1
00:00:00,833 --> 00:00:05,336
13ª Temporadas | Episódio 11
-= Encyclopedia Griffin =-

2
00:00:05,951 --> 00:00:11,456
Legenda: IgoPH, brayanatsix,
solfierie e SouthStar

3
00:00:14,526 --> 00:00:17,558
Revisão: Zeca

4
00:00:29,422 --> 00:00:32,326
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:33,391 --> 00:00:35,945
<i>Votamos
para Hard Knocks CFL:</i>

6
00:00:35,980 --> 00:00:38,173
<i>Concentração
com os Toronto Argonauts.</i>

7
00:00:38,721 --> 00:00:40,544
Espero que consiga.
Você é muito bom.

8
00:00:40,545 --> 00:00:42,872
Não tão bom quanto você.
Espero que consiga.

9
00:00:42,873 --> 00:00:44,585
O que vai fazer
com o dinheiro?

10
00:00:44,586 --> 00:00:47,310
- Talvez vou guardar.
- Muito esperto.

11
00:00:47,311 --> 00:00:49,034
Vou voltar
para o meu livro.

12
00:00:49,755 --> 00:00:51,485
Peter, eu estava no parque
com Stewie

13
00:00:51,486 --> 00:00:53,629
e alguém roubou
o triciclo dele.

14
00:00:53,630 --> 00:00:55,021
E foi durante
o único segundo

15
00:00:55,022 --> 00:00:57,214
que eu olhava o celular
e não para ele.

16
00:00:57,215 --> 00:00:58,568
Ladrão idiota.

17
00:00:58,569 --> 00:01:00,989
Tem uma placa personalizada
que não serve pra ele.

18
00:01:02,349 --> 00:01:05,959
Gosta da parada limpa
e aceitável no casamento?

19
00:01:05,994 --> 00:01:07,461
Suba aí.

20
00:01:07,506 --> 00:01:09,770
Não acredito que alguém roubou
o triciclo do Stewie.

21
00:01:09,771 --> 00:01:13,242
- Só faltavam 9 parcelas.
- Quanto você ganha?

22
00:01:13,243 --> 00:01:15,554
Não se preocupe, Lois,
vou achar o triciclo.

23
00:01:15,555 --> 00:01:18,451
Vou tomar umas 5 cervejas
para parar de tremer

24
00:01:18,452 --> 00:01:20,299
e depois vou sair
para procurar.

25
00:01:22,649 --> 00:01:24,137
LIMONADA

26
00:01:25,249 --> 00:01:27,069
Nunca vi aquele garoto
no bairro.

27
00:01:27,070 --> 00:01:28,926
Talvez ele tenha algo
a ver com isso.

28
00:01:29,457 --> 00:01:33,114
Garoto, sabe algo do triciclo
que foi roubado no parque?

29
00:01:33,115 --> 00:01:34,595
Não, senhor.
Estou sentado aqui

30
00:01:34,596 --> 00:01:36,511
vendendo limonada
há 3 horas.

31
00:01:36,512 --> 00:01:38,034
Quer um copo bem gelado?

32
00:01:38,035 --> 00:01:39,667
Claro.

33
00:01:41,083 --> 00:01:43,177
Não poderia
ficar aqui por 3 horas

34
00:01:43,178 --> 00:01:44,648
no dia mais quente
do ano

35
00:01:44,649 --> 00:01:46,903
sem que o gelo da jarra
não derretesse.

36
00:01:47,401 --> 00:01:48,984
Tem o direito
de ficar em silêncio.

37
00:01:48,985 --> 00:01:51,432
- Tudo o que disser...
- Peter, não podemos prendê-lo.

38
00:01:51,433 --> 00:01:53,336
É possível
que você seja preso.

39
00:01:53,337 --> 00:01:55,152
Aqui está o triciclo.

40
00:01:55,153 --> 00:01:57,713
Você estava certo, Peter.
Esse garoto é um ladrão.

41
00:01:57,714 --> 00:01:59,657
- Conseguimos!
- Olhe só a gente.

42
00:01:59,658 --> 00:02:01,481
Formamos
um grande time, gente.

43
00:02:01,482 --> 00:02:03,258
Como Huey Lewis e os Judeus.

44
00:02:05,467 --> 00:02:07,571
Desculpe, a banda acabou.

45
00:02:10,361 --> 00:02:11,674
Aqui está, Stewie.

46
00:02:11,675 --> 00:02:14,308
Não precisa cheirar o assento,
não cheira a nada.

47
00:02:14,309 --> 00:02:16,869
É, meu triciclo.
Já superei essa fase.

48
00:02:16,870 --> 00:02:19,981
Agora gosto de contas de madeira
que se movem nos cordões.

49
00:02:24,576 --> 00:02:26,784
Caramba, quando acha
o triciclo de um bebê,

50
00:02:26,785 --> 00:02:28,792
parece que não tem nada
que não possa fazer.

51
00:02:28,793 --> 00:02:30,385
Eu queria
que pudéssemos nos demitir

52
00:02:30,386 --> 00:02:32,728
e resolver crimes de bebês
em tempo integral.

53
00:02:32,729 --> 00:02:34,656
Eu ouvi que são bons
em resolver casos.

54
00:02:34,657 --> 00:02:37,439
Darei US$0.50 se acharem
meu cartão de beisebol da sorte.

55
00:02:37,440 --> 00:02:40,023
Estamos no negócio!

56
00:02:41,503 --> 00:02:43,814
Espere, não percebi
que tem uma orelha furada.

57
00:02:43,815 --> 00:02:46,433
Não podemos te ajudar.
Vá para casa e diga à sua mãe

58
00:02:46,434 --> 00:02:48,623
que ela é para ser uma mãe,
não uma amiga.

59
00:02:53,319 --> 00:02:56,997
Galera, aqui será a sede
da nossa agência de detetives.

60
00:02:56,998 --> 00:02:58,722
Essa grade de leite
será minha cadeira,

61
00:02:58,723 --> 00:03:01,178
esse barril ao contrário
será minha mesa

62
00:03:01,179 --> 00:03:03,090
e essa centrífuga
analisadora de DNA

63
00:03:03,091 --> 00:03:05,275
e scanner de digitais
será meu cabideiro.

64
00:03:06,211 --> 00:03:07,554
Pedaço de lixo.

65
00:03:07,555 --> 00:03:10,489
Tudo que nossa agência precisa
é de um nome.

66
00:03:10,490 --> 00:03:13,159
Somos detetives
resolvendo crimes de crianças.

67
00:03:13,160 --> 00:03:14,935
Só tem um nome
que faz sentido:

68
00:03:14,936 --> 00:03:16,556
- "Paus pra Crianças"?
- Isso.

69
00:03:16,557 --> 00:03:19,012
Mas queremos que saibam
que somos adultos.

70
00:03:19,013 --> 00:03:20,548
"Grandes Paus pra Crianças".

71
00:03:20,549 --> 00:03:22,330
Não queremos
parecer velhos.

72
00:03:22,331 --> 00:03:24,746
Vão achar que somos
um monte de velhotes.

73
00:03:24,747 --> 00:03:26,374
"Grandes Paus Cabeludos
pra Crianças".

74
00:03:26,375 --> 00:03:28,998
Como vão saber
que somos veiudos?

75
00:03:31,758 --> 00:03:34,085
Então essa máquina
pegou seus US$0.10

76
00:03:34,086 --> 00:03:35,409
e não te deu o chiclete?

77
00:03:35,410 --> 00:03:37,748
- Isso mesmo.
- Vou cuidar disso.

78
00:03:37,749 --> 00:03:39,260
Entregue os US$0.10!

79
00:03:40,106 --> 00:03:42,555
Vamos lá, devolva!
Não torne isso difícil pra você.

80
00:03:42,556 --> 00:03:45,900
Espere. Essa máquina
só aceita US$0.25.

81
00:03:46,796 --> 00:03:48,338
Merda, é uma armadilha!

82
00:03:48,339 --> 00:03:50,145
É hora
de uma escapada rápida.

83
00:03:56,586 --> 00:03:59,161
- Caiu na armadilha também?
- Caí.

84
00:03:59,162 --> 00:04:03,402
Aquele garoto está
comendo nossas esposas agora.

85
00:04:05,577 --> 00:04:07,194
O que temos hoje?

86
00:04:07,195 --> 00:04:09,442
Parece que temos
uma onda de crimes.

87
00:04:09,443 --> 00:04:12,827
Recebi vários relatos hoje
de itens roubados.

88
00:04:12,828 --> 00:04:16,410
Bolas de gude, novelo de lã,
dois tacos de beisebol.

89
00:04:16,411 --> 00:04:20,994
Algum dia a chuva vai vir
e varrer essa escória das ruas.

90
00:04:20,995 --> 00:04:23,279
Acho que tenho uma pista
sobre os roubos.

91
00:04:23,280 --> 00:04:26,121
Uma das crianças
tinha uma câmera no quarto.

92
00:04:29,377 --> 00:04:31,951
<i>Vamos transar
na cama pequena do seu filho.</i>

93
00:04:31,952 --> 00:04:33,715
<i>Rápido, ele chega às 15h.</i>

94
00:04:33,716 --> 00:04:35,460
É depois disso.

95
00:04:35,461 --> 00:04:36,789
Avance rápido.

96
00:04:36,790 --> 00:04:38,464
Avance.
Continue avançando.

97
00:04:38,465 --> 00:04:40,899
- Essa mulher vai ficar bem?
- Ela está bem.

98
00:04:40,900 --> 00:04:42,601
Nós comemos algo
depois disso.

99
00:04:42,602 --> 00:04:45,097
Eu pareço enorme
nessa cama, não é?

100
00:04:45,098 --> 00:04:46,698
Acham
que outros caras saem

101
00:04:46,699 --> 00:04:49,704
e assistem a bunda giratória
do amigo?

102
00:04:49,705 --> 00:04:52,753
Faz tanto tempo. Não sei
o que outros amigos fazem.

103
00:04:52,754 --> 00:04:54,870
Avançando...

104
00:04:54,871 --> 00:04:57,023
Aí está o nosso ladrão.

105
00:05:01,653 --> 00:05:03,954
Chris Gaines
era Garth Brooks.

106
00:05:03,955 --> 00:05:05,404
Acabei de descobrir.

107
00:05:08,327 --> 00:05:10,994
Meu Deus,
Chris roubou tudo aquilo.

108
00:05:10,995 --> 00:05:14,115
- Não pode, ele não faria isso.
- Peter, Chris está na gravação.

109
00:05:14,116 --> 00:05:15,510
Melhor revistarmos
o quarto dele.

110
00:05:15,511 --> 00:05:18,360
Vão em frente. Mas eu digo,
será uma perda de tempo

111
00:05:18,361 --> 00:05:19,898
maior que escrever
uma frase durona

112
00:05:19,899 --> 00:05:21,211
para um filme do Jet Li.

113
00:05:31,862 --> 00:05:34,304
É o seu último aviso.
Devolva a minha mulher.

114
00:05:34,305 --> 00:05:36,052
O quê?
Como assim?

115
00:05:36,053 --> 00:05:38,555
Devolva minha mulher,
senão vai ter problemas.

116
00:05:38,556 --> 00:05:40,781
Vou chutar a sua cara.
Entendeu?

117
00:05:40,782 --> 00:05:43,949
Você desfez tudo que disse
quando chutou minha bunda.

118
00:05:43,950 --> 00:05:46,212
Eu sei, mas preciso dizer
pela audiência.

119
00:05:54,519 --> 00:05:57,026
O Chris ainda tem um pôster
do Aaron Hernandez?

120
00:05:57,027 --> 00:05:58,339
Isso não é legal.

121
00:05:59,945 --> 00:06:01,411
Não há nada aqui.

122
00:06:01,412 --> 00:06:03,246
Só uma boneca estranha
tamanho real

123
00:06:03,247 --> 00:06:05,182
feita com todas as coisas
que foram roubadas.

124
00:06:07,953 --> 00:06:10,420
Não!
Não machuquem a Heather.

125
00:06:10,421 --> 00:06:11,919
Não machuquem
a minha namorada.

126
00:06:11,920 --> 00:06:14,424
- Que porra?
- Chris fez uma boneca de sexo?

127
00:06:14,425 --> 00:06:16,426
Suas crianças tem um armário
dentro do quarto?

128
00:06:16,427 --> 00:06:18,344
Duas minhas
têm que dormir no carro.

129
00:06:23,863 --> 00:06:25,330
Chris ainda está no quarto

130
00:06:25,331 --> 00:06:27,224
com aquela
boneca de sexo nojenta.

131
00:06:27,225 --> 00:06:29,271
Ele acha mesmo
que é a namorada dele.

132
00:06:29,272 --> 00:06:31,393
Eu sei, é estranho.
É mais estranho

133
00:06:31,394 --> 00:06:33,350
que o nível secreto
em Donkey Kong.

134
00:07:04,302 --> 00:07:07,132
SE ALGUÉM PERGUNTAR,
NÓS FOMOS AO CINEMA.

135
00:07:07,133 --> 00:07:08,889
CERTO, E O QUE NÓS ASSISTIMOS?

136
00:07:08,890 --> 00:07:10,293
"GENTE COMO A GENTE".

137
00:07:10,294 --> 00:07:12,966
MAS NÃO SEI NADA
SOBRE ESSE.

138
00:07:12,967 --> 00:07:15,045
O IRMÃO DO CARA MORRE
EM UM ACIDENTE DE BARCO

139
00:07:15,046 --> 00:07:16,526
E ELE SE SENTE MAL.

140
00:07:16,527 --> 00:07:18,826
PARECE MUITO
PARA EU LEMBRAR.

141
00:07:18,827 --> 00:07:20,922
VOCÊ JÁ VIU
"RECRUTAS DA PESADA"?

142
00:07:20,923 --> 00:07:22,911
NÃO PODE SER
"RECRUTAS DA PESADA"?

143
00:07:22,912 --> 00:07:25,510
PERFEITO. É MAIS FÁCIL
DE ACREDITAREM TAMBÉM.

144
00:07:25,511 --> 00:07:27,753
NA VERDADE, NÃO ME IMPORTARIA
EM VER DE NOVO.

145
00:07:27,754 --> 00:07:29,154
- EU TAMBÉM.
- ISSO É ÓTIMO.

146
00:07:29,155 --> 00:07:33,771
AGORA DIREMOS A VERDADE
PORQUE VAMOS VER MESMO.

147
00:07:35,413 --> 00:07:37,664
EI, VOCÊ É PARENTE
DO KING KONG?

148
00:07:37,665 --> 00:07:39,687
NÃO! FAMÍLIA DIFERENTE.

149
00:07:39,688 --> 00:07:43,719
É UM NOME MUITO COMUM
NO MUNDO DE PEGAR MULHERES.

150
00:07:46,613 --> 00:07:48,344
Talvez seja nossa culpa
que o Chris teve

151
00:07:48,345 --> 00:07:50,863
essa péssima ideia
sobre relacionamentos.

152
00:07:50,864 --> 00:07:52,191
Vamos ser honestos,

153
00:07:52,192 --> 00:07:54,585
não somos um exemplo perfeito
de casamento.

154
00:07:54,586 --> 00:07:57,134
Caramba, isso é pela vez
que te empurrei

155
00:07:57,135 --> 00:07:58,923
depois do sexo
e você machucou o peito?

156
00:07:58,924 --> 00:08:01,859
Não, digo, quando foi
a última vez que comprou flores,

157
00:08:01,860 --> 00:08:04,638
- ou tivemos algum encontro?
- Nós fazemos coisas.

158
00:08:04,639 --> 00:08:06,710
Semana passada,
deixei me ver reclamando

159
00:08:06,711 --> 00:08:08,366
após comer
muitas coxinhas de galinha.

160
00:08:09,804 --> 00:08:12,547
Por que me deixou
fazer isso, Lois?

161
00:08:12,548 --> 00:08:13,878
Por quê?

162
00:08:13,879 --> 00:08:16,565
Certo, Peter, preciso levar
as crianças para escola.

163
00:08:21,554 --> 00:08:22,875
Oi, Chris.

164
00:08:22,876 --> 00:08:24,607
Sua mãe quer
que eu converse com você.

165
00:08:25,535 --> 00:08:27,018
Ela acha que não é saudável

166
00:08:27,019 --> 00:08:29,539
passar todo o seu tempo
com a boneca caseira de sexo.

167
00:08:29,540 --> 00:08:31,406
Boneca de sexo?
Eu queria.

168
00:08:31,407 --> 00:08:33,581
Heather nem me deixou
chegar na segunda base.

169
00:08:33,582 --> 00:08:35,964
Espera aí.
O que é a segunda base?

170
00:08:35,965 --> 00:08:37,900
Isso é tocar
em um dos repolhos?

171
00:08:37,901 --> 00:08:39,235
Sim.

172
00:08:39,236 --> 00:08:42,561
Mas eu sou um perdedor,
ela nunca vai me deixar.

173
00:08:42,562 --> 00:08:44,637
Qual é, Chris,
não se desvalorize.

174
00:08:44,638 --> 00:08:47,087
Você é bem melhor
que esse monte de lixo.

175
00:08:47,088 --> 00:08:49,553
- Você acha mesmo?
- Claro que sim.

176
00:08:49,554 --> 00:08:51,775
E se você quiser mesmo
saber como comer ela,

177
00:08:51,776 --> 00:08:54,048
não há melhor professor
que seu pai aqui.

178
00:08:54,049 --> 00:08:56,216
Além do mais, fui eu
que ensinei aos asiáticos

179
00:08:56,217 --> 00:08:57,550
como pegar um metrô.

180
00:09:00,354 --> 00:09:02,387
Saiam da frente!
Não liguem para ninguém!

181
00:09:03,127 --> 00:09:04,461
Certo, conseguiram.

182
00:09:04,462 --> 00:09:07,003
Agora fique enrolando
esse cabelo saindo da cara.

183
00:09:07,004 --> 00:09:09,512
E tussa... Tussa como
nunca tossiu antes.

184
00:09:15,820 --> 00:09:18,954
Chris, mulheres gostam muito
de calendários de bombeiros.

185
00:09:18,955 --> 00:09:21,290
Então vamos entrar
e tirar fotos sexy

186
00:09:21,291 --> 00:09:22,832
fazendo coisas de bombeiro.

187
00:09:48,085 --> 00:09:49,718
Olhe, Heather.

188
00:09:49,719 --> 00:09:52,388
A verdade é que não me importo
se nunca formos

189
00:09:52,389 --> 00:09:54,056
para o próximo nível,
fisicamente.

190
00:09:54,057 --> 00:09:56,759
Eu gosto muito
de ficar com você.

191
00:10:01,180 --> 00:10:04,289
Tenho que escrever sobre isso
para alguém.

192
00:10:04,291 --> 00:10:07,461
<i>"Querida Penthouse, eu pensava
que essas cartas eram falsas,</i>

193
00:10:07,463 --> 00:10:10,453
<i>até que minha namorada remendada
com cabeça de futebol</i>

194
00:10:10,455 --> 00:10:11,827
<i>caiu no meu colo."</i>

195
00:10:11,829 --> 00:10:14,133
Ainda temos uma revista?

196
00:10:19,878 --> 00:10:21,743
Bom dia, todos.

197
00:10:21,745 --> 00:10:25,717
Acho que Heather tomará
café da manhã se levantando,

198
00:10:25,719 --> 00:10:27,704
se é que vocês me entendem.

199
00:10:27,706 --> 00:10:30,240
Peter, eu pensei
que você ia cuidar disso.

200
00:10:30,242 --> 00:10:32,600
Fazer com que Chris
se livrasse daquela boneca.

201
00:10:32,602 --> 00:10:34,459
Eu cuidei.
Ele dormiu com ela,

202
00:10:34,461 --> 00:10:37,418
e agora ele a odiará
lentamente por 20 anos.

203
00:10:37,420 --> 00:10:40,772
Isso é tudo culpa sua.
Você nunca escuta o que eu falo.

204
00:10:40,774 --> 00:10:42,711
Disse para eu falar com ele.
Eu falei.

205
00:10:42,713 --> 00:10:44,266
E agora está com raiva
por isso?

206
00:10:44,268 --> 00:10:47,391
Você é mais irritante do que
uma caixa de mensagem criativa.

207
00:10:49,946 --> 00:10:53,834
<i>Joe está de férias
Bem longe</i>

208
00:10:53,836 --> 00:10:57,303
<i>Você ligou para ele
Para conversar</i>

209
00:10:57,305 --> 00:11:01,359
<i>Há tantas coisas
Que você quer falar</i>

210
00:11:01,361 --> 00:11:04,921
<i>Deixe sua mensagem
Quando tocar o bipe</i>

211
00:11:04,923 --> 00:11:07,467
<i>Eu não quero perder
Sua ligação</i>

212
00:11:07,469 --> 00:11:09,469
<i>Hoje à noite</i>

213
00:11:12,202 --> 00:11:16,749
<i>Eu já perdi sua ligação
Hoje à noite</i>

214
00:11:18,124 --> 00:11:21,241
Eu não consigo lembrar
para quem liguei.

215
00:11:25,741 --> 00:11:27,041
Lois, graças a Deus!

216
00:11:27,043 --> 00:11:29,603
Eu não consigo decidir
o que quero comer amanhã.

217
00:11:29,605 --> 00:11:31,172
Pode fazer um cardápio?

218
00:11:31,181 --> 00:11:33,616
Quer saber, Peter?
Não estou falando com você.

219
00:11:33,618 --> 00:11:35,084
Você errou feio com o Chris,

220
00:11:35,086 --> 00:11:38,100
e ainda não se desculpou
pelo jeito que me tratou hoje.

221
00:11:38,102 --> 00:11:40,302
Qual é, Lois.
Eu vou te recompensar.

222
00:11:40,304 --> 00:11:42,327
Talvez mais cedo
que você saiba.

223
00:11:45,439 --> 00:11:48,131
Peter!
Elas são lindas!

224
00:11:48,133 --> 00:11:51,272
- Você é um doce.
- Leia o cartão.

225
00:11:51,274 --> 00:11:54,200
"Para Heather, de Chris"?

226
00:11:54,202 --> 00:11:56,627
Eu pensei que tinha
uma mensagem engraçada.

227
00:11:56,629 --> 00:11:58,709
Ótimo, as flores chegaram!

228
00:11:58,711 --> 00:12:00,476
Vamos ficar em casa hoje

229
00:12:00,478 --> 00:12:02,600
porque Heather disse
que ela nunca viu TV.

230
00:12:02,602 --> 00:12:05,295
Então, vamos começar
com a 6ª temporada de Becker.

231
00:12:05,297 --> 00:12:07,725
Eu vou pegar leve com ela.

232
00:12:08,434 --> 00:12:10,567
Lois, antes que diga
qualquer coisa,

233
00:12:10,569 --> 00:12:12,405
também comprei
um presente para você.

234
00:12:12,407 --> 00:12:15,551
É uma máscara da Katherine Heigl
para usar enquanto transamos.

235
00:12:15,553 --> 00:12:17,740
Ela é perfeita,
porque ela é só meio gostosa,

236
00:12:17,742 --> 00:12:20,740
então o rosto dela
não ficará estranho em você,

237
00:12:20,742 --> 00:12:22,257
o que me broxaria.

238
00:12:22,259 --> 00:12:24,671
E também foi criado
para usar na sua bunda.

239
00:12:25,061 --> 00:12:26,999
Heather,
fiz seus biscoitos favoritos.

240
00:12:27,001 --> 00:12:29,709
E agora quero ouvir tudo
sobre seu dia.

241
00:12:29,711 --> 00:12:33,055
Lois, soube que Katherine Heigl
gosta de beijo de língua.

242
00:12:34,282 --> 00:12:35,946
Meu Deus!

243
00:12:35,948 --> 00:12:39,790
Chris trata aquela pilha de lixo
melhor do que Peter me trata!

244
00:12:39,792 --> 00:12:41,795
O que foi, Lois?
Precisa entrar no clima?

245
00:12:41,797 --> 00:12:44,633
Que tal uma ajudinha
do Kenny G?

246
00:12:59,313 --> 00:13:02,079
Pergunto-me se Cleveland
vai querer o saxofone de volta.

247
00:13:07,667 --> 00:13:09,485
Oi, Chris.
Onde esteve?

248
00:13:09,487 --> 00:13:11,671
Heather e eu
andamos de bicicleta tandem.

249
00:13:11,673 --> 00:13:13,954
E almoçamos
em um restaurante de luxo.

250
00:13:13,956 --> 00:13:16,704
- Que horror.
- Parece ter sido divertido.

251
00:13:16,706 --> 00:13:18,282
E o que vocês fizeram?

252
00:13:18,284 --> 00:13:21,336
Seu pai comprou um DVD
de negros lutando na rua.

253
00:13:21,338 --> 00:13:24,524
Não é só nas ruas.
Algumas são em casas privadas.

254
00:13:24,526 --> 00:13:27,665
Amanhã, Heather e eu
vamos ao parque

255
00:13:27,667 --> 00:13:29,339
para um piquenique
e empinar pipa.

256
00:13:29,341 --> 00:13:31,574
E no Sábado,
ela fará o clube do livro,

257
00:13:31,576 --> 00:13:33,905
e eu tenho que aparecer,
falar algo engraçado,

258
00:13:33,907 --> 00:13:35,383
e ficar lá em cima.

259
00:13:35,385 --> 00:13:38,563
Seu plano parece ser
muito fofo e romântico, Chris.

260
00:13:38,565 --> 00:13:40,868
E mostra como um homem
devia tratar sua mulher.

261
00:13:40,870 --> 00:13:43,711
Lois, seu bafo está
fedendo a ovo. Fale longe.

262
00:13:45,467 --> 00:13:47,897
Chris, quando vocês forem
ao piquenique amanhã,

263
00:13:47,899 --> 00:13:49,954
seu pai e eu podemos ir?

264
00:13:49,956 --> 00:13:51,727
Deixe-me perguntar
a Heather.

265
00:13:52,358 --> 00:13:54,391
Eu sei,
mas acho que devíamos.

266
00:13:54,393 --> 00:13:56,758
Parece que o câncer
já chegou aos ossos dele.

267
00:13:56,760 --> 00:13:59,540
- O quê?
- Amaríamos, parece divertido!

268
00:14:00,413 --> 00:14:03,735
O que estão fazendo? Não pode
deixá-lo pensar que ela é real.

269
00:14:03,737 --> 00:14:06,102
Eu sei.
Mas eu quero que Peter veja

270
00:14:06,104 --> 00:14:09,032
como é um homem atencioso
por apenas uma tarde.

271
00:14:09,034 --> 00:14:11,852
- Talvez ele aprenda algo.
- Tem certeza disso?

272
00:14:11,854 --> 00:14:14,883
- Parece muito extremo.
- Tenho que tentar algo.

273
00:14:14,885 --> 00:14:16,594
Peter e eu éramos
tão próximos.

274
00:14:16,596 --> 00:14:18,915
E agora somos
como maçãs e laranjas.

275
00:14:18,917 --> 00:14:21,813
Dizem que somos diferentes,
mas não somos tão diferentes.

276
00:14:21,815 --> 00:14:23,626
Sim, nós dois
trabalhamos no mercado.

277
00:14:23,628 --> 00:14:24,977
Nós amamos crianças.

278
00:14:24,979 --> 00:14:26,969
Temos carros,
mas preferimos ônibus.

279
00:14:26,971 --> 00:14:29,022
E trapaceamos
em Words With Friends.

280
00:14:29,024 --> 00:14:31,368
Boa tentativa, mas eu não!

281
00:14:31,370 --> 00:14:34,470
E teremos um tempo moderado
na festa de hoje à noite.

282
00:14:34,472 --> 00:14:36,376
E não contaremos
as bebidas dos outros.

283
00:14:36,378 --> 00:14:39,212
Não teremos
porque não vamos beber.

284
00:14:43,539 --> 00:14:47,079
É divertido ir a um piquenique,
não é, Peter?

285
00:14:47,081 --> 00:14:50,485
Sim. Pode segurar essa cerveja
enquanto tento chutar a tampa?

286
00:14:50,487 --> 00:14:53,291
- Droga!
- Você mexeu!

287
00:15:24,187 --> 00:15:27,768
Feche os olhos, Heather.
Tenho uma surpresa para você.

288
00:15:27,769 --> 00:15:30,503
Não é da sua conta
quanto foi.

289
00:15:30,504 --> 00:15:32,089
Ele comprou uma echarpe
para ela.

290
00:15:32,090 --> 00:15:34,109
E combina com a roupa dela.

291
00:15:34,110 --> 00:15:36,256
Peter,
não vê o que está acontecendo?

292
00:15:36,257 --> 00:15:38,021
A relação do nosso filho
com a boneca

293
00:15:38,022 --> 00:15:40,451
é melhor
do que nosso casamento.

294
00:15:40,452 --> 00:15:41,834
Peter?

295
00:15:41,835 --> 00:15:45,136
Eu e Ramon podemos
andar de bicicleta sem camisa?

296
00:16:09,893 --> 00:16:12,046
Meu grito matutino.

297
00:16:14,179 --> 00:16:16,101
Heather se foi!

298
00:16:16,467 --> 00:16:19,649
Mãe! A Heather sumiu!
Você a viu?

299
00:16:19,650 --> 00:16:22,886
Não, não vi, querido.
Mas sabe de uma coisa?

300
00:16:22,887 --> 00:16:27,078
Às vezes, relacionamentos acabam
naturalmente.

301
00:16:27,079 --> 00:16:29,814
Esse pode ser um sinal
para seguir em frente.

302
00:16:29,815 --> 00:16:32,472
Acabei de ajudá-lo
a escolher a echarpe.

303
00:16:32,473 --> 00:16:35,407
- Sinto tanta falta dela.
- Eu sei, querido.

304
00:16:35,408 --> 00:16:38,867
Mas se esperar um tempo,
sei que vai superá-la.

305
00:16:38,868 --> 00:16:42,086
Assim como superou sua síndrome
de tourette da dança do hamster.

306
00:16:42,087 --> 00:16:44,831
Com licença, mãe,
você poderia passar...

307
00:16:53,379 --> 00:16:55,696
O cérebro dele não está bem,
mas é engraçado.

308
00:17:05,424 --> 00:17:06,936
Chris.

309
00:17:06,937 --> 00:17:08,328
Vejo que você está triste.

310
00:17:08,329 --> 00:17:10,341
E também está sentado
no controle remoto.

311
00:17:10,342 --> 00:17:12,482
Por que a Heather me deixou?

312
00:17:12,483 --> 00:17:15,634
Não sei, mas, às vezes,
quando a vida te derruba,

313
00:17:15,635 --> 00:17:17,640
você tem que se levantar
por um instante.

314
00:17:17,641 --> 00:17:18,957
Só por um instante.

315
00:17:18,958 --> 00:17:21,611
Nunca me senti tão triste!

316
00:17:21,612 --> 00:17:24,347
Parece que alguém
precisa de um abraço.

317
00:17:29,430 --> 00:17:30,762
Pronto.

318
00:17:30,763 --> 00:17:32,439
Apertei input!

319
00:17:32,440 --> 00:17:33,910
Não!
Nossa!

320
00:17:33,911 --> 00:17:35,606
Vamos ter
que jogar a televisão fora.

321
00:17:35,607 --> 00:17:38,419
- O que devo fazer, pai?
- Não sei.

322
00:17:38,420 --> 00:17:40,909
Cadê aquela sua namorada?
Ela parece legal.

323
00:17:44,715 --> 00:17:48,611
Esse dia pede
um pote de Haagen-Dazs.

324
00:17:52,378 --> 00:17:53,836
Cara,
ele está mesmo chateado.

325
00:17:53,837 --> 00:17:57,202
Não posso lidar com nada
até tomar meu café pós-cochilo.

326
00:17:59,446 --> 00:18:02,853
Não acho que garotos deveriam
colocar as duas mãos na caneca.

327
00:18:02,854 --> 00:18:04,159
O quê?

328
00:18:05,270 --> 00:18:06,572
Gostoso.

329
00:18:06,573 --> 00:18:09,228
Não faça isso também.
Não faça nada.

330
00:18:15,884 --> 00:18:17,395
Chris.

331
00:18:17,396 --> 00:18:20,630
Vi que virou seu boné
para poder tomar o sorvete.

332
00:18:20,631 --> 00:18:22,189
Por que você se importa?

333
00:18:22,190 --> 00:18:23,977
Por que alguém se importa?

334
00:18:23,978 --> 00:18:25,463
Por que não vem comigo?

335
00:18:25,464 --> 00:18:27,023
Tenho algo para te mostrar.

336
00:18:27,024 --> 00:18:28,568
Se for a cena de Psicose

337
00:18:28,569 --> 00:18:32,048
que dá para ver
a bunda da Anne Heche, já vi.

338
00:18:32,049 --> 00:18:33,736
Não, Chris, é outra coisa.

339
00:18:33,737 --> 00:18:35,121
Vamos.

340
00:18:50,211 --> 00:18:52,817
Heather?
Minha nossa!

341
00:18:52,818 --> 00:18:54,475
Desculpe, Chris.

342
00:18:54,476 --> 00:18:58,065
- Você fez isso?
- Fiz.

343
00:18:58,066 --> 00:19:01,744
Peguei a sua boneca
porque não é natural ou saudável

344
00:19:01,745 --> 00:19:03,978
para um garoto ter uma
na sua idade.

345
00:19:03,979 --> 00:19:08,001
Parece que você a esfaqueou.
Umas 50 vezes.

346
00:19:08,002 --> 00:19:11,663
Eu estava com ciúmes,
então acho que pirei um pouco.

347
00:19:11,664 --> 00:19:13,782
O batom dela
está todo borrado.

348
00:19:13,783 --> 00:19:16,208
Eu tive
sentimentos conflitantes.

349
00:19:16,209 --> 00:19:19,628
Chris, desculpe.
Pode ter a Heather de volta.

350
00:19:19,629 --> 00:19:20,987
Mas quero que saiba

351
00:19:20,988 --> 00:19:24,431
que se tratar uma mulher real
como trata essa boneca,

352
00:19:24,432 --> 00:19:26,724
você a fará muito feliz.

353
00:19:26,725 --> 00:19:29,219
- Sério?
- Com certeza.

354
00:19:29,220 --> 00:19:32,296
E sei que ela também
te fará feliz.

355
00:19:33,363 --> 00:19:37,076
Acho que não preciso mais
da Heather.

356
00:19:37,077 --> 00:19:38,979
- Não precisa?
- Não.

357
00:19:38,980 --> 00:19:41,109
Fico feliz em ouvir isso,
Chris.

358
00:19:41,110 --> 00:19:43,591
Parece
que você está crescendo.

359
00:19:43,592 --> 00:19:44,928
Talvez.

360
00:19:44,929 --> 00:19:47,848
- Só há mais uma coisa a fazer.
- O quê?

361
00:19:47,849 --> 00:19:49,972
Dê-me aquela faca.
Tenho que tirar o bebê.

362
00:19:49,973 --> 00:19:52,601
- Minha nossa!
- É feito de Mentos.

363
00:19:52,602 --> 00:19:55,098
Quer comer o bebê
no caminho de volta?

364
00:19:55,939 --> 00:19:58,668
Eu gostaria disso, Chris.

365
00:20:15,389 --> 00:20:17,649
Lois, estive pensando
no que você disse.

366
00:20:17,650 --> 00:20:21,335
E aprendi algo
com Chris e Heather.

367
00:20:21,336 --> 00:20:22,964
- Você aprendeu?
- Aprendi.

368
00:20:22,965 --> 00:20:26,607
De agora em diante,
tratarei você como lixo.

369
00:20:27,783 --> 00:20:30,168
Peter, obrigada.

370
00:20:30,169 --> 00:20:31,882
Eu amo você, Lois.

371
00:20:31,883 --> 00:20:35,408
Mãe, pai, quero que conheçam
minha nova namorada!

372
00:20:36,056 --> 00:20:37,897
Essa é a Senhora Vita.

373
00:20:37,898 --> 00:20:39,358
Nós nos conhecemos
no Craigslist.

374
00:20:39,359 --> 00:20:41,376
Não fale até que eu mande!

375
00:20:42,012 --> 00:20:43,616
Oi, Peter.

376
00:20:44,791 --> 00:20:46,584
Como ela sabe seu nome?

377
00:20:50,521 --> 00:20:53,814
Peter, vai ficar de joelhos
até o final do episódio?

378
00:20:55,524 --> 00:20:57,709
Peter, não vai funcionar.
Você não pode...

379
00:20:57,710 --> 00:20:58,710
www.insubs.com

