05,891
Ele tem os momentos dele.

608
00:39:07,130 --> 00:39:08,626
E aí?

609
00:39:09,248 --> 00:39:10,805
Deve ter sido difícil
para você.

610
00:39:10,806 --> 00:39:12,510
O quê?
Ser tão bonito assim?

611
00:39:13,558 --> 00:39:16,843
- Cuidar de mim.
- Não foi.

612
00:39:16,844 --> 00:39:20,402
Um garoto que amava
matemática e química,

613
00:39:20,403 --> 00:39:21,826
cuja ideia de um dia legal

614
00:39:21,827 --> 00:39:24,527
era fazer experimentos
na garagem.

615
00:39:24,528 --> 00:39:26,034
Não deve ter sido fácil.

616
00:39:26,690 --> 00:39:29,293
Quando comecei a estudar
física avançada,

617
00:39:29,294 --> 00:39:32,286
você não tinha ideia
de como me ajudar no dever.

618
00:39:32,287 --> 00:39:34,238
- Não.
- Você deve ter sentido

619
00:39:34,239 --> 00:39:36,787
como se competisse
com Richard Dawkins,

620
00:39:36,788 --> 00:39:38,593
Neil Tyson,

621
00:39:40,569 --> 00:39:42,457
e Henry Allen também.

622
00:39:43,209 --> 00:39:46,768
Mas ninguém, nenhum deles,
poderia substituir você.

623
00:39:47,945 --> 00:39:49,770
Nem mesmo Wells.

624
00:39:58,106 --> 00:40:00,210
- Beleza, vejo você em casa.
- Certo.

625
00:40:00,696 --> 00:40:02,737
- Oi, Eddie.
- Oi, Barry.

626
00:40:05,081 --> 00:40:06,800
O que você descobriu?

627
00:40:07,536 --> 00:40:10,138
Vasculhei toda a casa de Wells,
como você me pediu.

628
00:40:10,539 --> 00:40:12,358
Não tinha nada.

629
00:40:13,922 --> 00:40:16,903
Você tem certeza
de que quer investigar Wells?

630
00:40:17,894 --> 00:40:19,480
Completamente.

631
00:40:36,764 --> 00:40:40,500
Os seus aparelhos auditivos
não vão ajudar você a escapar.

632
00:40:41,965 --> 00:40:43,755
Eu ficaria confortável aí.

633
00:40:44,559 --> 00:40:46,703
Deve estar
gostando disso, Cisco.

634
00:40:46,704 --> 00:40:48,823
- Estou.
- Se isso assusta você,

635
00:40:48,824 --> 00:40:52,270
nem imagino como vai se sentir
quando me deixar escapar.

636
00:40:52,271 --> 00:40:53,833
Talvez
eu tenha ficado surdo,

637
00:40:53,834 --> 00:40:58,554
porque ouvi você dizendo
que eu vou soltar você.

638
00:40:58,555 --> 00:41:00,471
E vai ser logo.

639
00:41:01,527 --> 00:41:05,022
Por que eu faria isso?

640
00:41:05,023 --> 00:41:08,334
Porque eu sei
onde Ronnie Raymond está.

641
00:41:10,382 --> 00:41:13,159
Sei o que aconteceu com ele
naquela noite.

642
00:41:15,296 --> 00:41:17,000
E sei como salvá-lo.

643
00:41:21,024 --> 00:41:24,560
<i>Aviso: energia do táquion
ultrapassou níveis aceitáveis.</i>

644
00:41:24,561 --> 00:41:26,642
<i>A exposição contínua
não é recomendada.</i>

645
00:41:27,138 --> 00:41:29,480
Aumentar até o máximo,
Gideon.

646
00:41:29,481 --> 00:41:31,832
<i>Aumentando até o máximo,
doutor.</i>

647
00:41:31,833 --> 00:41:35,730
<i>Absorção da força de aceleração
em 35% e aumentando.</i>

648
00:41:35,731 --> 00:41:39,227
Não estou estabilizando.
Não me prendo à velocidade.

649
00:41:39,228 --> 00:41:41,142
Ela vai e vem,
não consigo controlá-la.

650
00:41:41,143 --> 00:41:45,508
Gideon, o dispositivo taquiônico
é viável por quanto tempo?

651
00:41:46,108 --> 00:41:48,593
Cálculos são inconclusivos.

652
00:41:48,594 --> 00:41:51,497
- Sinto muito, doutor.
- Tudo bem, Gideon.

653
00:41:52,249 --> 00:41:54,913
Isso foi feito
para ser temporário.

654
00:41:55,784 --> 00:41:58,145
A peça final do jogo
já está chegando.

655
00:42:04,100 --> 00:42:10,101
www.insubs.com

