1
00:00:24,704 --> 00:00:25,904
<i>Acusação!</i>

2
00:00:50,530 --> 00:00:52,631
É o que você realmente
quer, irmão?

3
00:00:57,637 --> 00:00:59,704
Eu não posso lutar com você.

4
00:01:03,743 --> 00:01:08,113
<i>Todas as coisas começam
e terminam com sangue.</i>

5
00:01:08,181 --> 00:01:12,984
<i>É um rio vermelho
correndo por todos nós,</i>

6
00:01:13,086 --> 00:01:18,423
<i>levando nossas esperanças, nossas
disputas, nosso amor e memórias.</i>

7
00:01:20,460 --> 00:01:22,127
Quem é Aslaug?

8
00:01:22,195 --> 00:01:24,496
Ela é uma princesa de Gotaland.

9
00:01:24,564 --> 00:01:26,598
Nós a conhecemos lá.

10
00:01:26,699 --> 00:01:28,366
Você acabou de conhecer ela?

11
00:01:31,704 --> 00:01:34,573
<i>O sangue é o vínculo mais forte.</i>

12
00:01:34,640 --> 00:01:36,408
Este homem merece morrer.

13
00:01:36,476 --> 00:01:37,843
Sim!

14
00:01:37,910 --> 00:01:40,912
Mas os Deuses fizeram
seus julgamentos.

15
00:01:41,013 --> 00:01:45,083
Se ele o querem morto,
ele deverá morrer em batalha.

16
00:01:45,184 --> 00:01:48,153
Eu decidi poupá-lo.

17
00:01:50,289 --> 00:01:54,426
Portanto, ordenei que este
homem fosse libertado.

18
00:01:57,630 --> 00:02:01,466
<i>Mas o sangue pode ser
a maior fatia.</i>

19
00:02:05,037 --> 00:02:09,174
Eu não vejo nenhuma razão para que
vocês dois não devam ficar juntos.

20
00:02:09,275 --> 00:02:11,343
Beneficiaria todo mundo,

21
00:02:11,444 --> 00:02:13,078
especialmente as crianças.

22
00:02:16,282 --> 00:02:18,183
Você está partindo, então.

23
00:02:18,284 --> 00:02:20,418
Claro que estou!

24
00:02:20,486 --> 00:02:23,188
Você tem que escolher.

25
00:02:23,289 --> 00:02:26,558
Então, eu escolho meu pai.

26
00:02:30,763 --> 00:02:32,931
Você realmente vai me abandonar?

27
00:02:33,032 --> 00:02:37,402
Você insultou-me e humilhou-me.

28
00:02:37,503 --> 00:02:40,505
Eu não tenho escolha a não ser deixar-te

29
00:02:40,573 --> 00:02:42,007
e me divorciar de você.

30
00:02:46,846 --> 00:02:49,514
Eu mudei de ideia.

31
00:02:49,582 --> 00:02:50,682
Eu vou com você.

32
00:03:03,663 --> 00:03:06,798
Homens são famosos
nas batalhas e ação,

33
00:03:06,866 --> 00:03:09,968
mas é a mulher que muda o mundo,

34
00:03:10,036 --> 00:03:15,407
na verdade, elas controlam a maré.

35
00:03:15,508 --> 00:03:17,809
Assim tem sido com a princesa Aslaug,

36
00:03:17,877 --> 00:03:20,979
auxiliada pelo dom da visão extra.

37
00:03:21,047 --> 00:03:23,815
Eu faço esta profecia.

38
00:03:23,883 --> 00:03:25,650
Meu pai matou o dragão Fafnir,

39
00:03:25,751 --> 00:03:27,219
e nosso novo filho vai nascer

40
00:03:27,320 --> 00:03:29,688
com a imagem da serpente em seu olho.

41
00:03:31,791 --> 00:03:34,593
Eu sei.

42
00:03:34,694 --> 00:03:36,428
Mas há algumas coisas que

43
00:03:36,529 --> 00:03:40,532
nem mesmo a princesa poderia prever.

44
00:03:40,600 --> 00:03:42,334
Eu sei coisas sobre Ragnar Lothbrok

45
00:03:42,435 --> 00:03:44,169
que você não sabe.

46
00:03:44,237 --> 00:03:47,872
Eu sei os seus pontos fortes,
e eu sei suas fraquezas.

47
00:03:47,974 --> 00:03:51,810
Talvez eu esteja
interessado no que você sabe,

48
00:03:51,877 --> 00:03:55,113
mas como é que nós podemos
confiar um no outro?

49
00:03:55,214 --> 00:03:58,850
<i>Eu Derramei a minha quota de sangue.</i>

50
00:03:58,951 --> 00:04:00,785
Ragnar!

51
00:04:04,123 --> 00:04:06,258
<i>Mas poderia meu próprio
sangue ser derramado,</i>

52
00:04:06,359 --> 00:04:10,929
<i>e ser pagão ou cristão?</i>

53
00:04:10,997 --> 00:04:14,065
<i>Quando meu sangue fluir
livremente e manchar esta Terra,</i>

54
00:04:14,166 --> 00:04:17,335
<i>seria o meu destino,
o céu ou Valhalla?</i>

55
00:04:17,436 --> 00:04:20,739
<i>Rezo para os deuses
saberem, pois eu não sei.</i>

56
00:04:20,806 --> 00:04:23,708
<i>Mas o sangue nas minhas veias
não é o que me perturba.</i>

57
00:04:23,809 --> 00:04:26,478
<i>É o sangue dos homens que
mancham minhas mãos</i>

58
00:04:26,545 --> 00:04:28,313
<i>e atormenta minha alma.</i>

59
00:04:28,414 --> 00:04:30,915
<i>Quando fecho meus olhos,
eu escuto os seus gritos,</i>

60
00:04:30,983 --> 00:04:33,885
<i>e temo que minha alma
seja para sempre manchada.</i>

61
00:04:40,886 --> 00:04:45,886
Tradução: Rubens Oliveira
- Blood Must Have Blood -

