1
00:00:02,800 --> 00:00:06,966
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i></i>

2
00:00:06,971 --> 00:00:08,905
<i>Quando era criança,
vi minha mãe ser morta</i></i>

3
00:00:08,907 --> 00:00:09,907
<i>Por algo impossível.</i></i>

4
00:00:09,909 --> 00:00:11,143
<i>Corra, Barry!</i>

5
00:00:11,145 --> 00:00:13,881
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i></i>

6
00:00:13,883 --> 00:00:17,825
<i>Então, um acidente
me tornou o impossível.</i></i>

7
00:00:17,827 --> 00:00:20,527
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i></i>

8
00:00:20,597 --> 00:00:23,401
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i></i>

9
00:00:23,403 --> 00:00:25,337
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i></i>

10
00:00:25,339 --> 00:00:27,209
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i></i>

11
00:00:27,211 --> 00:00:28,244
<i>Mãe!</i>

12
00:00:28,246 --> 00:00:30,081
<i>E terei justiça
para o meu pai.</i></i>

13
00:00:30,083 --> 00:00:32,851
<i>Eu sou o Flash.</i></i>

14
00:00:32,853 --> 00:00:35,123
<i>Anteriormente,
em The Flash...</i></i>

15
00:00:35,125 --> 00:00:37,393
Ronnie foi vaporizado
no acelerador

16
00:00:37,395 --> 00:00:38,594
quando atingiu o estado critíco.

17
00:00:38,596 --> 00:00:39,730
Ronnie está vivo.

18
00:00:39,732 --> 00:00:41,232
Eu o vi, Cisco.

19
00:00:41,234 --> 00:00:44,703
Nuclear.

20
00:00:44,705 --> 00:00:46,673
Gostaria de falar a respeito
de Nuclear.

21
00:00:46,675 --> 00:00:49,076
Tivemos sucesso rudimentar 
com nossa Fase 1 de teste.

22
00:00:49,078 --> 00:00:51,413
- Professor Stein...
- Professor Martin Stein?

23
00:00:51,415 --> 00:00:52,883
Ele era nosso orientador

24
00:00:52,885 --> 00:00:54,686
Eu sei o que realmente aconteceu 
com ele aquela noite.

25
00:00:54,688 --> 00:00:56,055
Na massa de energia.
Parece...

26
00:00:56,057 --> 00:00:57,857
- Ronnie.
- E o Professor Stein.

27
00:00:57,859 --> 00:01:01,132
A matéria escura os fundiu.

28
00:01:06,008 --> 00:01:10,849
Como um super herói se
prepara para um encontro?

29
00:01:10,851 --> 00:01:13,319
Do mesmo jeito que todo mundo.

30
00:01:21,067 --> 00:01:22,567
Certo.

31
00:01:22,569 --> 00:01:25,440
Todos te dizem pra ser
você mesmo.

32
00:01:29,181 --> 00:01:31,384
Mas quem é esse mesmo?

33
00:01:31,386 --> 00:01:34,390
Se você se trocar mais uma vez,
vou atirar em você.

34
00:01:46,076 --> 00:01:47,610
Pontual.

35
00:01:47,612 --> 00:01:50,817
É, é, assim que meus amigos
me chamam.

36
00:01:50,819 --> 00:01:53,254
Sr. Pontual.

37
00:01:53,256 --> 00:01:56,090
Essa flor solitária é pra mim?

38
00:01:56,092 --> 00:01:57,458
Isso é bobo?

39
00:01:57,460 --> 00:01:59,027
Pensei sobre trazer um bouquet
completo,

40
00:01:59,029 --> 00:02:01,064
mas então achei que
 seria estranho.

41
00:02:01,066 --> 00:02:02,732
Não.

42
00:02:02,734 --> 00:02:04,166
É incrível.

43
00:02:04,168 --> 00:02:05,600
Certo.

44
00:02:16,650 --> 00:02:18,751
Sim!

45
00:02:18,753 --> 00:02:20,856
Venci.

46
00:02:20,858 --> 00:02:23,124
Te disse que estes eram os tacos
mais picantes em Central City.

47
00:02:23,126 --> 00:02:24,558
Achei que você estava blefando.

48
00:02:24,560 --> 00:02:26,225
Nunca blefo.

49
00:02:26,227 --> 00:02:29,699
Só lembrando, sou a campeã
das coisas picantes.

50
00:02:29,701 --> 00:02:34,103
Você é a campeã picante
de Central City.

51
00:02:34,105 --> 00:02:35,840
Bem, isso requer sabão e água.

52
00:02:35,842 --> 00:02:37,643
Voltarei logo.

53
00:02:44,782 --> 00:02:46,182
Assalto na loja de conveniência

54
00:02:46,184 --> 00:02:48,218
Na Brand com a Paulson.

55
00:02:48,220 --> 00:02:50,655
Cara, qual é. Tô no meio
de um encontro.

56
00:02:50,657 --> 00:02:52,758
Os policiais não podem 
atender essa?

57
00:02:52,760 --> 00:02:55,265
De boa, mas quando você ler no
jornal amanhã

58
00:02:55,267 --> 00:02:57,534
sobre aquela pobre senhora
ser roubada...

59
00:02:57,536 --> 00:02:59,469
Como você sabe que é uma
pobre senhora?

60
00:02:59,471 --> 00:03:02,173
Por favor, é sempre 
uma pobre senhora.

61
00:03:03,612 --> 00:03:04,944
Ok, certo.

62
00:03:04,946 --> 00:03:07,210
Sem pobres senhoras.

63
00:03:10,281 --> 00:03:11,682
Sua vez, Allen.

64
00:03:11,684 --> 00:03:13,118
O que faremos agora?

65
00:03:15,223 --> 00:03:16,759
Então o que há de 
errado com você?

66
00:03:16,761 --> 00:03:19,127
Por alguém não te 'pegou' ainda?

67
00:03:22,933 --> 00:03:25,233
É do trabalho. Só um segundo.

68
00:03:29,309 --> 00:03:30,840
- Olá.
- Ei.

69
00:03:30,842 --> 00:03:32,507
Sei que está em um encontro,
mas temos um saltador

70
00:03:32,509 --> 00:03:33,808
Na 52 com a Waid.

71
00:03:36,714 --> 00:03:40,482
Sr. por favor, você tem
tudo para viver.

72
00:03:40,484 --> 00:03:42,017
Não, não tenho.

73
00:03:46,954 --> 00:03:49,288
Você vai me deixar voltar
pra lá?

74
00:03:49,290 --> 00:03:51,157
Não.

75
00:03:54,263 --> 00:03:57,797
Bem, obrigado.

76
00:04:04,572 --> 00:04:06,508
O que foi isso?

77
00:04:06,510 --> 00:04:09,214
Pra ver se eu queria
um segundo encontro.

78
00:04:09,216 --> 00:04:10,916
E?

79
00:04:10,918 --> 00:04:13,218
Deixe-me ver mais uma vez.

80
00:04:20,856 --> 00:04:23,693
Com certeza.

81
00:04:30,464 --> 00:04:33,733
Quentin Quale.

82
00:04:33,735 --> 00:04:36,201
Posso ajudá-lo, jovem?

83
00:04:36,203 --> 00:04:38,938
Não me chamam disso há
bastante tempo.

84
00:04:38,940 --> 00:04:41,474
Desculpe, conheço você?

85
00:04:41,476 --> 00:04:42,743
Fomos para universidade juntos.

86
00:04:42,745 --> 00:04:44,978
Você é um dos meus alunos.

87
00:04:44,980 --> 00:04:47,747
Não, colega de classe.

88
00:04:47,749 --> 00:04:50,918
Universidade de Chicago,
Classe de 74.

89
00:04:50,920 --> 00:04:52,452
Protestamos contra a guerra.

90
00:04:52,454 --> 00:04:57,023
Faça amor, não guerra, lembra?

91
00:04:57,025 --> 00:04:59,625
Olhe, não sei se isso é
algum tipo de brincadeira...

92
00:04:59,627 --> 00:05:01,394
Sei sobre seu irmão.

93
00:05:02,664 --> 00:05:05,965
A verdade é que, 
ele cometeu suicídio.

94
00:05:05,967 --> 00:05:07,900
Você encontrou o corpo.

95
00:05:07,902 --> 00:05:09,602
Nunca contei a ninguém 
sobre isso.

96
00:05:09,604 --> 00:05:13,138
Você contou a uma pessoa.

97
00:05:15,807 --> 00:05:18,443
Martin?

98
00:05:18,445 --> 00:05:21,413
Preciso que você me ajude.

99
00:05:30,220 --> 00:05:34,456
Cara, você é uma máquina
de pegar garotas!

100
00:05:34,458 --> 00:05:35,826
Deus, foi tão legal.

101
00:05:35,828 --> 00:05:37,227
Ela é tão legal.

102
00:05:37,229 --> 00:05:38,930
Vamos sair de novo hoje a noite.

103
00:05:38,932 --> 00:05:40,367
Hoje a noite? Sério?

104
00:05:40,369 --> 00:05:43,003
Você não está preocupado em
ir rápido demais?

105
00:05:43,005 --> 00:05:45,039
Não. O que você quer dizer?

106
00:05:45,041 --> 00:05:46,607
É um segundo encontro.

107
00:05:46,609 --> 00:05:49,907
Não, não, eu quis dizer
ir muito rápido, apressas as coisas.

108
00:05:49,909 --> 00:05:51,542
Olhe, quero dizer,
você é rápido,

109
00:05:51,544 --> 00:05:52,710
mas existe a velocidade,
e a rapidez.

110
00:05:52,712 --> 00:05:54,112
Estou sendo sutil o suficiente?

111
00:05:54,114 --> 00:05:55,782
- Com certeza não.
- Cisco está certo.

112
00:05:55,784 --> 00:05:58,517
Com o aumento do fluxo sanguíneo
e aumento da freqüência cardíaca,

113
00:05:58,519 --> 00:06:00,619
teoricamente, sua velocidade
poderia fazer com que você...

114
00:06:00,621 --> 00:06:02,925
Você precisará pensar sobre
um monte de filhotes mortos.

115
00:06:02,927 --> 00:06:05,628
Tipo, estamos falando de
um canil todo.

116
00:06:05,630 --> 00:06:07,062
E basebol.

117
00:06:07,064 --> 00:06:08,029
Chuveiros frios.

118
00:06:08,031 --> 00:06:09,231
Sabe o que mais? Freiras.

119
00:06:09,233 --> 00:06:11,068
Ok. É apenas um 
segundo encontro.

120
00:06:11,070 --> 00:06:13,668
Segundo encontro?
Com quem?

121
00:06:13,670 --> 00:06:16,205
Com Linda Park,
a repórter de esportes.

122
00:06:16,207 --> 00:06:17,406
Alô?

123
00:06:17,408 --> 00:06:19,040
Isso é ótimo.

124
00:06:19,042 --> 00:06:21,310
Linda parece ser legal,
e você é legal.

125
00:06:21,312 --> 00:06:24,615
Então... Legal.

126
00:06:24,617 --> 00:06:27,953
Tenho que ir. Ajudar um amigo.

127
00:06:27,955 --> 00:06:29,488
Está tudo bem?
Acabamos de chegar.

128
00:06:29,490 --> 00:06:31,290
Sim, vejo vocês depois.

129
00:06:31,292 --> 00:06:32,625
Quentin Quale foi atacado perto
do seu laboratório.

130
00:06:32,627 --> 00:06:34,995
Na Concordence Research
na noite passada.

131
00:06:34,997 --> 00:06:37,230
Houve vários relatos infundados

132
00:06:37,232 --> 00:06:38,765
do assim chamado "Homem em Chamas"

133
00:06:38,767 --> 00:06:40,667
na área após os ataques.

134
00:06:40,669 --> 00:06:42,336
Homem em Chamas?

135
00:06:42,338 --> 00:06:46,769
Caitlin, você não estava perguntando
sobre ele uns dias atrás?

136
00:06:53,808 --> 00:06:54,807
Obrigado pro me encontrar.

137
00:06:54,809 --> 00:06:55,875
Claro.

138
00:06:55,877 --> 00:06:57,645
O que exatamente você
está fazendo aqui?

139
00:06:57,647 --> 00:06:59,647
Essa é a casa antiga do Barry.

140
00:06:59,649 --> 00:07:01,247
Onde a mãe dele foi morta?

141
00:07:01,249 --> 00:07:03,047
Eu tenho uma teoria sobre
quem pode estar envolvido

142
00:07:03,049 --> 00:07:04,648
na morte da mãe do Barry.

143
00:07:04,650 --> 00:07:06,718
Pensei que você e eu poderíamos
re-examinar a cena do crime,

144
00:07:06,720 --> 00:07:08,421
você pode aplicar os seus 
conhecimentos técnicos

145
00:07:08,423 --> 00:07:09,854
e me ajudar a provar quem
realmente fez isso.

146
00:07:09,856 --> 00:07:11,421
Claro, deveríamos chamar
o Dr. Wells

147
00:07:11,423 --> 00:07:12,654
e a Caitlin pra isso.

148
00:07:12,656 --> 00:07:14,021
Não, devemos manter isso
entre nós

149
00:07:14,023 --> 00:07:15,390
por enquanto.

150
00:07:15,392 --> 00:07:16,626
Se muitas pessoas souberem,
Barry descobrirá,

151
00:07:16,628 --> 00:07:17,928
e eu não quero envolvê-lo

152
00:07:17,930 --> 00:07:20,795
até descobrirmos 
algo definitivo.

153
00:07:27,033 --> 00:07:28,067
Olá, senhora.

154
00:07:28,069 --> 00:07:30,403
Sou o Detetive West.

155
00:07:30,405 --> 00:07:32,240
Esse é Cisco Ramon.

156
00:07:32,242 --> 00:07:34,611
Ah, por favor, é Sherry,
como a bebida.

157
00:07:37,048 --> 00:07:38,715
O que posso fazer por você,
Detetive?

158
00:07:38,717 --> 00:07:40,085
Não sei se você está ciente,

159
00:07:40,087 --> 00:07:42,086
mas houve um homicídio nessa
residência.

160
00:07:42,088 --> 00:07:43,521
aproximadamente 15 anos atrás.

161
00:07:43,523 --> 00:07:44,825
Ah, eu sei.

162
00:07:44,827 --> 00:07:46,995
Nós reabrimos a investigação.

163
00:07:46,997 --> 00:07:48,062
Você se importa 
se nós entrarmos

164
00:07:48,064 --> 00:07:49,596
e dermos outra olhada?

165
00:07:49,598 --> 00:07:52,931
Oh, não me importo.

166
00:07:52,933 --> 00:07:54,965
Obrigado.

167
00:07:58,636 --> 00:07:59,703
Você mora sozinha?

168
00:07:59,705 --> 00:08:03,073
Sim, sou divorciada.

169
00:08:07,211 --> 00:08:10,178
Bem, parece que deixar 
Ronnie andar livre

170
00:08:10,180 --> 00:08:11,646
não é mais uma opção.

171
00:08:11,648 --> 00:08:13,583
Ele não é nem Ronnie mais.

172
00:08:13,585 --> 00:08:17,087
Ele é Martin Stein andando por aí
no corpo do Ronnie.

173
00:08:17,089 --> 00:08:18,489
Como um Vampiro.

174
00:08:18,491 --> 00:08:20,292
Há uma razão para que
o cerébro do Stein

175
00:08:20,294 --> 00:08:22,095
esteja no controle do 
corpo do Ronnie,

176
00:08:22,097 --> 00:08:23,163
e não o contrário?

177
00:08:23,165 --> 00:08:24,664
Simples Darwinismo, eu suspeito.

178
00:08:24,666 --> 00:08:26,665
Um organismo novo selecionará

179
00:08:26,667 --> 00:08:29,136
as partes mais fortes do próprio
a fim de sobreviver.

180
00:08:29,138 --> 00:08:30,771
A sobrevivência do mais apto.

181
00:08:30,773 --> 00:08:33,174
Nesse caso: Corpo do Ronnie,
mente do Stein.

182
00:08:33,176 --> 00:08:35,678
Em qualquer caso, ele feriu
gravemente um homem inocente,

183
00:08:35,680 --> 00:08:37,615
E temos caçado meta-humanos
por menos.

184
00:08:37,617 --> 00:08:41,117
Caitlin, precisamos saber
que você está a bordo

185
00:08:41,119 --> 00:08:45,657
com o que seja preciso
a ser feito aqui.

186
00:08:45,659 --> 00:08:48,158
Como encontramos ele?

187
00:08:48,160 --> 00:08:51,428
Quentin Quale, o cientista
que Ronnie atacou,

188
00:08:51,430 --> 00:08:53,863
é um ex-colega de Martin Stein.

189
00:08:53,865 --> 00:08:56,999
Se Martin está de fato no controle
do corpo do Ronnie,

190
00:08:57,001 --> 00:08:59,870
ele pode estar tentando descobrir
o que está acontecendo com ele.

191
00:08:59,872 --> 00:09:01,371
O que sabemos sobre ele?

192
00:09:01,373 --> 00:09:04,239
Eu nem sei como o Stein é.

193
00:09:04,241 --> 00:09:06,640
Martin Stein.

194
00:09:06,642 --> 00:09:07,673
Esse é o Stein?

195
00:09:07,675 --> 00:09:08,940
Isso mesmo.

196
00:09:08,942 --> 00:09:10,375
Já o vi antes.

197
00:09:10,377 --> 00:09:12,711
Quando?

198
00:09:12,713 --> 00:09:16,048
No trem, no dia que
o acelerador explodiu.

199
00:09:25,025 --> 00:09:26,791
Legal pra caramba, não é?

200
00:09:26,793 --> 00:09:30,361
Uh, quero dizer 
os Laboratórios S.T.A.R.

201
00:09:30,363 --> 00:09:33,965
Sim, é... Legal pra caramba.

202
00:09:33,967 --> 00:09:35,499
Confie no Harrison Wells

203
00:09:35,501 --> 00:09:38,998
para construir um acelerador
com um pouco de estilo.

204
00:09:39,000 --> 00:09:42,304
A maioria dos cientistas 
não têm uma apreciação

205
00:09:42,306 --> 00:09:44,172
pelo valor da estética.

206
00:09:44,174 --> 00:09:46,274
Albert Einstein disse: 
Uma vez que possa aceitar

207
00:09:46,276 --> 00:09:48,412
"o universo como sendo 
algo em expansão

208
00:09:48,414 --> 00:09:50,949
em um nada infinito
que na verdade é algo "...

209
00:09:50,951 --> 00:09:55,386
"Vestindo listras com 
xadrez se torna fácil."

210
00:09:55,388 --> 00:09:57,222
Achei que pessoas da
sua idade

211
00:09:57,224 --> 00:09:59,023
não lessem mais livros reais.

212
00:09:59,025 --> 00:10:00,058
Oh, eu sou o único.

213
00:10:01,860 --> 00:10:05,997
Física. Hobby ou empreendimento?

214
00:10:05,999 --> 00:10:07,231
Os dois, na verdade.

215
00:10:07,233 --> 00:10:08,699
Sou um cientista forense.

216
00:10:08,701 --> 00:10:10,534
Trabalho para a 
Polícia de Central Ciy.

217
00:10:10,536 --> 00:10:14,172
Sério? Você parece muito
jovem pra isso.

218
00:10:14,174 --> 00:10:16,974
Isso é o que eles me dizem.

219
00:10:16,976 --> 00:10:20,812
Você vai ver o acelerador ser
iniciado hoje a noite?

220
00:10:20,814 --> 00:10:22,580
Não perderia isso.

221
00:10:22,582 --> 00:10:25,448
Eles dizem que irá
mudar o mundo.

222
00:10:25,450 --> 00:10:26,916
Espero que sim.

223
00:10:26,918 --> 00:10:28,918
Estação Carson. Estação Carson.

224
00:10:28,920 --> 00:10:31,055
Ah, essa é minha parada.

225
00:10:31,057 --> 00:10:32,723
- Foi legal conversar com você.
- Também achei.

226
00:10:32,725 --> 00:10:35,558
Talvez eu te veja
lá hoje a noite.

227
00:10:35,560 --> 00:10:36,661
Com licença.

228
00:10:36,663 --> 00:10:38,331
Vou levar uma amiga.

229
00:10:38,333 --> 00:10:40,633
Não minha namorada, ela é só...

230
00:10:40,635 --> 00:10:42,869
Desculpe... É uma 
amiga mulher

231
00:10:42,871 --> 00:10:44,105
que eu não estou namorando ainda.

232
00:10:44,107 --> 00:10:45,373
As portas estão prestes a fechar.

233
00:10:53,815 --> 00:10:56,482
Não ligue!

234
00:10:56,484 --> 00:11:00,254
Não ligue! Não ligue!

235
00:11:00,256 --> 00:11:02,792
Não ligue! Não ligue!

236
00:11:13,770 --> 00:11:16,171
Caitlin, o que quer 
que aconteça...

237
00:11:25,420 --> 00:11:27,020
Claro que ouvi falar dos
Laboratórios S.T.A.R.

238
00:11:27,022 --> 00:11:30,122
Martin foi sempre verbal
sobre a competição.

239
00:11:31,121 --> 00:11:33,620
Os Laboratórios S.T.A.R. estão 
na verdade ajudando a polícia

240
00:11:33,622 --> 00:11:36,859
investigando o desaparecimento
do seu marido, Sra. Stein.

241
00:11:36,861 --> 00:11:38,995
Oh, Por favor. 
Me chame de Clarissa.

242
00:11:38,997 --> 00:11:42,600
O Prêmio Conway
para o avanço científico.

243
00:11:42,602 --> 00:11:45,334
Martin estava muito orgulhoso
por esse aí.

244
00:11:45,336 --> 00:11:47,571
Eu sempre esperei ganhar
um deles.

245
00:11:47,573 --> 00:11:51,043
Ah, e olhe isso.
Ele ganhou três vezes.

246
00:11:51,045 --> 00:11:52,710
Precisa ser um tipo
especial de pessoa

247
00:11:52,712 --> 00:11:54,744
Para fazer o Dr. Wells
sentir inveja.

248
00:11:54,746 --> 00:11:58,682
Bem, Martin tinha um talento
para causar inveja nas pessoas.

249
00:11:58,684 --> 00:12:00,415
Até em mim.

250
00:12:00,417 --> 00:12:04,150
Às vezes penso que o Martin amou
seus teoremas e experimentos

251
00:12:04,152 --> 00:12:06,020
mais do que a mim.

252
00:12:06,022 --> 00:12:09,691
Tenho certeza que isso
não é verdade.

253
00:12:09,693 --> 00:12:12,024
E você não tem pistas
do seu marido

254
00:12:12,026 --> 00:12:14,024
desde o seu desaparecimento.

255
00:12:14,026 --> 00:12:16,027
Não.

256
00:12:16,029 --> 00:12:19,834
Sra. Stein, posso lhe mostrar
uma fotografia?

257
00:12:19,836 --> 00:12:22,971
Já viu essa pessoa antes?

258
00:12:22,973 --> 00:12:26,274
Sim, já.

259
00:12:26,276 --> 00:12:29,476
- Quem é ele?
- Um...

260
00:12:29,478 --> 00:12:31,077
Ele é apenas uma 
pessoa interessada

261
00:12:31,079 --> 00:12:33,645
no desaparecimento 
do seu marido.

262
00:12:33,647 --> 00:12:36,117
Quando a senhora o viu?

263
00:12:36,119 --> 00:12:39,757
Começei a sentir que alguém
estava me observando,

264
00:12:39,759 --> 00:12:41,925
e as vezes ainda sinto.

265
00:12:41,927 --> 00:12:45,865
E um mês depois do Martin
desaparecer,

266
00:12:45,867 --> 00:12:50,038
esse jovem apareceu aqui.

267
00:13:01,757 --> 00:13:04,090
O que aconteceu comigo?

268
00:13:05,961 --> 00:13:07,161
Um mês...

269
00:13:07,163 --> 00:13:08,662
Um mês.

270
00:13:13,467 --> 00:13:15,302
Clarissa.

271
00:13:17,905 --> 00:13:20,740
Clarissa.

272
00:13:20,742 --> 00:13:23,141
Quem é você?

273
00:13:23,143 --> 00:13:25,540
Como você entrou aqui?

274
00:13:25,542 --> 00:13:29,812
Sob a pedra solta.
Você deixa uma chave para mim lá.

275
00:13:29,814 --> 00:13:31,648
Sempre perco a minha.

276
00:13:31,650 --> 00:13:35,149
Perdendo minhas chaves.
Perdendo minha mente.

277
00:13:35,151 --> 00:13:36,250
Vou chamar a polícia.

278
00:13:36,252 --> 00:13:39,154
Perdendo meu corpo.

279
00:13:39,156 --> 00:13:41,791
Onde está meu corpo?

280
00:13:41,793 --> 00:13:44,327
Vejo minha vida, 
mas não posso alcançá-la.

281
00:13:44,329 --> 00:13:45,563
Por favor mande alguém.

282
00:13:45,565 --> 00:13:48,503
Tem um intruso na minha casa!

283
00:13:51,573 --> 00:13:53,810
Então, parece que Martin
Stein e Ronnie Raymond

284
00:13:53,812 --> 00:13:56,582
têm algo em comum
além de compartilhar um corpo.

285
00:13:56,584 --> 00:13:59,620
Ambos sentem a necessidade
de proteger as mulheres que amam.

286
00:13:59,622 --> 00:14:03,222
Clarissa disse que se sente
como se estivesse sendo vigiada.

287
00:14:03,292 --> 00:14:07,324
Bem então, isso tem todos 
os ingredientes de uma emboscada.

288
00:14:07,326 --> 00:14:08,828
Mas o Barry tem um encontro
essa noite.

289
00:14:08,830 --> 00:14:10,163
Vou cancelar.

290
00:14:10,165 --> 00:14:12,364
Não! Não, vá.

291
00:14:12,366 --> 00:14:13,532
Se precisamos de você aqui, 
algo me diz

292
00:14:13,534 --> 00:14:15,369
que podemos te chamar 
bem rápido.

293
00:14:19,941 --> 00:14:22,980
Eu não estou pegando nada.
Nem mesmo com a Super Light.

294
00:14:22,982 --> 00:14:24,316
Super Light?

295
00:14:24,318 --> 00:14:25,884
Bem, tecnicamente é um scanner
 multi-espectro,

296
00:14:25,886 --> 00:14:27,653
a laser com capacidade 
de violeta que detecta

297
00:14:27,655 --> 00:14:29,825
cismas moleculares
na gama de 600 mega-volt,

298
00:14:29,827 --> 00:14:31,794
mas percebi que "Super Light"
era mais fácil de dizer.

299
00:14:31,796 --> 00:14:33,627
Certo, mas o que isso lhe diz?

300
00:14:33,629 --> 00:14:35,998
Nada que não já sabemos
sobre aquela noite.

301
00:14:36,000 --> 00:14:37,534
Ok, continue procurando.

302
00:14:38,973 --> 00:14:41,905
Uh, posso oferecer algo
pra vocês beberem?

303
00:14:41,907 --> 00:14:43,372
Água? Refrigerante?

304
00:14:44,908 --> 00:14:45,976
Vinho?

305
00:14:45,978 --> 00:14:49,414
Estamos bem. Obrigado.

306
00:14:49,416 --> 00:14:51,948
Bem, se mudarem de ideia,
me disseram que

307
00:14:51,950 --> 00:14:55,020
meus daiquiris de morango
 são pecaminosos.

308
00:14:58,190 --> 00:14:59,858
Não vou julgar você.

309
00:14:59,860 --> 00:15:03,198
Ok, o corpo da mãe do Barry
foi encontrado aqui,

310
00:15:03,200 --> 00:15:05,768
com a faca do lado,

311
00:15:05,770 --> 00:15:08,407
os respingos de sangue 
na parede pertenciam a Nora.

312
00:15:08,409 --> 00:15:10,744
Joe, eu acho...

313
00:15:10,746 --> 00:15:13,279
Eu só acho que já passou
tanto tempo,

314
00:15:13,281 --> 00:15:15,915
e tudo está diferente.

315
00:15:15,917 --> 00:15:20,486
Exceto aquele espelho.

316
00:15:20,488 --> 00:15:24,754
Sherry deve ter comprado
na venda da propriedade.

317
00:15:24,756 --> 00:15:27,956
Oh, meu Deus.

318
00:15:27,958 --> 00:15:29,691
Nitrato de prata.

319
00:15:29,693 --> 00:15:31,626
O composto usado na fotografia.

320
00:15:31,628 --> 00:15:34,761
Ele foi muitas vezes usado 
para fazer espelhos antigos.

321
00:15:37,497 --> 00:15:40,298
Se houvesse dois velocistas
lá naquela noite,

322
00:15:40,300 --> 00:15:42,234
as faíscas de seu movimento
teriam gerado

323
00:15:42,236 --> 00:15:45,236
flashes suficientes para 
realmente expor imagens

324
00:15:45,238 --> 00:15:46,570
sobre o nitrato de prata.

325
00:15:46,572 --> 00:15:47,974
Você está dizendo o que
acho que está dizendo?

326
00:15:47,976 --> 00:15:50,544
Este espelho pode 
conter fotografias

327
00:15:50,546 --> 00:15:54,015
do que realmente 
aconteceu naquela noite.

328
00:15:56,186 --> 00:15:58,455
Ei! Você está linda.

329
00:15:58,457 --> 00:16:00,527
Bem, eu tenho um grande
encontro esta noite,

330
00:16:00,529 --> 00:16:02,631
e meio que queria
impressionar o cara.

331
00:16:02,633 --> 00:16:04,565
Acho que posso falar
por esse cara

332
00:16:04,567 --> 00:16:08,938
e dizer que ele está
super impressionado.

333
00:16:08,940 --> 00:16:11,675
Então essa é sua casa?
É incrível.

334
00:16:11,677 --> 00:16:14,748
Sim. Bem, não totalmente. 
Eu cresci aqui.

335
00:16:14,750 --> 00:16:16,348
É meio idiota que eu ainda viva
na casa onde eu nasci?

336
00:16:16,350 --> 00:16:18,949
De modo nenhum. 
Ainda moro com meus pais.

337
00:16:18,951 --> 00:16:21,018
Sério?

338
00:16:21,020 --> 00:16:23,389
Não. Isso seria tão idiota.

339
00:16:24,592 --> 00:16:26,225
Certo, então esse é o plano.

340
00:16:26,227 --> 00:16:28,761
Primeiro, uma reserva
no Paper Clip.

341
00:16:28,763 --> 00:16:31,498
Em seguida, uma rodada de mini-golfe,
seguido de Mal Duncan,

342
00:16:31,500 --> 00:16:33,265
que está togando em
um clube de jazz subterrâneo.

343
00:16:33,267 --> 00:16:34,864
Mas meu pai adotivo 
tem uma conexão lá,

344
00:16:34,866 --> 00:16:36,132
então ele nos pôs na lista.

345
00:16:36,134 --> 00:16:37,166
E se você não se cansar
de mim até lá,

346
00:16:37,168 --> 00:16:39,002
podemos comer 
Froyo. (Iogurte Congelado)

347
00:16:39,004 --> 00:16:41,371
Ou...

348
00:16:45,142 --> 00:16:47,643
Quer alguma das
 minhas batatas?

349
00:16:47,645 --> 00:16:49,245
Não, obrigada.

350
00:16:49,247 --> 00:16:52,783
Por que ele voltaria aqui?

351
00:16:52,785 --> 00:16:56,186
Por que essa é a casa dele.

352
00:16:56,188 --> 00:16:58,687
Não me refiro a casa real.

353
00:16:58,689 --> 00:17:01,657
Me refiro a Clarissa.
Ela é a casa dele.

354
00:17:01,659 --> 00:17:04,659
Todos nós queremos ir
pra casa novamente.

355
00:17:04,661 --> 00:17:08,698
Você sabe, 
onde nos sentimos seguros.

356
00:17:08,700 --> 00:17:11,703
Onde nos sentimos amados.

357
00:17:11,705 --> 00:17:15,543
Ronnie é a sua casa.

358
00:17:15,545 --> 00:17:18,514
Não mais.

359
00:17:21,317 --> 00:17:24,590
Lembra do que eu te disse
no seu primeiro dia no Laboratório?

360
00:17:24,592 --> 00:17:26,992
"O trabalho de um cientista
nunca termina."

361
00:17:26,994 --> 00:17:28,159
O trabalho de um cientista
nunca termina.

362
00:17:28,161 --> 00:17:29,393
Bem, meu trabalho fez
isso ao Ronnie.

363
00:17:29,395 --> 00:17:31,697
e isso ao Martin Stein.

364
00:17:31,699 --> 00:17:34,264
Mas não está terminado,
e não estará

365
00:17:34,266 --> 00:17:36,897
até trazermos os 2
de volta pra casa.

366
00:17:44,571 --> 00:17:47,805
Então, suponho que você
tem o Barry na discagem rápida?

367
00:17:55,778 --> 00:17:58,914
Wow! O que foi?
Isso foi incrível.

368
00:17:58,916 --> 00:18:01,218
Só fiquei um pouco excitado.

369
00:18:01,220 --> 00:18:02,253
Espero que sim.

370
00:18:02,255 --> 00:18:04,958
Desculpe, Linda, eu só,

371
00:18:04,960 --> 00:18:07,424
estou um pouco preocupado,
sobre, hmm

372
00:18:07,426 --> 00:18:09,426
estar indo rápido demais.

373
00:18:10,729 --> 00:18:11,796
Está tudo bem.

374
00:18:11,798 --> 00:18:15,569
Odeio ir muito devagar.

375
00:18:24,343 --> 00:18:25,608
Desculpe, tenho que checar

376
00:18:25,610 --> 00:18:27,008
só em caso de emergência.

377
00:18:27,010 --> 00:18:28,976
Ah! Ok.

378
00:18:32,250 --> 00:18:33,716
Eu sinto muito.

379
00:18:33,718 --> 00:18:36,117
É importante.

380
00:18:36,119 --> 00:18:39,055
Não que isso 
não seja importante.

381
00:18:41,524 --> 00:18:44,523
É só que, essa outra coisa
é sensível ao tempo... Ah!

382
00:18:44,525 --> 00:18:47,760
Caso contrário, eu não deixaria
você por nada!

383
00:18:47,762 --> 00:18:50,932
Ninguém em seu juízo
perfeito deixaria você.

384
00:18:50,934 --> 00:18:53,101
Um, sua camisa está pelo avesso.

385
00:18:53,103 --> 00:18:55,407
É, entendi, ok.

386
00:18:55,409 --> 00:18:57,577
Te mando uma mensagem, ok?

387
00:18:57,579 --> 00:18:59,445
Ah, não, eu te ligo. Eu te ligo.

388
00:18:59,447 --> 00:19:01,714
Ou que tal eu só...
Eu fazer os dois, ok?

389
00:19:01,716 --> 00:19:03,084
Farei os 2.

390
00:19:03,086 --> 00:19:05,822
Sinto muito.

391
00:19:11,967 --> 00:19:13,433
Professor Stein.

392
00:19:13,435 --> 00:19:15,736
Ei, não estou aqui 
para machucá-lo,

393
00:19:15,738 --> 00:19:18,041
e eu sei que você não quer
machucar mais ninguém,

394
00:19:18,043 --> 00:19:21,040
então se você puder não...

395
00:19:21,042 --> 00:19:22,707
Ficar em chamas.

396
00:20:13,626 --> 00:20:15,898
Não!

397
00:20:25,340 --> 00:20:27,577
Bem, isso foi aterrorizante.

398
00:20:33,540 --> 00:20:36,777
Mandei Sherry ao cinema.

399
00:20:36,779 --> 00:20:38,311
Confie em mim, o melhor
show da cidade

400
00:20:38,378 --> 00:20:40,113
Acontecerá aqui hoje a noite.

401
00:20:40,115 --> 00:20:41,715
Então você está me dizendo que
pode conseguir fotografias reais

402
00:20:41,717 --> 00:20:42,783
dessa coisa?

403
00:20:42,785 --> 00:20:44,051
A ciência é sólida.

404
00:20:44,053 --> 00:20:45,953
Funciona exatamente como
uma câmera antiga.

405
00:20:45,955 --> 00:20:47,888
Eu desenvolvi o 
apoio do espelho,

406
00:20:47,890 --> 00:20:49,490
e felizmente para nós,

407
00:20:49,492 --> 00:20:52,595
o raio saiu cerca de dez
vezes naquela noite.

408
00:20:52,597 --> 00:20:53,929
Múltiplas exposições.

409
00:20:53,931 --> 00:20:55,297
Agora você está entendendo.

410
00:20:55,299 --> 00:20:56,631
Fui em frente e as reforcei
digitalmente.

411
00:20:56,633 --> 00:20:58,899
e, apenas por diversão,

412
00:20:58,901 --> 00:21:00,700
decidi extrapolar 
um holograma 3D

413
00:21:00,702 --> 00:21:01,734
do original 2D.

414
00:21:01,736 --> 00:21:03,435
Cisco.

415
00:21:03,437 --> 00:21:05,570
Luzes.

416
00:21:05,572 --> 00:21:08,274
Câmera.

417
00:21:08,276 --> 00:21:10,744
Ação.

418
00:21:30,398 --> 00:21:33,166
Pode rodar de novo?
Mais devagar?

419
00:21:35,437 --> 00:21:38,206
Ali, ali. Você viu isso?

420
00:21:45,308 --> 00:21:47,510
Próximo quadro.

421
00:22:00,730 --> 00:22:03,401
Esse papel de parede é novo.

422
00:22:05,908 --> 00:22:09,412
Oh, cara. Isso é sangue?

423
00:22:11,149 --> 00:22:12,484
Tínhamos um marido 
que estava segurando

424
00:22:12,486 --> 00:22:14,087
a mesma arma 
que matou sua esposa.

425
00:22:14,089 --> 00:22:16,322
Não estavamos procurando
outros suspeitos.

426
00:22:16,324 --> 00:22:18,624
Esse sangue pertence a
um dos dois velocistas

427
00:22:18,626 --> 00:22:20,896
que estavam aqui naquela noite.

428
00:22:20,898 --> 00:22:23,201
Talvez o que matou a Nora.

429
00:22:23,203 --> 00:22:26,706
Vou pegar um kit de amostra.

430
00:22:26,708 --> 00:22:29,344
Vá em frente.

431
00:22:33,954 --> 00:22:35,154
Isso é ótimo.

432
00:22:35,156 --> 00:22:36,556
Linda, ei.

433
00:22:36,558 --> 00:22:37,927
Ei!

434
00:22:37,929 --> 00:22:39,562
Então espero que seja tudo bem
eu passar por aqui.

435
00:22:39,564 --> 00:22:40,897
Sim, claro.

436
00:22:40,899 --> 00:22:42,667
Só estava escrevendo uma coluna
sobre as Combines.

437
00:22:42,669 --> 00:22:44,438
Oh, que legal, como estão indo?

438
00:22:44,440 --> 00:22:47,573
Bem, estavam vencendo por
2 gols na noite passada,

439
00:22:47,575 --> 00:22:50,576
mas então estragaram tudo.

440
00:22:50,578 --> 00:22:55,082
Espere, não estamos mais falando
sobre hockey, estamos?

441
00:22:55,084 --> 00:22:56,720
Não. Não estamos.

442
00:22:56,722 --> 00:22:59,957
Olhe, sinto muito mesmo por ter
te deixado daquele jeito.

443
00:22:59,959 --> 00:23:02,925
Eu... não sou esse tipo de cara.

444
00:23:02,927 --> 00:23:06,631
Bem, deixe-me te dizer que
tipo de garota eu sou.

445
00:23:06,633 --> 00:23:08,864
Trabalho num negócio difícil,
e trabalho duro nisso.

446
00:23:08,866 --> 00:23:11,067
E então sou muito exigente
sobre quem escolho

447
00:23:11,069 --> 00:23:13,103
para passar meu tempo livre.

448
00:23:13,105 --> 00:23:15,504
Eu escolhi passar algum tempo
com você, então...

449
00:23:15,506 --> 00:23:19,142
me diga, Barry Allen, 
fiz a escolha certa?

450
00:23:19,144 --> 00:23:20,376
Sim, você fez.

451
00:23:20,378 --> 00:23:23,043
É só que algo 
importante aconteceu.

452
00:23:23,045 --> 00:23:24,811
E não mais importante que você.

453
00:23:24,813 --> 00:23:27,484
é apenas uma espécie de,
o mesmo nível de importância

454
00:23:27,486 --> 00:23:29,285
dessa situação...

455
00:23:29,287 --> 00:23:33,655
E... E normalmente
consigo fazer os dois,

456
00:23:33,664 --> 00:23:42,035
mas é que eu tenho que, tenho
que ir pro trabalho, sinto muito.

457
00:23:42,037 --> 00:23:43,771
É uma emergência policial.

458
00:23:43,773 --> 00:23:45,907
Podemos nos falar mais tarde?

459
00:23:45,909 --> 00:23:48,443
Não vou pra lugar nenhum... ainda.

460
00:23:48,445 --> 00:23:50,511
Ok, obrigado.

461
00:23:51,646 --> 00:23:53,079
Desculpe, tenho que ir.

462
00:23:53,081 --> 00:23:54,914
Ei! O que foi?

463
00:23:54,916 --> 00:23:56,882
Tchau.

464
00:23:56,884 --> 00:23:58,651
Ei, posso te fazer uma pergunta?

465
00:23:58,653 --> 00:24:00,053
Sim, claro.

466
00:24:00,055 --> 00:24:03,193
Então, você e Barry são
como melhores amigos, né?

467
00:24:03,195 --> 00:24:05,294
Os melhores dos melhores amigos.

468
00:24:05,296 --> 00:24:07,731
Ele já namorou alguém antes?

469
00:24:07,733 --> 00:24:10,734
Porque ele é simultaneamente
surpreendentemente bom nisso

470
00:24:10,736 --> 00:24:12,401
e muito, muito ruim nisso.

471
00:24:12,403 --> 00:24:13,369
Não sei.

472
00:24:13,371 --> 00:24:15,973
Ele é... O Barry.

473
00:24:15,975 --> 00:24:18,343
Como era a última namorada dele?

474
00:24:18,345 --> 00:24:21,779
Sabe, ele não teve uma namorada
nos últimos tempos.

475
00:24:21,781 --> 00:24:24,414
Não sei, talvez ele não esteja
pronto ainda.

476
00:24:24,416 --> 00:24:25,916
O que você quer dizer?

477
00:24:25,918 --> 00:24:28,788
Sabe, ele estava afim de alguém,

478
00:24:28,790 --> 00:24:31,829
um amor não correspondido.

479
00:24:31,831 --> 00:24:33,331
Sabe, ele tinha 
sentimentos por uma pessoa,

480
00:24:33,333 --> 00:24:37,470
e eles não eram recíprocos, 
então...

481
00:24:37,472 --> 00:24:40,805
É, só dê tempo a ele.

482
00:24:40,807 --> 00:24:42,507
Claro.

483
00:24:45,413 --> 00:24:47,015
Aí está.

484
00:24:47,017 --> 00:24:52,252
Parece que o rastreador que
o Barry pôs nele funcionou.

485
00:24:52,254 --> 00:24:53,488
Professor Stein?

486
00:24:53,490 --> 00:24:55,589
Eu disse a vocês pra se afastarem
de mim.

487
00:24:55,591 --> 00:24:58,460
E eu irei, mas tem alguém

488
00:24:58,462 --> 00:25:00,995
que quer falar com você.

489
00:25:00,997 --> 00:25:02,530
Martin?

490
00:25:06,868 --> 00:25:10,270
Você sabe quem eu sou?

491
00:25:10,272 --> 00:25:12,207
Clarissa.

492
00:25:12,209 --> 00:25:13,676
É você mesmo?

493
00:25:13,678 --> 00:25:15,242
Não sei.

494
00:25:15,244 --> 00:25:17,812
Eu escuto o outro
dentro de mim.

495
00:25:17,814 --> 00:25:21,550
Ele que ir para casa, para ela.

496
00:25:21,552 --> 00:25:25,387
Mas não podemos esperar.
Eu quero ser eu de novo.

497
00:25:25,389 --> 00:25:29,958
Martin... 
Qual é minha cor favorita?

498
00:25:31,896 --> 00:25:36,931
Você... Você nunca decidia,

499
00:25:36,933 --> 00:25:38,266
Então você escolheu listras.

500
00:25:41,441 --> 00:25:47,346
Você não devia me ver assim.

501
00:25:50,749 --> 00:25:53,219
Eu te vejo.
Eu te vejo, Martin.

502
00:25:53,221 --> 00:25:55,554
Essas pessoas podem te ajudar.

503
00:25:55,556 --> 00:25:59,158
Eles dizem que podem.
Por favor, deixe que eles ajudem.

504
00:26:02,662 --> 00:26:05,761
Por favor... Nos ajude.

505
00:26:16,240 --> 00:26:17,774
Bem, pegamos ele. Eles.

506
00:26:17,776 --> 00:26:18,808
E agora?

507
00:26:18,810 --> 00:26:20,410
Bem, o Stein acha que

508
00:26:20,710 --> 00:26:22,343
ele pode se separar do
corpo do Ronnie

509
00:26:22,345 --> 00:26:23,712
usando fusão nuclear.

510
00:26:23,714 --> 00:26:25,014
O que você acha?

511
00:26:25,016 --> 00:26:27,115
O que eu acho?

512
00:26:27,117 --> 00:26:30,588
Isso é possível? Teoricamente.

513
00:26:30,590 --> 00:26:31,923
Mas dividir um atómo e dividir
um homem

514
00:26:31,925 --> 00:26:34,158
são duas coisas bem diferentes.

515
00:26:38,263 --> 00:26:41,895
Não acho que seja necessário dizer
que vocês estão todos encarando?

516
00:26:43,699 --> 00:26:45,837
Desculpe.

517
00:26:45,839 --> 00:26:47,339
É notável.

518
00:26:47,341 --> 00:26:50,538
Nunca me senti tão lúcido
desde o acidente.

519
00:26:50,540 --> 00:26:51,872
O que você me deu?

520
00:26:51,874 --> 00:26:54,543
Um coquetel de anti-psicóticos, 
depressivos,

521
00:26:54,545 --> 00:26:56,312
e estabilizadores de humor.

522
00:26:56,314 --> 00:26:59,814
A mesma fórmula utilizada para tratar
transtornos de identidade dissociativa.

523
00:26:59,816 --> 00:27:03,184
Suponho que isso foi idéia sua?

524
00:27:03,186 --> 00:27:05,354
Muito esperta, Cait.

525
00:27:05,356 --> 00:27:06,923
Não me chame assim.

526
00:27:06,925 --> 00:27:08,224
Por favor.

527
00:27:08,226 --> 00:27:10,361
Me desculpe.

528
00:27:10,363 --> 00:27:12,799
Gostaríamos de fazer 
alguns testes em você,

529
00:27:12,801 --> 00:27:14,202
se você não se importar.

530
00:27:14,204 --> 00:27:19,138
Claro, Dra. Snow.

531
00:27:19,140 --> 00:27:21,340
Ei, desculpe ter que sair
daquele jeito de novo.

532
00:27:21,342 --> 00:27:24,341
Uh, trabalho policial.

533
00:27:24,343 --> 00:27:26,310
Isso é engraçado, por que,
acabei de ligar para a delegacia,

534
00:27:26,312 --> 00:27:28,882
e eles disseram que você tirou um tempo
pra cuidar de assuntos pessoais.

535
00:27:28,884 --> 00:27:31,984
Não estou com raiva, 
Barry, eu juro.

536
00:27:31,986 --> 00:27:33,919
Mas acho que devemos parar
por aqui.

537
00:27:33,921 --> 00:27:35,421
Espere, podemos 
conversar sobre isso?

538
00:27:35,423 --> 00:27:36,555
O que você quer dizer?

539
00:27:36,557 --> 00:27:37,723
Olhe, eu sei como isso é difícil
e estranho

540
00:27:37,725 --> 00:27:39,157
tentar namorar alguém novo

541
00:27:39,159 --> 00:27:41,293
quando você ainda não superou
alguém.

542
00:27:41,295 --> 00:27:42,896
Do que você está falando?

543
00:27:42,898 --> 00:27:44,632
Você e Iris.

544
00:27:44,634 --> 00:27:47,534
Eu e a Iris, nós não...

545
00:27:47,536 --> 00:27:49,902
Quem lhe disse que eu 
estava preso a Iris?

546
00:27:52,709 --> 00:27:54,811
- Ei.
- Ei, e aí?

547
00:27:54,813 --> 00:28:00,319
Por que você disse a Linda que
eu tinha sentimentos por você?

548
00:28:00,321 --> 00:28:01,988
Eu não disse isso.

549
00:28:01,990 --> 00:28:03,256
Espere, disse?

550
00:28:03,258 --> 00:28:04,390
Ok, Iris, isso não é engraçado.

551
00:28:04,392 --> 00:28:06,295
Quero dizer, 
eu gosto dessa garota.

552
00:28:06,297 --> 00:28:08,531
Eu sei, e estou feliz por você.

553
00:28:08,533 --> 00:28:10,966
Sério? Por que eu não...
quer dizer, agora

554
00:28:10,968 --> 00:28:13,539
parece que você não quer
ficar comigo

555
00:28:13,541 --> 00:28:15,776
e não quer que ninguém mais
fique também.

556
00:28:15,778 --> 00:28:18,112
O que eu mais queria era que você
conhecesse alguém

557
00:28:18,114 --> 00:28:19,080
que é incrível.

558
00:28:19,082 --> 00:28:20,115
E eu conheci!

559
00:28:23,051 --> 00:28:24,451
E você foi tentar convencê-la
de que eu estava indisponível.

560
00:28:24,453 --> 00:28:26,551
Olhe, eu sinto muito.

561
00:28:26,553 --> 00:28:28,787
Ótimo.

562
00:28:28,789 --> 00:28:29,922
Espere, você quer que
eu fale com ela?

563
00:28:29,924 --> 00:28:32,291
Não, não, não.
Absolutamente não.

564
00:28:32,293 --> 00:28:34,658
Não fale com ela.
Vou descobrir uma maneira sozinho.

565
00:28:34,660 --> 00:28:38,063
Eu só quero que você saiba

566
00:28:38,065 --> 00:28:41,033
Que não tenho mais esses
sentimentos por você.

567
00:28:43,472 --> 00:28:46,040
É, eu sei.

568
00:28:46,042 --> 00:28:49,011
Ok.

569
00:28:49,013 --> 00:28:51,848
Te vejo depois.

570
00:28:58,757 --> 00:29:01,057
Sim, sim, sim!

571
00:29:01,059 --> 00:29:03,864
Vê? Temos 2 amostras
diferentes de sangue.

572
00:29:03,866 --> 00:29:05,836
- Um para cada um velocista.
- Isso mesmo.

573
00:29:05,838 --> 00:29:07,204
Um é A Positivo,

574
00:29:07,206 --> 00:29:09,304
e o outro é AB Negativo...
Super raro.

575
00:29:09,306 --> 00:29:11,374
Eu procurar eles na base de dados
da polícia

576
00:29:11,376 --> 00:29:12,810
pra ver se algum bate.

577
00:29:12,812 --> 00:29:15,416
Pode cruzar com uma pessoa
especifica?

578
00:29:15,418 --> 00:29:17,351
Sim, claro, se tivermos algo
pra cruzar.

579
00:29:17,353 --> 00:29:19,321
Quem estamos procurando?

580
00:29:19,323 --> 00:29:21,520
Dr. Harrison Wells.

581
00:29:27,362 --> 00:29:30,863
Achei que estávamos tentando
solucionar o assassinato da mãe do Barry.

582
00:29:30,865 --> 00:29:32,397
Estamos.

583
00:29:32,399 --> 00:29:36,267
E estou pedindo a você
pra manter isso entre nós.

584
00:29:36,269 --> 00:29:40,539
Você acha que o Dr. Wells
matou a mãe do Barry?

585
00:29:40,541 --> 00:29:43,006
De jeito nenhum. Ele nem
conhecia o Barry.

586
00:29:43,008 --> 00:29:45,742
Por que ele mataria
a mãe dele?

587
00:29:45,744 --> 00:29:48,178
Não sei ainda.

588
00:29:48,180 --> 00:29:51,981
O que eu sei é que o Wells
mantém segredos.

589
00:29:51,983 --> 00:29:53,918
E esse pode ser um deles.

590
00:29:53,920 --> 00:29:56,888
O Dr. é um ótimo homem.

591
00:29:56,890 --> 00:29:58,922
Eu não era nada quando
ele me deu um trabalho,

592
00:29:58,924 --> 00:30:01,425
uma chance para 
mudar minha vida.

593
00:30:01,427 --> 00:30:04,362
Ele ajudou tantas pessoas.
Ele nao é assassino.

594
00:30:04,364 --> 00:30:08,133
Cisco, sou um policial.

595
00:30:08,135 --> 00:30:09,668
Sou bom em ler as pessoas,

596
00:30:09,670 --> 00:30:14,007
então eu sei que posso confiar
em você com a minha suspeita.

597
00:30:14,009 --> 00:30:16,144
Quando eu vou falar com a família
e amigos

598
00:30:16,146 --> 00:30:17,479
de um suspeito de homícidio,

599
00:30:17,481 --> 00:30:20,313
alguém que sei que é culpado,

600
00:30:20,315 --> 00:30:23,083
e eu digo a eles que a pessoa que
eles amam é um assassino,

601
00:30:23,085 --> 00:30:26,253
adivinhe o que todos dizem.

602
00:30:26,255 --> 00:30:28,987
Essa não é a pessoa que conheço.

603
00:30:31,424 --> 00:30:35,526
Acho que já cansei de ser
um policial por hoje.

604
00:30:42,136 --> 00:30:44,569
Você está confortável?

605
00:30:44,571 --> 00:30:46,438
Um pouco quente.

606
00:30:46,440 --> 00:30:50,643
Ronnie sempre deixava quente.

607
00:30:50,645 --> 00:30:54,511
Não esse quente.

608
00:30:54,513 --> 00:30:57,582
Posso falar com ele?

609
00:30:57,584 --> 00:30:59,115
Desculpe, minha querida.

610
00:30:59,117 --> 00:31:01,616
Não acho que funcione assim.

611
00:31:01,618 --> 00:31:04,421
Embora eu possa senti-lo.

612
00:31:04,423 --> 00:31:06,391
Eu tenho essas memórias.

613
00:31:06,393 --> 00:31:09,691
Memórias que eu sei que
não são minhas.

614
00:31:09,693 --> 00:31:12,191
Uma é particulamente forte.

615
00:31:12,193 --> 00:31:13,459
Parque Estadual de Piedmont?

616
00:31:13,461 --> 00:31:16,563
É famoso pela Hudson Falls

617
00:31:16,565 --> 00:31:18,065
Sei que nunca estive lá,

618
00:31:18,067 --> 00:31:21,971
mas lembro daquelas águas
perfeitamente.

619
00:31:24,474 --> 00:31:27,240
Foi onde o Ronnie pediu minha
mão em casamento.

620
00:31:27,242 --> 00:31:30,311
Ele ama muito você.

621
00:31:30,313 --> 00:31:34,184
Isso eu posso sentir.

622
00:31:34,186 --> 00:31:37,285
Dra. Snow, podemos nos falar
por um minuto?

623
00:31:37,287 --> 00:31:40,489
Com licença.

624
00:31:42,894 --> 00:31:44,094
Você está bem?

625
00:31:44,096 --> 00:31:46,865
Sim, só é confuso.

626
00:31:46,867 --> 00:31:50,103
O que não é confuso é o que
está acontecendo com ele agora.

627
00:31:50,105 --> 00:31:51,904
O corpo do Ronnie está rejeitando
os atomos do Stein

628
00:31:51,906 --> 00:31:54,804
como um hospedeiro rejeitando
um parasita.

629
00:31:54,806 --> 00:31:58,607
A instabilidade resultante está
provocando uma reação exotérmica.

630
00:31:58,609 --> 00:32:01,343
Se a temperatura dele continuar
a subir,

631
00:32:01,345 --> 00:32:04,076
começara uma reação em cadeia

632
00:32:04,078 --> 00:32:06,747
E então o que acontece?

633
00:32:08,584 --> 00:32:10,519
Ele pode ficar Nuclear.

634
00:32:20,441 --> 00:32:22,711
Ronnie.

635
00:32:22,713 --> 00:32:24,247
Não Ronnie.

636
00:32:24,249 --> 00:32:25,648
Martin Stein.

637
00:32:25,650 --> 00:32:27,250
Cisco Ramon.

638
00:32:27,252 --> 00:32:28,718
Seus colegas estão no
próximo aposento,

639
00:32:28,720 --> 00:32:30,955
discutindo não tão sutilmente
minha condição.

640
00:32:36,029 --> 00:32:37,765
Nem é tão estranho.

641
00:32:37,767 --> 00:32:39,568
Parece que a luta do Ronnie
com O Flash

642
00:32:39,570 --> 00:32:42,338
Agravou a matriz da Nuclear.

643
00:32:42,340 --> 00:32:44,173
Está instável.

644
00:32:44,175 --> 00:32:46,575
aumentando exponencialmente
a taxa de fissão

645
00:32:46,577 --> 00:32:48,043
dentro do corpo dele.

646
00:32:48,045 --> 00:32:50,513
Bem, quanto tempo ele tem?

647
00:32:50,515 --> 00:32:54,415
Se a temperatura dele continuar
subindo no ritmo atual,

648
00:32:54,417 --> 00:32:55,984
Não mais que 2 horas.

649
00:32:55,986 --> 00:32:57,686
Mas você pode consertar isso, né?

650
00:32:57,688 --> 00:32:59,654
Quer dizer, você pode separá-los
antes que seja tarde demais.

651
00:32:59,656 --> 00:33:03,191
Qualquer tentativa que fizermos
para separar os dois

652
00:33:03,193 --> 00:33:07,063
pode ser catastrófica...
uma explosão nuclear.

653
00:33:07,065 --> 00:33:09,065
E uma explosão nuclear 
dessa magnitude

654
00:33:09,067 --> 00:33:11,536
seria a nível de toda a cidade.

655
00:33:11,538 --> 00:33:13,774
A não ser...

656
00:33:13,776 --> 00:33:15,677
A não ser o quê?

657
00:33:15,679 --> 00:33:19,986
A menos que o corpo do hospedeiro
já não seja funcional.

658
00:33:19,988 --> 00:33:21,187
Você quer matar o Ronnie?

659
00:33:21,189 --> 00:33:24,290
Não, não quero matar o Ronnie.

660
00:33:24,292 --> 00:33:27,228
Mas nesse cenário, Ronnie
é o corpo hospedeiro.

661
00:33:27,230 --> 00:33:29,129
Se você matar Ronnia, 
você mata Stein.

662
00:33:29,131 --> 00:33:30,431
Isso são 2 pessoas.

663
00:33:30,433 --> 00:33:33,235
Não sei outra maneira
de parar isso.

664
00:33:33,237 --> 00:33:36,874
E meu palpite é que se
Ronnie e o Professor Stein

665
00:33:36,876 --> 00:33:39,143
soubessem das consequências
que estamos encarando,

666
00:33:39,145 --> 00:33:40,944
eles fariam a mesma decisão.

667
00:33:40,946 --> 00:33:44,448
São duas vidas por milhões.

668
00:33:47,922 --> 00:33:51,123
Pode nos dar um minuto?

669
00:33:56,727 --> 00:33:57,860
Caitlin...

670
00:33:57,862 --> 00:33:59,694
Eu já perdi o Ronnie uma vez.

671
00:33:59,696 --> 00:34:03,030
Não farei isso de novo.

672
00:34:03,032 --> 00:34:05,899
Você disse que temos
2 horas.

673
00:34:05,901 --> 00:34:07,599
Use elas.

674
00:34:14,172 --> 00:34:15,671
Dr. Wells, o senhor não acha

675
00:34:15,673 --> 00:34:17,837
que devíamos matar o Ronnie, acha?

676
00:34:17,839 --> 00:34:20,841
Fique aqui, Cisco.

677
00:34:28,887 --> 00:34:33,093
Ei. Desculpe.

678
00:34:33,095 --> 00:34:35,733
Posso pegar algo pra você ou...

679
00:34:35,735 --> 00:34:39,003
Um copo de Chateau Haut-Brion
Pessac-Leognan de 1982

680
00:34:39,005 --> 00:34:41,808
seria legal.

681
00:34:41,810 --> 00:34:43,611
Ou talvez não.

682
00:34:43,613 --> 00:34:45,482
O Paladar deste corpo seria, 
obviamente,

683
00:34:45,484 --> 00:34:48,017
diferente do meu.

684
00:34:48,019 --> 00:34:51,017
Talvez eu seja agora
um homem de cerveja light.

685
00:34:51,019 --> 00:34:53,117
Há coisas piores que isso.

686
00:34:53,119 --> 00:34:57,484
Você quer dizer viver como
uma bomba nuclear?

687
00:34:57,486 --> 00:34:58,851
Você sabe.

688
00:34:58,853 --> 00:35:01,020
Fissão nuclear instável
foi sempre um perigo

689
00:35:01,022 --> 00:35:03,789
no processo de transmutação.

690
00:35:03,791 --> 00:35:08,491
Além disso, 
vocês argumentam muito alto.

691
00:35:08,493 --> 00:35:10,193
Sinto muito.

692
00:35:10,195 --> 00:35:11,462
Mas, meus amigos vão descobrir

693
00:35:11,464 --> 00:35:13,396
como consertar isso,
eu prometo.

694
00:35:13,398 --> 00:35:16,796
Eu lembro de conhecer você,
Sr. Allen, no trem.

695
00:35:16,798 --> 00:35:19,399
Você estava indo aos Laboratórios
S.T.A.R. com uma garota

696
00:35:19,401 --> 00:35:21,565
mas não a sua namorada.

697
00:35:22,967 --> 00:35:24,936
É.

698
00:35:24,938 --> 00:35:29,838
Não tenho certeza se tenho
alguma namorada.

699
00:35:29,840 --> 00:35:33,444
Sabe, Einstein não foi
só brilhante,

700
00:35:33,446 --> 00:35:36,245
ele tinha um ótimo 
senso de humor.

701
00:35:36,247 --> 00:35:38,246
Como era?

702
00:35:38,248 --> 00:35:41,517
"Qualquer homem que dirige com
segurança ao beijar uma garota bonita

703
00:35:41,519 --> 00:35:46,556
não está dando a garota bonita
a atenção que ela merece. "

704
00:35:47,960 --> 00:35:51,132
Se eu aprendi algo nesse
ano que passou,

705
00:35:51,134 --> 00:35:53,769
é que a vida é muito curta
para não ser vivida.

706
00:36:01,478 --> 00:36:03,647
- Ei.
- O que você está fazendo aqui?

707
00:36:03,649 --> 00:36:05,984
- Te dei um fora.
- Não quero um fora.

708
00:36:05,986 --> 00:36:07,887
Não quero namorar alguém que
está afim de outra pessoa.

709
00:36:07,889 --> 00:36:08,889
Não estou afim de outra pessoa.

710
00:36:08,891 --> 00:36:10,658
Vou provar isso pra você.

711
00:36:10,660 --> 00:36:12,395
Essa é a Naga Jolokia

712
00:36:12,397 --> 00:36:13,696
ou a pimenta fantasma.

713
00:36:13,698 --> 00:36:15,229
É a pimenta mais picante
do mundo

714
00:36:15,231 --> 00:36:19,066
medindo 401,5 vezes mais picante
que molho de Tabasco.

715
00:36:19,068 --> 00:36:21,366
Se você não concordar em
sair comigo de novo,

716
00:36:21,368 --> 00:36:24,734
Eu vou comê-la aqui, agora.

717
00:36:27,205 --> 00:36:29,037
Você está blefando.

718
00:36:29,039 --> 00:36:30,370
Eu nunca blefo.

719
00:36:35,546 --> 00:36:36,842
Você está bem?

720
00:36:36,844 --> 00:36:38,843
- Estou bem, sim.
- Tem certeza?

721
00:36:40,814 --> 00:36:43,181
Sim! Sim, vou sair com você.

722
00:36:43,183 --> 00:36:45,552
Essa pimenta poderia ter
te matado, seu nerd.

723
00:36:48,089 --> 00:36:50,956
Oh, obrigado.

724
00:36:50,958 --> 00:36:52,224
Ok.

725
00:36:52,226 --> 00:36:55,028
Não vou deixar meu trabalho...

726
00:36:55,030 --> 00:36:57,732
ou o quanto minha boca está
queimando agora

727
00:36:57,734 --> 00:37:00,033
ficar entre nós.

728
00:37:00,035 --> 00:37:03,503
Meu campeão picante
de Central City.

729
00:37:18,379 --> 00:37:22,317
Uma arma bruta, 
se assim posso dizer, Dr. Wells.

730
00:37:22,319 --> 00:37:25,651
Eu não poderia estar 
mais de acordo, Gideon.

731
00:37:25,653 --> 00:37:27,823
Mas eu farei o trabalho.

732
00:37:34,968 --> 00:37:40,374
Gideon, um Protótipo de Tachyon

733
00:37:40,376 --> 00:37:42,276
pode ser convertido em 
um Separador Quântico?

734
00:37:42,278 --> 00:37:45,078
Teoricamente sim, mas devo
avisá-lo, Dr. Wells,

735
00:37:45,080 --> 00:37:48,917
converter o Protótipo de Tachyon
vai atrasar o seu calendário.

736
00:37:48,919 --> 00:37:50,252
Não vai ser um calendário

737
00:37:50,254 --> 00:37:53,422
Se Central City virar
uma nuvem de cogumelo.

738
00:37:53,424 --> 00:37:56,523
Ei. Algo novo?

739
00:37:56,525 --> 00:37:57,625
Tenho uma ideia.

740
00:37:57,627 --> 00:37:59,528
É um pouco de uma Ave Maria,

741
00:37:59,530 --> 00:38:01,430
Mas Cisco e eu tentaremos.

742
00:38:01,432 --> 00:38:02,796
Obrigado.

743
00:38:02,798 --> 00:38:04,799
Vou buscar o Professor Stein.

744
00:38:04,801 --> 00:38:06,367
Procurando pelo professor?

745
00:38:06,369 --> 00:38:09,470
É, ele se foi.

746
00:38:15,668 --> 00:38:16,667
Vocês já acabaram?

747
00:38:16,669 --> 00:38:17,934
Espere. Espere.

748
00:38:17,936 --> 00:38:19,771
Encontrei o Stein. 
Ele está no Badlands.

749
00:38:19,773 --> 00:38:22,574
No meio do nada, há 50 Km
de Central City.

750
00:38:22,576 --> 00:38:26,311
- Distância miníma segura.
- Ele está se sacrificando.

751
00:38:26,313 --> 00:38:28,880
Quanto tempo ele ainda tem?

752
00:38:28,882 --> 00:38:31,451
12 minutos.

753
00:38:31,453 --> 00:38:33,587
E...

754
00:38:33,589 --> 00:38:35,053
Acabamos.

755
00:38:35,055 --> 00:38:36,555
O que é isso?

756
00:38:36,557 --> 00:38:40,191
Isso é um Separador Quântico.

757
00:38:40,193 --> 00:38:41,225
Conseguirá separá-los?

758
00:38:41,227 --> 00:38:43,158
Saberemos em 12 minutos.

759
00:38:43,160 --> 00:38:45,462
Agora, Barry nem mesmo você
pode fugir de uma explosão nuclear,

760
00:38:45,464 --> 00:38:47,531
então você dá esse dispositivo
ao Professor Stein,

761
00:38:47,533 --> 00:38:50,499
e foge de lá o mais rápido
que puder.

762
00:38:50,501 --> 00:38:52,099
- O que você está fazendo?
- Estou indo com você.

763
00:38:52,101 --> 00:38:54,567
- Não você não vai.
- É perigoso!

764
00:38:54,569 --> 00:38:56,568
Barry não sabe operar
o separador.

765
00:38:56,570 --> 00:38:58,033
Cisco vai me dizer como.

766
00:38:58,035 --> 00:38:59,300
Não há tempo suficiente.

767
00:38:59,302 --> 00:39:00,400
Vamos.

768
00:39:00,402 --> 00:39:02,733
Vai!

769
00:39:08,904 --> 00:39:11,336
O que foi isso?

770
00:39:13,070 --> 00:39:15,802
Uh, o sistema de comunicação 
está no fritando.

771
00:39:15,804 --> 00:39:17,469
Volto logo.

772
00:39:19,872 --> 00:39:21,304
Cisco.

773
00:39:21,306 --> 00:39:23,005
Não estou orgulhoso disso,
mas cruzei as amostras.

774
00:39:23,007 --> 00:39:25,376
Uma não foi identificada,
e a outra foi encontrada.

775
00:39:25,378 --> 00:39:27,343
Cisco, você está exitando. 
Foi o Wells?

776
00:39:27,345 --> 00:39:28,779
Não, não é o Dr. Wells.

777
00:39:28,781 --> 00:39:31,148
Te disse que ele não teve nada
a ver com isso.

778
00:39:31,150 --> 00:39:33,518
Mas eu sei de quem
o sangue era.

779
00:39:33,520 --> 00:39:34,852
É do Barry.

780
00:39:34,854 --> 00:39:36,819
Nós ja sabíamos que Barry
estava lá naquela noite.

781
00:39:36,821 --> 00:39:39,121
Não, não, não.
Você não entendeu.

782
00:39:39,123 --> 00:39:41,156
A amostra tinha altos níveis
de P16.

783
00:39:41,158 --> 00:39:43,858
É uma proteína que cresce
no sangue, enquanto envelhecemos.

784
00:39:43,860 --> 00:39:47,695
E esses níveis eram muito altos
para uma criança de 11 anos.

785
00:39:47,697 --> 00:39:51,464
Essa amostra foi do Barry
quando adulto.

786
00:40:07,208 --> 00:40:09,709
Professor Stein!

787
00:40:09,711 --> 00:40:11,877
O que você está fazendo?
Não pode ficar aqui!

788
00:40:11,879 --> 00:40:13,778
Tire ela daqui agora!

789
00:40:13,780 --> 00:40:17,249
Por favor, olhe, o Ronnie ainda
está aí dentro.

790
00:40:17,251 --> 00:40:20,522
Todas essas pessoas... Clarissa...
Não vou deixá-las morrer!

791
00:40:20,524 --> 00:40:22,625
É melhor eu terminar isso
agora.

792
00:40:22,627 --> 00:40:24,624
Nós podemos separar você!

793
00:40:24,626 --> 00:40:27,792
Podemos parar a explosão.

794
00:40:27,794 --> 00:40:28,827
Como?

795
00:40:28,829 --> 00:40:30,395
Um Separador Quântico.

796
00:40:30,397 --> 00:40:33,399
É um dispositivo de fissão
projetado para bombardear seus átomos

797
00:40:33,401 --> 00:40:35,135
com tanta energia 
como eles experimentaram

798
00:40:35,137 --> 00:40:37,403
na explosão do acelerador
de partículas.

799
00:40:37,405 --> 00:40:39,572
Deve ser suficiente para
separar vocês.

800
00:40:39,574 --> 00:40:43,142
Por favor, Professor, você não
tem nada a perder.

801
00:40:48,113 --> 00:40:53,453
Ronnie, se você está aí, 
eu te amo.

802
00:41:03,731 --> 00:41:06,565
Isso foi dele.

803
00:41:06,567 --> 00:41:11,135
Eu quero conhecer você pessoalmente,
Professor.

804
00:41:21,619 --> 00:41:23,119
Não está funcionando!

805
00:41:23,121 --> 00:41:24,856
Ele não vai conseguir. Ele vai explodir!

806
00:41:24,858 --> 00:41:25,958
Saia daí!

807
00:41:25,960 --> 00:41:28,694
Barry, saia daí agora!

808
00:41:28,696 --> 00:41:30,461
- Não! Não!
- Caitlin, temos que ir.

809
00:41:30,463 --> 00:41:32,628
Corra!

810
00:41:35,298 --> 00:41:37,330
Não!

811
00:41:54,518 --> 00:41:56,219
Senhor, temos uma 
detonação termonuclear

812
00:41:56,416 --> 00:41:58,516
aproximadamente á 50 Km
de Central City.

813
00:41:59,515 --> 00:42:01,315
Implante o time de resposta,
Sargento.

814
00:42:02,615 --> 00:42:04,415
Me traga Nuclear.

815
00:42:14,416 --> 00:42:17,116
Legenda Traduzida Por:
Vomito!!!

