1
00:00:00,918 --> 00:00:05,323
13ª Temporada | Episódio 10
-= Quagmire's Mom =-

2
00:00:05,794 --> 00:00:10,339
Legenda:
IgoPH | Chaandde

3
00:00:10,831 --> 00:00:14,421
Legenda:
Nihal | caroldama

4
00:00:14,944 --> 00:00:17,523
Revisão:
Zeca

5
00:00:27,893 --> 00:00:29,939
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:33,658 --> 00:00:35,622
Lois,
posso comer outra panqueca?

7
00:00:36,278 --> 00:00:37,617
O que é tão engraçado?

8
00:00:37,618 --> 00:00:40,604
Um cachorro comendo panquecas.
É engraçado.

9
00:00:40,605 --> 00:00:42,701
Mãe, preciso de um cheque
para uma excursão.

10
00:00:42,702 --> 00:00:45,126
Meg, não acabei de te levar
em uma excursão?

11
00:00:46,445 --> 00:00:48,421
Aqui está.
Adeus para sempre!

12
00:00:51,860 --> 00:00:53,651
Meg, estou machucado!

13
00:00:53,652 --> 00:00:56,712
Por favor, me ajude.
Sinto cheiro de gasolina.

14
00:00:58,320 --> 00:01:01,938
Meg, ainda estou vivo,
mas estou muito queimado.

15
00:01:01,939 --> 00:01:05,369
Venha salvar minha vida
e cuidar de mim!

16
00:01:05,370 --> 00:01:09,402
Deus, por que coisas ruins
acontecem com boas pessoas?

17
00:01:09,854 --> 00:01:11,611
Certo, querida,
vou fazer um cheque.

18
00:01:11,612 --> 00:01:13,956
Pode deixar comigo, Lois.
Vou lamber meu dedo

19
00:01:13,957 --> 00:01:16,832
porque é o que as pessoas fazem
antes de preencherem um cheque.

20
00:01:17,578 --> 00:01:20,767
Agora vou abaixar os óculos
e perguntar a data.

21
00:01:22,711 --> 00:01:24,033
Que dia é hoje?

22
00:01:24,034 --> 00:01:26,332
Por que seus cheques
não têm nada escrito?

23
00:01:26,333 --> 00:01:28,639
Por que suas prateleiras
não têm troféus?

24
00:01:28,640 --> 00:01:31,765
Obviamente você está
em um dia ruim.

25
00:01:32,517 --> 00:01:34,980
Lois, por que não tem nada
nos meus cheques?

26
00:01:34,981 --> 00:01:37,245
- Peter...
- O quê?

27
00:01:37,246 --> 00:01:40,065
É só um bloco de notas
que eu te dei.

28
00:01:42,153 --> 00:01:46,337
Então o cheque de US$ 1 mi
que me deu não serve para nada?

29
00:01:46,338 --> 00:01:48,003
Eu me demiti, cara!

30
00:01:48,331 --> 00:01:50,922
Não verei vocês
na segunda-feira.

31
00:01:51,989 --> 00:01:54,147
Que diabos, Lois!
Por que não tenho um talão?

32
00:01:54,148 --> 00:01:56,478
Peter, de onde cheques vêm?

33
00:01:57,207 --> 00:02:00,334
- Quando mamãe e papai se amam?
- Por isso.

34
00:02:00,335 --> 00:02:03,610
Lois, quero meu talão
e quero agora!

35
00:02:03,611 --> 00:02:05,314
Gosto quando papai
fala assim.

36
00:02:05,315 --> 00:02:07,165
Parece Dirty Harry.

37
00:02:07,166 --> 00:02:09,254
Precisa se perguntar
uma coisa:

38
00:02:09,255 --> 00:02:11,142
"Estou com sorte?"

39
00:02:11,143 --> 00:02:12,897
Está, otário?

40
00:02:13,465 --> 00:02:14,824
Sr. Harry,

41
00:02:14,825 --> 00:02:17,609
você não vai gostar
do que tenho para dizer.

42
00:02:22,938 --> 00:02:24,409
Olá.
Em que posso ajudar?

43
00:02:24,410 --> 00:02:26,058
Onde está a sala

44
00:02:26,059 --> 00:02:28,247
onde posso deitar nu
em cima do meu dinheiro?

45
00:02:28,248 --> 00:02:31,118
- Como é?
- Pensei que isso era um banco.

46
00:02:31,119 --> 00:02:32,419
Eu cuido disso.

47
00:02:32,420 --> 00:02:34,670
Meu marido que abrir
uma conta corrente.

48
00:02:34,671 --> 00:02:38,349
Vou precisar da identidade
e certidão de nascimento.

49
00:02:38,350 --> 00:02:41,972
Claro, deixo meus documentos
no meu peito.

50
00:02:43,748 --> 00:02:46,723
Certo.
"Justin Peter Griffin".

51
00:02:46,724 --> 00:02:48,939
É só Peter Griffin.

52
00:02:48,940 --> 00:02:51,519
Essa não é
a sua certidão de nascimento?

53
00:02:54,590 --> 00:02:57,326
Meu Deus!
Seu primeiro nome é Justin?

54
00:02:57,327 --> 00:03:00,360
É?
Eu nunca percebi.

55
00:03:00,361 --> 00:03:02,065
"Justin Griffin".

56
00:03:02,545 --> 00:03:03,968
Gosto como isso soa.

57
00:03:03,969 --> 00:03:05,296
Sou um Justin!

58
00:03:05,297 --> 00:03:07,334
Irado!
Isso muda tudo!

59
00:03:07,335 --> 00:03:08,857
Peter, isso não muda nada.

60
00:03:08,858 --> 00:03:11,113
Você ainda é
a mesma pessoa.

61
00:03:11,114 --> 00:03:12,838
Desculpe, mas não concordo.

62
00:03:17,085 --> 00:03:21,083
<i>Notícias internacionais
com Al Jarreau Jazeera.</i>

63
00:03:21,084 --> 00:03:23,396
Carro-bomba na Síria

64
00:03:25,811 --> 00:03:28,314
37 pessoas morreram

65
00:03:28,315 --> 00:03:31,075
As pessoas estão mortas

66
00:03:31,948 --> 00:03:33,531
Lois,
viu minhas botas de escalada?

67
00:03:33,532 --> 00:03:35,211
Preciso para jogar futebol.

68
00:03:35,212 --> 00:03:37,508
Peter,
por que está vestido assim?

69
00:03:37,509 --> 00:03:39,724
Meu nome não é Peter.
Meu nome é Justin.

70
00:03:39,725 --> 00:03:42,863
Estou vivendo uma vida de Justin
e minha família também.

71
00:03:43,775 --> 00:03:45,492
Quer ir a um show?

72
00:03:46,396 --> 00:03:48,299
Quer ir
a um show barulhento?

73
00:03:48,300 --> 00:03:50,847
- Não.
- Já que sou seu pai Justin,

74
00:03:50,848 --> 00:03:53,487
deveríamos nos unir
com contato de pele.

75
00:03:53,488 --> 00:03:55,047
E se Justin tirar a camisa

76
00:03:55,048 --> 00:03:57,853
e podemos tirar fotos de você
na barriga do Justin?

77
00:04:00,236 --> 00:04:01,800
Seu batimento é estranho.

78
00:04:01,801 --> 00:04:03,796
Não é consistente.

79
00:04:03,797 --> 00:04:06,196
Vamos dar uma volta
no meu Jeep.

80
00:04:06,197 --> 00:04:08,826
Eu tirei as portas,
então é mais assustador.

81
00:04:09,237 --> 00:04:12,651
Credo, essa fase "Justin" dele
é meio estranha.

82
00:04:12,652 --> 00:04:14,996
Não tão estranha
quanto a fase do karaokê.

83
00:04:15,911 --> 00:04:18,759
Peter, você vomitou na pia?

84
00:04:22,719 --> 00:04:24,086
Peter?

85
00:05:26,103 --> 00:05:28,067
Sim, eu que vomitei na pia.

86
00:05:34,834 --> 00:05:37,369
- O que está fazendo aqui, pai?
- Oi, Chris.

87
00:05:37,370 --> 00:05:39,054
Agora que sou Justin,

88
00:05:39,055 --> 00:05:42,792
deveria colocar na parede
coisas maneiras.

89
00:05:42,793 --> 00:05:45,515
Nuvens fofinhas
são muito maneiras.

90
00:05:45,516 --> 00:05:47,818
Hambúrgueres grandes
e hambúrgueres pequenos.

91
00:05:47,819 --> 00:05:49,338
São mini hambúrgueres.

92
00:05:49,520 --> 00:05:50,860
Molho ranch.

93
00:05:50,861 --> 00:05:53,443
A foto de um colete.
Muito maneiro.

94
00:05:53,444 --> 00:05:56,862
Palmeiras são maneiras
porque, tipo, praia.

95
00:05:56,863 --> 00:05:58,541
Esse é o meu quarto, pai!

96
00:05:58,542 --> 00:06:02,006
Guster é a banda mais maneira
de todos os tempos.

97
00:06:02,007 --> 00:06:04,462
Tive que tirar minhas coisas
da Of A Revolution

98
00:06:04,463 --> 00:06:05,912
para poder colocar
da Guster.

99
00:06:05,913 --> 00:06:08,549
- Saia do quarto do Chris.
- Oi, mama.

100
00:06:08,550 --> 00:06:10,697
Viu minha cópia
de Na Natureza Selvagem?

101
00:06:10,698 --> 00:06:14,732
Gosto de carregar sempre comigo,
vai que preciso de inspiração.

102
00:06:14,733 --> 00:06:16,974
Já avisei que vou falar
bem toscamente?

103
00:06:16,975 --> 00:06:18,676
Você parece um idiota.

104
00:06:18,677 --> 00:06:21,181
Você colocou um skate
na máquina de lavar?

105
00:06:21,182 --> 00:06:23,355
Vai custar centenas de dólares
para arrumar!

106
00:06:23,356 --> 00:06:26,067
É o meu jeito.
Tudo assim.

107
00:06:26,068 --> 00:06:27,610
Já entrou no tubo
de uma onda?

108
00:06:27,611 --> 00:06:28,996
Sabe que não, Peter.

109
00:06:28,997 --> 00:06:30,721
E sei que você nunca entrou.

110
00:06:30,722 --> 00:06:32,025
Bem no meio.

111
00:06:32,026 --> 00:06:34,792
É sinistro!
Muito irado.

112
00:06:34,793 --> 00:06:36,093
Peguei uma hoje.

113
00:06:36,094 --> 00:06:37,862
É como se o mundo desligasse

114
00:06:37,863 --> 00:06:40,382
e tudo o que importa
é você e a Dama Azul.

115
00:06:40,383 --> 00:06:41,865
Sabe o que ela disse
para mim?

116
00:06:42,137 --> 00:06:43,748
"Você é ótimo."

117
00:06:44,603 --> 00:06:46,139
Fique na paz, Lois.

118
00:06:46,140 --> 00:06:48,454
Partiu.

119
00:06:57,650 --> 00:07:00,256
- Quer ir lá para cima?
- Claro.

120
00:07:00,257 --> 00:07:02,251
Ótimo.
Vá.

121
00:07:03,689 --> 00:07:05,724
Quero te apresentar
para a Keira, Justin.

122
00:07:05,725 --> 00:07:07,962
Ela trouxe Sierra Nevadas.

123
00:07:07,963 --> 00:07:09,263
Keira!

124
00:07:09,264 --> 00:07:11,458
Você é foda por trazer!

125
00:07:11,964 --> 00:07:14,445
Peter, que merda é essa?

126
00:07:14,446 --> 00:07:16,449
É sua mãe, cara?

127
00:07:16,450 --> 00:07:18,605
Não sou a mãe dele,
seu bostinha.

128
00:07:18,606 --> 00:07:21,978
Esse bostinha
sabe fumar maconha numa maçã.

129
00:07:21,979 --> 00:07:24,070
Todos para fora!

130
00:07:26,588 --> 00:07:28,942
Já chega dessa maluquice
de Justin.

131
00:07:28,943 --> 00:07:32,645
Amanhã vamos ao cartório
mudar seu nome para Peter.

132
00:07:32,646 --> 00:07:34,107
Tudo bem.

133
00:07:34,108 --> 00:07:37,023
Ser o Justin
foi uma aventura e tanto.

134
00:07:37,024 --> 00:07:39,475
Como quando descobri
onde vivem os monstros.

135
00:07:44,157 --> 00:07:46,548
Eu te devo uma, Max.
Você me trouxe direto pra eles.

136
00:07:46,549 --> 00:07:49,339
Agora usamos os chifres
para fazer viagra.

137
00:07:53,739 --> 00:07:55,918
Keira, foi uma noite ótima.

138
00:07:55,919 --> 00:07:57,775
Foi mal, não posso
te deixar no trabalho.

139
00:07:57,776 --> 00:07:59,682
Vou sentar no outro cômodo
até você sair.

140
00:07:59,683 --> 00:08:01,786
Tudo bem, vou pegar
o ônibus escolar.

141
00:08:01,787 --> 00:08:03,303
Espera, o quê?

142
00:08:03,596 --> 00:08:05,776
Você dirige
um ônibus escolar?

143
00:08:05,777 --> 00:08:07,788
Não, eu pego o ônibus.

144
00:08:07,789 --> 00:08:09,101
Estou no ensino médio.

145
00:08:09,102 --> 00:08:11,211
Que merda é essa?
Disse que tinha 23!

146
00:08:11,212 --> 00:08:13,302
E você disse que me ama.

147
00:08:13,303 --> 00:08:14,961
É, você me pegou.

148
00:08:17,562 --> 00:08:19,807
Desculpe te incomodar,
Quagmire,

149
00:08:19,808 --> 00:08:21,503
mas estamos atrás
de uma denúncia.

150
00:08:21,504 --> 00:08:23,542
Você transou
com essa menor de idade?

151
00:08:23,543 --> 00:08:26,539
Não quero ser preso,
mas quero me vangloriar.

152
00:08:26,540 --> 00:08:29,491
Está preso por pedofilia.

153
00:08:30,179 --> 00:08:32,882
Tudo bem, só me deixe
mandar as fotos de ontem

154
00:08:32,883 --> 00:08:34,284
para todos os meus amigos.

155
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
Boa!

156
00:08:38,852 --> 00:08:41,084
Você é nojento.
Levem-no!

157
00:08:41,085 --> 00:08:43,195
Temos as evidências épicas
que precisamos.

158
00:08:51,555 --> 00:08:54,181
Olá, sou Glenn Quagmire.

159
00:08:54,182 --> 00:08:56,453
Sou seu vizinho
na Rua Spooner.

160
00:08:56,454 --> 00:08:59,243
Vim informar
que sou um pedófilo.

161
00:08:59,244 --> 00:09:01,804
Acho que você poderia
ter decorado isso.

162
00:09:01,805 --> 00:09:03,716
O que está acontecendo,
Glenn?

163
00:09:03,717 --> 00:09:06,068
A garota que levei para casa
da festa do Peter

164
00:09:06,069 --> 00:09:07,502
está no ensino médio.

165
00:09:07,503 --> 00:09:08,870
Meu Deus!

166
00:09:08,871 --> 00:09:11,213
Isso quer dizer que vai a Europa
fazer filmes?

167
00:09:11,214 --> 00:09:14,075
Como não sabia
que ela era menor de idade?

168
00:09:14,076 --> 00:09:16,615
Pensando bem,
ela fez muitas perguntas

169
00:09:16,616 --> 00:09:18,068
sobre O Sol é Para Todos.

170
00:09:18,069 --> 00:09:20,422
Devia tê-la mandado para mim,
adoro aquele livro.

171
00:09:20,423 --> 00:09:22,639
Gregory Peck, uau.

172
00:09:22,640 --> 00:09:24,870
Agora preciso ir
na frente de um júri.

173
00:09:24,871 --> 00:09:27,155
Sério?
Número um ou dois?

174
00:09:27,156 --> 00:09:29,812
Nosso sistema judicial
é horrendo.

175
00:09:29,813 --> 00:09:31,997
Não, Peter,
ele vai ser julgado.

176
00:09:31,998 --> 00:09:34,970
Isso mesmo.
Nem há defesa para pedofilia!

177
00:09:34,971 --> 00:09:37,651
Quando ela provar a idade,
é isso, você é culpado.

178
00:09:37,652 --> 00:09:39,128
Sabe o que tentei hoje?

179
00:09:39,129 --> 00:09:40,458
Um figo.

180
00:09:40,459 --> 00:09:41,759
Tenho uma audição
amanhã cedo.

181
00:09:41,760 --> 00:09:43,323
Posso ser preso!

182
00:09:43,324 --> 00:09:46,020
Minha única esperança
é convidar testemunhas

183
00:09:46,021 --> 00:09:48,570
e mostrar à corte
que não sou um monstro.

184
00:09:48,571 --> 00:09:50,811
Peter adoraria te ajudar.

185
00:09:50,812 --> 00:09:53,294
Com certeza, Quagmire.
Sou muito persuasivo.

186
00:09:53,295 --> 00:09:56,516
Era ótimo vendendo
seguros baratos de carros.

187
00:09:58,250 --> 00:09:59,833
Taxas de um branquelo
do exército.

188
00:10:00,013 --> 00:10:01,878
Aqui está um pinguim,
não sei porquê.

189
00:10:02,192 --> 00:10:03,658
Seguro de Automóveis
do General.

190
00:10:03,694 --> 00:10:06,094
Vai preocupar
quem bater em você.

191
00:10:11,335 --> 00:10:14,302
Não acredito que o Quagmire
transou com aquela garota.

192
00:10:14,338 --> 00:10:17,571
Que é segurar alguém bem forte
com as suas pernas.

193
00:10:17,606 --> 00:10:19,600
- Não.
- Você diz quando eu acertar?

194
00:10:19,800 --> 00:10:21,986
- Sim, eu digo.
- Um dia, eu acerto.

195
00:10:22,346 --> 00:10:25,411
Sr. Griffin, veio falar
em defesa do Sr. Quagmire.

196
00:10:25,579 --> 00:10:26,941
Isso mesmo,
Meritíssimo.

197
00:10:26,976 --> 00:10:28,983
Como sabemos, de acordo com
Game of Thrones,

198
00:10:29,018 --> 00:10:31,601
se a garota já sangrou,
está pronta pra começar.

199
00:10:31,688 --> 00:10:33,905
A garota já sangrou?
Responda a pergunta.

200
00:10:34,224 --> 00:10:36,324
Sr. Griffin,
ela é menor de idade.

201
00:10:36,360 --> 00:10:39,928
Sim, entretanto, o Sr. Quagmire
nasceu dia 29 de Fevereiro.

202
00:10:39,963 --> 00:10:42,030
Logo, tem apenas
12 anos.

203
00:10:42,065 --> 00:10:44,032
Logo, a garota
o estuprou.

204
00:10:44,067 --> 00:10:45,767
Logo, Ben Affleck.

205
00:10:50,140 --> 00:10:51,606
Sr. Griffin,
tem alguma prova

206
00:10:51,642 --> 00:10:54,409
que não seja baseada em
filmes ou televisão?

207
00:10:54,444 --> 00:10:56,211
Eu não sei.
Por que não pergunta

208
00:10:56,246 --> 00:10:58,880
a todas essas cartas
ao Papai Noel?

209
00:11:00,484 --> 00:11:02,684
Algo está acontecendo.

210
00:11:02,719 --> 00:11:04,252
Não recebemos cartas
a semana toda.

211
00:11:04,288 --> 00:11:07,339
Eu não recebi.
Ninguém te escreve nada.

212
00:11:10,327 --> 00:11:13,228
Policial Swanson, lembre
que está sob juramento.

213
00:11:13,263 --> 00:11:16,704
Diga o que o Sr. Quagmire
disse que fez com ela.

214
00:11:16,934 --> 00:11:18,466
Ele...

215
00:11:18,502 --> 00:11:21,870
disse que deu
um Jim Gelado à ela.

216
00:11:21,905 --> 00:11:23,638
E você poderia explicar
à corte, por gentileza,

217
00:11:23,674 --> 00:11:26,408
o que é um Jim Gelado?

218
00:11:27,911 --> 00:11:29,444
O senhor está
sob juramento.

219
00:11:29,479 --> 00:11:31,546
É quando você urina
em uma camisinha,

220
00:11:31,581 --> 00:11:34,382
dá um nó nela, congela

221
00:11:34,418 --> 00:11:36,384
e então a mulher

222
00:11:36,420 --> 00:11:37,819
finge que é um homem.

223
00:11:37,854 --> 00:11:40,055
Obrigado.
Ele é um cara legal.

224
00:11:43,560 --> 00:11:46,761
Sr. Brown, pode dizer à corte
sua ocupação?

225
00:11:46,797 --> 00:11:49,497
Não acredito, cara, você
não pediu isso a mais ninguém!

226
00:11:49,533 --> 00:11:50,999
Por quê estou sendo
julgado?

227
00:11:51,034 --> 00:11:53,568
Foi ele que trepou
com uma criança!

228
00:11:53,603 --> 00:11:55,337
Quando veremos essa
vadia?

229
00:11:55,372 --> 00:11:57,258
Certo, já chega.
Não preciso mais de ajuda.

230
00:11:57,641 --> 00:11:59,301
Estou levando esta Bíblia.

231
00:12:00,017 --> 00:12:02,110
Quer saber que tipo
de pessoa Glenn Quagmire é?

232
00:12:02,145 --> 00:12:03,971
Quer saber como me tornei
quem eu sou?

233
00:12:04,006 --> 00:12:05,480
Então me coloque na
bancada.

234
00:12:05,515 --> 00:12:07,916
Lois, posso jogar
Angry Birds no seu celular?

235
00:12:07,951 --> 00:12:10,085
Pode, mas coloque
no silencioso.

236
00:12:10,120 --> 00:12:11,920
Tudo bem. Faço os sons
com a boca.

237
00:12:18,628 --> 00:12:20,595
Por favor, comece,
sr. Quagmire.

238
00:12:20,630 --> 00:12:23,231
Olhe, sei que hoje estão todos
sentados me julgando.

239
00:12:23,266 --> 00:12:25,233
Mas antes que o faça,
saiba, por favor,

240
00:12:25,268 --> 00:12:27,469
que eu tive uma
infância muito difícil.

241
00:12:27,504 --> 00:12:30,605
Meu pai era militar,
então ele estava sempre fora.

242
00:12:30,640 --> 00:12:32,407
E minha mãe,
vamos dizer apenas

243
00:12:32,442 --> 00:12:34,142
que era um pouco
promíscua.

244
00:12:34,177 --> 00:12:37,479
Na verdade, meus problemas
começaram no dia em que nasci.

245
00:12:39,383 --> 00:12:42,050
É um menino,
Sr. Quagmire.

246
00:12:42,085 --> 00:12:44,354
- Que maravilha!
- Como se sente?

247
00:12:44,421 --> 00:12:46,421
Excitada.
Muito excitada.

248
00:12:46,456 --> 00:12:49,424
Pode colocá-lo de volta para
eu empurrá-lo pra fora de novo?

249
00:12:49,459 --> 00:12:52,027
Eu nasci nove vezes
aquele dia.

250
00:12:52,062 --> 00:12:53,695
E as coisas nunca
melhoraram.

251
00:12:53,730 --> 00:12:55,797
O único jeito que eu
conheci o abecedário

252
00:12:55,832 --> 00:12:58,700
foi aprendendo os nomes dos
caras com que minha mãe dormia.

253
00:12:58,735 --> 00:13:01,336
Art, Bob, Chet,
Don, Ed, Frank, Gus

254
00:13:01,371 --> 00:13:04,939
Hal, Irv, John, Ken,
Lew-Matt-Ned-Ox-Pat

255
00:13:04,975 --> 00:13:08,343
Quint, Ron, Sam,
Tom, Ulf, Vic

256
00:13:08,378 --> 00:13:11,713
Walter, Xavier,
Yaz and Zeke

257
00:13:11,748 --> 00:13:15,183
Esses são só alguns
dos caras

258
00:13:15,218 --> 00:13:19,120
Existem muitos
outros caras

259
00:13:19,156 --> 00:13:21,975
Foi terrível. Nem fui
para a minha formatura!

260
00:13:22,192 --> 00:13:23,792
Mas minha mãe foi.

261
00:13:26,042 --> 00:13:28,263
- A Crystal está pronta?
- Oi, Ronnie.

262
00:13:28,665 --> 00:13:30,742
Traga minha mãe
de volta à meia-noite, certo?

263
00:13:30,777 --> 00:13:33,401
Que tal eu transar com ela na
limosine e voltar em 20 minutos?

264
00:13:33,437 --> 00:13:36,671
Vamos lá, Ronnie,
ela comprou o vestido.

265
00:13:36,706 --> 00:13:38,840
Como pode ver, Meritíssimo,
graças à minha mãe,

266
00:13:38,875 --> 00:13:41,576
eu nunca tive a chance de ser
como as outras pessoas.

267
00:13:41,611 --> 00:13:43,745
Meus instintos carnais
equivocados são o resultado

268
00:13:43,780 --> 00:13:46,014
de ser criado por uma
depravada sexual.

269
00:13:46,049 --> 00:13:47,782
Tudo que peço
é que me dê

270
00:13:47,818 --> 00:13:50,585
o descanso que minha
infância nunca me deu.

271
00:13:53,657 --> 00:13:56,391
Dairy Queen fecha
em dez minutos.

272
00:13:58,628 --> 00:14:01,029
Sr. Quagmire,
sua história é triste,

273
00:14:01,064 --> 00:14:03,431
mas não é desculpa
para seus atos.

274
00:14:03,467 --> 00:14:06,901
Não tenho escolha a não ser
sentenciá-lo a 20 anos.

275
00:14:08,905 --> 00:14:10,905
Não, não vai.

276
00:14:12,642 --> 00:14:14,413
- Mãe?
- Crystal?

277
00:14:14,978 --> 00:14:18,279
Ela divertiu muitos homens.

278
00:14:24,309 --> 00:14:26,042
Mãe, o que está
fazendo aqui?

279
00:14:26,078 --> 00:14:27,978
Você sabe que estou com
três pistolas

280
00:14:28,013 --> 00:14:30,514
e o detector de metal
não percebeu?

281
00:14:30,549 --> 00:14:32,382
Meritíssimo,
como mãe do réu,

282
00:14:32,418 --> 00:14:35,118
peço que tenha clemência.

283
00:14:35,154 --> 00:14:37,854
Como mãe da vítima,
peço que vá para o inferno!

284
00:14:37,890 --> 00:14:40,441
Onde está sua filha?
Mostre-a pra nós!

285
00:14:40,592 --> 00:14:43,466
Meritíssimo, renunciei
ao meu passado pecador

286
00:14:43,501 --> 00:14:47,158
e fui lavada no sangue
do Senhor Jesus Cristo.

287
00:14:47,199 --> 00:14:49,547
- Você o quê?
- Vi o justo caminho

288
00:14:49,711 --> 00:14:52,766
do Salvador e peço
que não prenda meu filho.

289
00:14:52,801 --> 00:14:55,791
E sim o deixe sob minha
custódia, para que eu,

290
00:14:55,826 --> 00:14:58,708
sob a orientação de Deus,
possa reabilitá-lo.

291
00:14:58,744 --> 00:15:01,144
A mãe do Quagmire é uma
fanática por Jesus!

292
00:15:01,180 --> 00:15:03,137
Não fico surpreso assim
desde que fomos

293
00:15:03,172 --> 00:15:04,815
naquele restaurante
no meu aniversário

294
00:15:04,850 --> 00:15:07,451
Certo, gente, vamos pagar
e ir embora daqui.

295
00:15:07,486 --> 00:15:09,920
Parabéns pra você!

296
00:15:09,955 --> 00:15:11,321
Vocês!

297
00:15:11,356 --> 00:15:13,957
Parabéns pra você!

298
00:15:13,992 --> 00:15:17,327
Parabéns, Peter!

299
00:15:17,362 --> 00:15:20,530
Parabéns pra você!

300
00:15:22,401 --> 00:15:24,434
Não vai soprar as velas,
Peter?

301
00:15:24,470 --> 00:15:26,770
Mãe, tem algo errado
com o papai.

302
00:15:26,805 --> 00:15:29,473
Peter?
Peter?

303
00:15:29,508 --> 00:15:32,938
Meu Deus! Ajudem!
Alguém liga pra Emergência!

304
00:15:33,117 --> 00:15:36,325
Está tudo bem, senhora.
Isso acontece sempre.

305
00:15:40,118 --> 00:15:41,718
Por quanto tempo
vai durar?

306
00:15:41,753 --> 00:15:44,967
Difícil de dizer.
É melhor seguir em frente.

307
00:15:52,731 --> 00:15:55,265
Sinto muito, Sra. Quagmire,
mas a sentença é final.

308
00:15:55,300 --> 00:15:56,867
20 anos.

309
00:15:56,902 --> 00:16:00,578
Sr. Quagmire, darei 24 horas
para que ajuste suas coisas.

310
00:16:00,613 --> 00:16:02,072
Meu Deus.

311
00:16:02,107 --> 00:16:03,507
Não pense nisso
como 20 anos.

312
00:16:03,542 --> 00:16:06,167
Pense como duas de 10 anos,
seu doente.

313
00:16:10,115 --> 00:16:12,916
Meu Deus, 20 anos.

314
00:16:12,951 --> 00:16:14,784
Sei que é
um momento difícil,

315
00:16:14,820 --> 00:16:16,586
mas você precisa
ter perdão.

316
00:16:16,622 --> 00:16:18,622
Precisa ajoelhar
perante a Jesus.

317
00:16:18,657 --> 00:16:20,457
Ele vai ajoelhar
perante muitos caras,

318
00:16:20,492 --> 00:16:22,092
mas duvido que vá saber
o nome deles.

319
00:16:22,127 --> 00:16:24,528
Geralmente é alguém
puxando sua cabeça no escuro.

320
00:16:24,563 --> 00:16:26,229
Não há nenhuma
introdução.

321
00:16:26,265 --> 00:16:29,900
Lembre-se, ele está sempre
dentro de você.

322
00:16:29,935 --> 00:16:31,735
Agora ela está
me provocando.

323
00:16:31,770 --> 00:16:33,142
Certo?

324
00:16:33,177 --> 00:16:35,948
Como se atreve a vir aqui
e me dizer para achar perdão?

325
00:16:36,099 --> 00:16:38,691
- Onde você terminou?
- Em todo canto, eu soube.

326
00:16:38,798 --> 00:16:40,610
O gordão tá certo.
Eles estão facilitando.

327
00:16:40,646 --> 00:16:43,213
Você nunca se desculpou
pela maneira como me criou!

328
00:16:43,248 --> 00:16:45,248
Você que me fez
ser o que eu sou!

329
00:16:45,284 --> 00:16:47,017
Qual é, Quagmire,
você é um homem,

330
00:16:47,052 --> 00:16:48,752
responsável
por suas escolhas.

331
00:16:48,787 --> 00:16:51,488
Parece covarde culpar alguém
pelos seus problemas.

332
00:16:51,523 --> 00:16:53,823
Brian abandonou
o filho dele, à propósito.

333
00:16:53,859 --> 00:16:56,392
Por que você, de todos,
está defendendo uma religiosa?

334
00:16:56,427 --> 00:16:58,710
- Você não é ateu?
- Sim, é loucura.

335
00:16:58,893 --> 00:17:00,697
Pode pensar nisso
enquanto estiver preso.

336
00:17:00,732 --> 00:17:04,321
Glenn, não vamos a lugar nenhum
questionando a sabedoria divina.

337
00:17:04,356 --> 00:17:06,102
Deus tem um plano
para tudo.

338
00:17:06,138 --> 00:17:09,403
Agora eu entendo.
Por isso encontrou Deus.

339
00:17:09,438 --> 00:17:11,575
Para se livrar
de toda responsabilidade

340
00:17:11,610 --> 00:17:13,443
e responder tudo
com banalidades vazias!

341
00:17:13,478 --> 00:17:16,939
Aceite, você é pior
que Brad Pitt e Angelina Jolie!

342
00:17:17,282 --> 00:17:19,449
Estou preocupado com Pax,
Maddox e Shiloh.

343
00:17:19,484 --> 00:17:21,585
Eles estão com problemas
para se adaptar.

344
00:17:21,620 --> 00:17:23,587
Foram criados
com 11 línguas

345
00:17:23,622 --> 00:17:25,422
e não sabem falar nenhuma.

346
00:17:25,457 --> 00:17:26,923
Entendi, doutor.

347
00:17:26,959 --> 00:17:29,859
Então está dizendo que devemos
fazer moicanos em todos eles?

348
00:17:29,895 --> 00:17:32,228
Não. Acho que eles precisam
de terapia intensiva.

349
00:17:32,264 --> 00:17:36,274
Deixe-me entender.
Mais curto dos lados?

350
00:17:36,568 --> 00:17:37,926
Não vê?

351
00:17:37,961 --> 00:17:40,337
É sua chance de abrir o coração
e deixar Deus entrar.

352
00:17:40,372 --> 00:17:42,472
Sei que essa sentença
parece longa.

353
00:17:42,507 --> 00:17:45,542
Mas a salvação
dura por toda a eternidade.

354
00:17:45,577 --> 00:17:47,473
Sabe o que mais
dura toda a eternidade?

355
00:17:47,508 --> 00:17:49,212
Essa conversa.

356
00:17:49,247 --> 00:17:52,243
Pode ser que através
da nossa relação com Deus,

357
00:17:52,278 --> 00:17:55,485
possamos criar um novo laço
entre mãe e filho.

358
00:17:55,520 --> 00:17:57,007
Mãe e filho?

359
00:17:57,042 --> 00:18:00,520
Mães amam suas crianças!
Elas as nutrem e as protegem!

360
00:18:00,555 --> 00:18:01,858
Você nunca
fez nada por mim!

361
00:18:01,893 --> 00:18:05,324
Prefiro apodrecer na cadeia
do que escutar suas asneiras!

362
00:18:06,531 --> 00:18:08,131
Glenn está certo.

363
00:18:08,166 --> 00:18:09,599
Nunca estive presente.

364
00:18:09,635 --> 00:18:11,868
Preciso arrumar um jeito
de consertar isso.

365
00:18:11,903 --> 00:18:16,421
Soube do seu ex?
Ele fez um... procedimento.

366
00:18:23,982 --> 00:18:26,549
Sabe, algumas famílias
levam o bebê para o zoológico.

367
00:18:26,585 --> 00:18:29,119
Também é divertido.

368
00:18:29,154 --> 00:18:30,954
Vou sentir a falta
de todos vocês.

369
00:18:30,989 --> 00:18:33,690
E pensarei em vocês sempre
que engasgar com salsicha.

370
00:18:33,725 --> 00:18:35,107
Cuide-se, amigão.

371
00:18:37,112 --> 00:18:39,842
Isso aí! Ar fresco!
Liberdade!

372
00:18:40,332 --> 00:18:41,998
Peter, enquanto estou preso,

373
00:18:42,034 --> 00:18:45,035
quero que cuide
do meu antigo Rolex.

374
00:18:45,070 --> 00:18:46,970
Legal, um relógio
de jogar.

375
00:18:47,005 --> 00:18:49,779
Não, não, Peter.
E não dá pra enfatizar demais,

376
00:18:49,814 --> 00:18:51,374
não é um relógio de jogar.

377
00:18:51,410 --> 00:18:53,410
Entendi, Quagmire.

378
00:18:55,013 --> 00:18:57,313
Não voltou
como você disse.

379
00:18:58,417 --> 00:18:59,916
Joe, tem certeza
que não se importa

380
00:18:59,951 --> 00:19:01,471
de cuidar da minha gata?

381
00:19:01,506 --> 00:19:02,819
Não, está tudo certo.

382
00:19:02,854 --> 00:19:04,287
Levei ela pro matadouro hoje.

383
00:19:04,322 --> 00:19:06,960
- Ela se foi em paz.
- O quê? Não!

384
00:19:06,995 --> 00:19:09,125
Eu disse para cuidar dela,
para tomar conta dela!

385
00:19:09,161 --> 00:19:11,561
Era melhor ter dito isso
hoje de manhã.

386
00:19:11,596 --> 00:19:14,097
Quer saber, talvez não sinta
tanta a falta de vocês assim.

387
00:19:14,132 --> 00:19:15,965
Tem algo pra mim, Glenn?

388
00:19:16,001 --> 00:19:19,491
O quê? Não! Acabei de descobrir
que minha gata morreu!

389
00:19:20,587 --> 00:19:24,396
Acho que foi esse egoísmo
que te trouxe até aqui.

390
00:19:24,609 --> 00:19:26,457
Adeus, Glenn.
Seja forte.

391
00:19:26,632 --> 00:19:28,529
Pensaremos em você.

392
00:19:29,548 --> 00:19:32,929
Melhor se livrar disso
antes de entrar aí.

393
00:19:33,151 --> 00:19:37,080
Certo. Tchau, pessoal.
Não se preocupem comigo.

394
00:19:37,258 --> 00:19:38,822
Nos veremos em breve.

395
00:19:41,893 --> 00:19:45,408
Cuidem bem
do meu amigo pedófilo!

396
00:19:49,134 --> 00:19:50,834
Sr. Quagmire, espere!

397
00:19:50,869 --> 00:19:53,285
Merítíssimo?
O que faz aqui?

398
00:19:53,505 --> 00:19:55,265
Queria dar as boas notícias
pessoalmente.

399
00:19:55,273 --> 00:19:57,107
Sua sentença
foi comutada.

400
00:19:57,142 --> 00:19:59,876
Não irá para a prisão.

401
00:19:59,911 --> 00:20:02,744
Você tem um corpo legal, cara.
Por que esconder naquela roupa?

402
00:20:03,014 --> 00:20:05,437
Comutada?
Eu não entendo.

403
00:20:05,684 --> 00:20:08,626
- Olá, Glenn.
- Mãe?

404
00:20:08,987 --> 00:20:10,386
O que está acontecendo?

405
00:20:10,422 --> 00:20:12,355
Meritíssimo,
seu zíper está aberto.

406
00:20:12,390 --> 00:20:16,126
Digamos que o DNA
estava sendo recolhido.

407
00:20:16,161 --> 00:20:18,524
E uma quantidade enorme,
devo dizer.

408
00:20:18,695 --> 00:20:21,638
- Esse cara se cuida.
- Enfim, você está livre.

409
00:20:21,673 --> 00:20:25,543
Está brincando!
Mãe, você...

410
00:20:25,570 --> 00:20:26,903
Sim.
Duas vezes.

411
00:20:26,938 --> 00:20:28,671
Mas achei que você
fosse uma cristã agora.

412
00:20:28,707 --> 00:20:32,509
Ajudar meu filho é a coisa
mais cristã que posso fazer.

413
00:20:32,544 --> 00:20:34,911
Estava certo, Glenn.
Fui uma mãe horrível.

414
00:20:34,946 --> 00:20:36,944
Não estive presente
quando deveria.

415
00:20:37,303 --> 00:20:40,204
Mas gostaria de ter
uma segunda chance.

416
00:20:41,212 --> 00:20:42,574
Eu gostaria.

417
00:20:42,575 --> 00:20:43,991
Gostaria muito.

418
00:20:48,770 --> 00:20:52,010
Quagmire se livrou
e não aprendeu nada.

419
00:20:52,192 --> 00:20:53,513
Legal.

420
00:20:53,576 --> 00:20:55,550
www.insubs.com

