1
00:00:02,000 --> 00:00:05,338
Meu nome é Barry Allen e eu
sou o homem mais rápido do mundo.

2
00:00:06,040 --> 00:00:08,140
Quando eu era criança, eu vi minha mãe sendo morta

3
00:00:08,142 --> 00:00:10,178
por algo impossível.

4
00:00:10,180 --> 00:00:13,249
Meu pai foi para prisão acusado pelo assassinato dela.

5
00:00:13,251 --> 00:00:17,095
Então, um acidente me fez impossível.

6
00:00:17,097 --> 00:00:19,867
Para o resto do mundo, eu sou apenas um cientista normal

7
00:00:19,869 --> 00:00:22,840
mas, em segredo, eu uso minha velocidade para combater o crime

8
00:00:22,842 --> 00:00:24,608
e para achar outros igual a mim.

9
00:00:24,610 --> 00:00:27,480
E um dia, eu vou achar quem matou minha mãe

10
00:00:27,482 --> 00:00:29,483
e conseguir justiça para o meu pai.

11
00:00:29,485 --> 00:00:32,589
Eu sou o Flash.

12
00:00:32,591 --> 00:00:34,159
<i>Anteriormente em O Flash</i>

13
00:00:34,161 --> 00:00:35,929
Essa é a casa velha de Barry.

14
00:00:35,931 --> 00:00:37,900
Faz muito tempo.
Tudo está diferente.

15
00:00:37,902 --> 00:00:39,101
Exceto por esse espelho.

16
00:00:39,103 --> 00:00:40,470
Nesse espelho talvez hajam

17
00:00:40,472 --> 00:00:43,277
fotografias do que aconteceu naquela noite.

18
00:00:43,279 --> 00:00:45,146
O sangue pertence a um dos dois corredores

19
00:00:45,148 --> 00:00:46,381
que estavam aqui naquela noite.

20
00:00:46,383 --> 00:00:48,251
É Barry... Como adulto.

21
00:00:48,253 --> 00:00:50,187
Senhor Stein, você viu esse cara?

22
00:00:50,189 --> 00:00:52,555
- Sim.
- Ele não é mais Ronnie.

23
00:00:52,557 --> 00:00:55,358
Ele é Martin Stein, andando com o corpo de Ronnie.

24
00:00:55,360 --> 00:00:57,830
Qualquer tentativa de separar os dois

25
00:00:57,832 --> 00:01:00,632
poderia ser catastrófica e nuclear.

26
00:01:18,418 --> 00:01:20,786
Barry?

27
00:01:20,788 --> 00:01:23,021
Barry, o que aconteceu lá fora?

28
00:01:23,023 --> 00:01:25,926
Vocês estão bem?

29
00:01:25,928 --> 00:01:27,893
- Você está bem?
- Eu acho que sim.

30
00:01:27,895 --> 00:01:30,565
Eu acho que sim.

31
00:01:30,567 --> 00:01:32,403
Oh, meu deus. A explosão nuclear.

32
00:01:32,405 --> 00:01:35,807
Não há como dizer a quanto de radiação fomos expostos.

33
00:01:35,809 --> 00:01:37,677
Espere... Espere, espere, espere, espere, não pode ser.

34
00:01:37,679 --> 00:01:39,046
O medidor Geiger no traje...

35
00:01:39,048 --> 00:01:40,847
está lendo menos que um milirad.

36
00:01:40,849 --> 00:01:42,015
Mas isso é normal.

37
00:01:42,017 --> 00:01:45,287
Não há radiação.

38
00:01:45,289 --> 00:01:47,322
Vamos lá.

39
00:02:05,141 --> 00:02:06,574
Isso funcionou?

40
00:02:06,576 --> 00:02:07,806
Você separou eles?

41
00:02:07,808 --> 00:02:09,606
Eu não sei.

42
00:02:15,314 --> 00:02:17,283
Ronnie?

43
00:02:27,294 --> 00:02:29,397
Me diga o seu nome.

44
00:02:29,399 --> 00:02:30,867
Ronnye Raymond.

45
00:02:30,869 --> 00:02:33,170
Cait.

46
00:02:33,172 --> 00:02:35,674
Sou eu.

47
00:02:39,614 --> 00:02:41,818
ah, me desculpe.

48
00:02:41,820 --> 00:02:45,456
Claro, eu preciso trocar de roupa.

49
00:02:45,458 --> 00:02:49,260
É bom te ver de novo em carne e osso, Professor Stein.

50
00:02:51,126 --> 00:02:53,428
Estamos indo para casa.

51
00:02:54,966 --> 00:02:57,502
Todos nós.

52
00:03:03,342 --> 00:03:05,975
- Ronnie Raymond.
- Cisco.

53
00:03:05,977 --> 00:03:09,512
Oh cara.

54
00:03:09,514 --> 00:03:12,783
Cara, eu senti tanto sua falta.

55
00:03:12,785 --> 00:03:14,185
Eu não deveria ter te trancado lá dentro.

56
00:03:14,187 --> 00:03:16,622
Ei... Pare com isso.

57
00:03:16,624 --> 00:03:18,159
Bem vindo de volta, Senhor Raymond.

58
00:03:18,161 --> 00:03:19,462
Doutor Wells.

59
00:03:19,464 --> 00:03:21,028
Caitlin me disse o que aconteceu com você.

60
00:03:21,030 --> 00:03:22,661
Minhas desculpas, de verdade.

61
00:03:22,663 --> 00:03:24,430
Eu sou responsável por ter colocado a mim mesmo nessa cadeira.

62
00:03:24,432 --> 00:03:27,762
Você é responsável por eu ainda estar vivo... Obrigado.

63
00:03:27,764 --> 00:03:30,299
Você disse que ia me trazer de volta, e você fez isso.

64
00:03:30,301 --> 00:03:31,736
Obrigado.

65
00:03:31,738 --> 00:03:32,771
Não há de quê.

66
00:03:32,773 --> 00:03:34,306
Desculpe...

67
00:03:34,308 --> 00:03:37,806
Mas estamos todos planejando cantar Kumbaya agora?

68
00:03:37,808 --> 00:03:39,775
Professor Stein, eu imagino.

69
00:03:39,777 --> 00:03:41,410
Harrison Wells.

70
00:03:41,412 --> 00:03:43,011
Tem algum lugar aqui onde eu possa me refrescar

71
00:03:43,013 --> 00:03:44,810
e trocar de roupa?

72
00:03:44,812 --> 00:03:46,411
Claro.

73
00:03:46,413 --> 00:03:49,013
Por aqui, professor.

74
00:03:54,655 --> 00:03:55,854
General, você está vendo isso?

75
00:03:55,856 --> 00:03:58,022
Estou, Sargento.

76
00:03:59,758 --> 00:04:01,891
Senhor, veja isso.

77
00:04:01,893 --> 00:04:03,227
Duas marcas de impacto.

78
00:04:03,229 --> 00:04:05,899
Duas marcas.

79
00:04:05,901 --> 00:04:07,900
Duas pessoas diferentes.

80
00:04:07,902 --> 00:04:11,836
É o Firestorm. Ele está separado.

81
00:04:11,838 --> 00:04:13,904
Seus sinais vitais parecem normais,

82
00:04:13,906 --> 00:04:16,769
a não ser pelo fator de você ter uma pequena febre de 100.6.

83
00:04:16,771 --> 00:04:18,371
Cait, estou bem, prometo.

84
00:04:18,373 --> 00:04:19,604
Eu sei, mas nós temos que ter cert...

85
00:04:19,606 --> 00:04:21,240
Shh.

86
00:04:21,242 --> 00:04:23,309
Sim...Agora que eu ja tinha esquecido o quão esquisito isso era

87
00:04:23,311 --> 00:04:24,544
vir falar com voces dois.

88
00:04:24,546 --> 00:04:26,545
Bom, você vai ser acostumar de novo.

89
00:04:26,547 --> 00:04:28,616
Então, eu fiz uma análise geral no professor.

90
00:04:28,618 --> 00:04:32,220
Parece que agora que ele e Ronnie estão separados,

91
00:04:32,222 --> 00:04:33,621
eles não possuem mais a habilidade

92
00:04:33,623 --> 00:04:35,190
de emitir energia nuclear.

93
00:04:35,192 --> 00:04:37,892
Professor Stein, você parece que está

94
00:04:37,894 --> 00:04:39,460
um pouco quente também.

95
00:04:39,462 --> 00:04:41,261
O mesmo que Ronnie... 100.6.

96
00:04:41,263 --> 00:04:43,432
Não será um problema, Doutora Snow.

97
00:04:43,434 --> 00:04:46,368
E espero que isso seja a única coisa que eu e Ronald tenhamos em comum no momento.

98
00:04:46,370 --> 00:04:48,335
- É Ronnie.
- Hm.

99
00:04:48,337 --> 00:04:49,503
Ei.

100
00:04:49,505 --> 00:04:51,338
Você vai sentir falta de poder voar?

101
00:04:51,340 --> 00:04:53,841
Sim, se fosse eu que estivesse no controle.

102
00:04:53,843 --> 00:04:55,508
O que você quer dizer?

103
00:04:55,510 --> 00:04:57,908
Quero dizer, que você não era um parceiro de corpo muito consciente.

104
00:04:57,910 --> 00:05:00,477
Então, você não considera que manter você vivo

105
00:05:00,479 --> 00:05:01,445
é ser consciente?

106
00:05:01,447 --> 00:05:02,882
Vivo?

107
00:05:02,884 --> 00:05:04,316
Nós estávamos vivendo embaixo da ponte, se alimentando de lixo.

108
00:05:04,318 --> 00:05:05,950
Não fui eu que determinei

109
00:05:05,952 --> 00:05:08,284
que seria minha mente que dominaria nossa existência

110
00:05:08,286 --> 00:05:10,988
mas graças a deus foi

111
00:05:10,990 --> 00:05:13,292
Eu podia sentir seu medo e pânico

112
00:05:13,294 --> 00:05:15,128
emoções que provavelmente nos levariam a morte

113
00:05:15,130 --> 00:05:16,095
nesse estado.

114
00:05:16,097 --> 00:05:17,663
Você me deixou enterrado.

115
00:05:17,665 --> 00:05:19,666
Me deixou longe dela.

116
00:05:19,668 --> 00:05:23,671
E é por isso que ela está viva.

117
00:05:23,673 --> 00:05:25,039
Agora acredito que passamos

118
00:05:25,041 --> 00:05:26,006
tempo suficiente juntos.

119
00:05:26,008 --> 00:05:27,274
Concordo.

120
00:05:27,276 --> 00:05:28,608
Gostaria de ir para casa e ver minha esposa.

121
00:05:28,610 --> 00:05:30,876
- Senhor Allen vai te levar.
- Obrigado.

122
00:05:33,513 --> 00:05:37,546
- Preciso de pizza.
- Boa idéia.

123
00:05:42,284 --> 00:05:44,150
Não posso acreditar.

124
00:05:44,152 --> 00:05:45,286
Ah... Espera aí.

125
00:05:45,288 --> 00:05:50,561
Hm... O que eu devo dizer?

126
00:05:50,563 --> 00:05:53,330
Acho que você não vai precisar dizer nada.

127
00:05:57,201 --> 00:05:58,468
Ah, Clarissa.

128
00:05:58,470 --> 00:06:02,678
Desculpe ter feito você passar por isso.

129
00:06:12,092 --> 00:06:15,059
Obrigado.

130
00:06:15,061 --> 00:06:18,129
Senhor,hmm... Barry.

131
00:06:18,131 --> 00:06:19,563
Sim?

132
00:06:19,565 --> 00:06:24,267
Barry, I... Eu sei que sou uma pessoa dificíl, mas obrigado

133
00:06:24,269 --> 00:06:26,970
por ter me trazido de volta.

134
00:06:26,972 --> 00:06:29,505
Até mais, Professor.

135
00:06:37,943 --> 00:06:39,544
Ei.

136
00:06:39,546 --> 00:06:40,643
Eu te mandei três mensagens.

137
00:06:40,645 --> 00:06:42,143
Sim, eu sei. Me desculpe.

138
00:06:42,145 --> 00:06:44,278
Sobre a falta de comunicação ou sobre aquele negócio

139
00:06:44,280 --> 00:06:45,445
naquele lugar deserto?

140
00:06:45,447 --> 00:06:48,149
Ah, nós estamos todos bem, obrigado.

141
00:06:48,151 --> 00:06:51,521
Não estava te chamando por causa da explosão.

142
00:06:51,523 --> 00:06:53,254
Tenho que te mostrar uma coisa.

143
00:06:53,256 --> 00:06:55,388
O quê?

144
00:07:09,174 --> 00:07:12,078
É menor do que me lembro.

145
00:07:12,080 --> 00:07:13,214
Sim.

146
00:07:13,216 --> 00:07:15,748
É por que agora você é maior.

147
00:07:15,750 --> 00:07:17,115
Você esteve aqui?

148
00:07:17,117 --> 00:07:20,384
- Digo, recentemente.
- Não.

149
00:07:20,386 --> 00:07:25,761
Não estive aqui desde aquela noite.

150
00:07:25,763 --> 00:07:31,468
Bar? Esse espelho... Você lembra dele?

151
00:07:31,470 --> 00:07:34,101
Sim, pertencia a minha avó.

152
00:07:34,103 --> 00:07:36,372
Como isso ainda está aqui?

153
00:07:36,374 --> 00:07:38,575
Estou feliz que ele esteja.

154
00:07:38,577 --> 00:07:43,143
Olha... Eu não sei direito como Cisco fez isso, mas...

155
00:07:43,145 --> 00:07:48,150
Fez o que Joe? O que estamos fazendo aqui?

156
00:08:02,261 --> 00:08:06,192
Mãe.

157
00:08:06,194 --> 00:08:08,894
Você pode definitivamente ver duas pessoas muito rápidas

158
00:08:08,896 --> 00:08:10,296
lutando ao redor de sua mãe.

159
00:08:10,298 --> 00:08:14,165
Dois corredores.

160
00:08:14,167 --> 00:08:15,467
Você entende isso?

161
00:08:15,469 --> 00:08:17,104
O sangue?

162
00:08:17,106 --> 00:08:21,073
Cisco e eu testamos o DNA.

163
00:08:21,075 --> 00:08:23,777
Ele é seu.

164
00:08:23,779 --> 00:08:25,346
Não, não é. Isso é impossível.

165
00:08:25,348 --> 00:08:27,081
Eu não estava no andar de baixo ainda.

166
00:08:27,083 --> 00:08:30,279
Não Barry, não aquele você.

167
00:08:30,281 --> 00:08:31,648
Esse você.

168
00:08:31,650 --> 00:08:34,117
Cisco analisou as amostras e as proteínas

169
00:08:34,119 --> 00:08:39,855
em seu sangue eram de um adulto, não de uma criança.

170
00:08:39,857 --> 00:08:41,256
Mas isso significa...

171
00:08:41,258 --> 00:08:42,757
Que o segundo corredor, o que estava tentando parar

172
00:08:42,759 --> 00:08:43,758
o homem de amarelo...

173
00:08:43,760 --> 00:08:47,129
Era o Flash.

174
00:08:47,131 --> 00:08:48,700
Sou eu.

175
00:08:56,456 --> 00:08:58,658
Viagem no tempo.

176
00:08:58,660 --> 00:09:00,393
Se os últimos 5 meses provaram algo,

177
00:09:00,395 --> 00:09:02,262
foi que qualquer coisa pode existir,

178
00:09:02,264 --> 00:09:05,196
mas realmente viajar no tempo?

179
00:09:05,198 --> 00:09:08,236
Bom, as mentes mais brilhantes da história humana

180
00:09:08,238 --> 00:09:10,772
usam suas mentes geniais para descobrir isso.

181
00:09:10,774 --> 00:09:13,242
Então, isso é possível?

182
00:09:13,244 --> 00:09:14,846
Sim, é possível.

183
00:09:14,848 --> 00:09:17,413
Mas problemático.

184
00:09:17,415 --> 00:09:20,518
Considerando que você consiga criar as condições necessárias

185
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
para começar essa jornada...

186
00:09:22,121 --> 00:09:23,720
Ora, essa jornada iria ser recheada de falhas em potencial.

187
00:09:23,789 --> 00:09:27,191
O princípio de consistência própria de Novikov, por exemplo.

188
00:09:27,193 --> 00:09:28,659
Espera, o quê?

189
00:09:28,661 --> 00:09:30,961
Se você voltar no tempo para mudar algo,

190
00:09:30,963 --> 00:09:35,266
então você vai acabar virando a própria causa desse evento.

191
00:09:35,268 --> 00:09:37,068
Como Exterminador do Futuro.

192
00:09:37,070 --> 00:09:38,069
Ah.

193
00:09:38,071 --> 00:09:39,636
Ou o será que o tempo é maleável?

194
00:09:39,638 --> 00:09:42,104
Isso é mutável e as alterações no contínuo

195
00:09:42,106 --> 00:09:44,870
poderiam criar uma realidade alternativa.

196
00:09:44,872 --> 00:09:45,938
De Volta para o Futuro.

197
00:09:45,940 --> 00:09:47,573
Ah... Eu vi esse também.

198
00:09:47,575 --> 00:09:51,744
Doc Brown. Tremenda figura.

199
00:09:51,746 --> 00:09:54,680
Okay. Então qual a explicação?

200
00:09:54,682 --> 00:09:56,515
Eu posso ser um cara esperto, Joe, mas se você está esperando que eu

201
00:09:56,517 --> 00:09:59,151
possa te dizer uma forma de como viajar no tempo.

202
00:09:59,153 --> 00:10:01,421
Creio que eu não possa fazer isso.

203
00:10:01,423 --> 00:10:04,488
Existe uma outra pessoa que você pode falar sobre isso.

204
00:10:11,397 --> 00:10:13,864
Danish?

205
00:10:13,866 --> 00:10:15,766
Por que você tem uma diagrama do acelerador de partículas

206
00:10:15,768 --> 00:10:17,635
do laboratório S.T.A.R?

207
00:10:17,637 --> 00:10:19,036
Você sabe algo sobre física?

208
00:10:19,038 --> 00:10:21,373
Não sei nada. Eu podia muito bem estar em Dothraki.

209
00:10:21,375 --> 00:10:24,576
Então, existe algo a mais na história do laboratório S.T.A.R?

210
00:10:24,578 --> 00:10:25,945
A única informação nova

211
00:10:25,947 --> 00:10:29,518
é o fato de que Harrison Wells admitiu que ele foi o causador do disastre.

212
00:10:29,520 --> 00:10:33,789
Sim e por que você acha que ele fez isso?

213
00:10:33,791 --> 00:10:35,458
Por que ele é uma boa pessoa?

214
00:10:35,460 --> 00:10:37,529
- Ele é?
- Sim.

215
00:10:37,531 --> 00:10:39,363
Ele salvou a vida do meu amigo.

216
00:10:39,365 --> 00:10:41,329
Ele foi atingido por um raio naquela noite e Doutor Wells

217
00:10:41,331 --> 00:10:42,530
e sua equipe manteram ele vivo.

218
00:10:42,532 --> 00:10:43,930
E daí?

219
00:10:43,932 --> 00:10:45,565
Seu amigo não precisaria ser salvo

220
00:10:45,567 --> 00:10:48,034
se Wells não tivesse eletrocutado ele em primeiro lugar.

221
00:10:48,036 --> 00:10:50,069
Foi um acidente.

222
00:10:50,071 --> 00:10:52,174
E se não foi?

223
00:10:52,176 --> 00:10:53,511
Então você acha que Harrison Wells

224
00:10:53,513 --> 00:10:55,880
quis que o acelerador de partículas explodisse?

225
00:10:55,882 --> 00:10:57,447
Por que ele faria isso?

226
00:10:57,449 --> 00:11:00,454
Eu não o que acontece dentro daquele prédio.

227
00:11:00,456 --> 00:11:02,891
Mas eu acho que você conhece algumas pessoas que sabem.

228
00:11:02,893 --> 00:11:04,226
Então você acha que eu iria investigar meus amigos

229
00:11:04,228 --> 00:11:05,860
porque você me deu danish?

230
00:11:05,862 --> 00:11:09,532
Eu acho que você vai por que você realmente

231
00:11:09,534 --> 00:11:13,136
quer saber o que acontece naquele prédio.

232
00:11:20,542 --> 00:11:21,909
Barry?

233
00:11:21,911 --> 00:11:23,711
Senhora Steins, desculpe incomodá-la.

234
00:11:23,713 --> 00:11:25,848
mas Professor Stein está aqui no momento?

235
00:11:25,850 --> 00:11:27,250
Bom, depois de um ano separados,

236
00:11:27,252 --> 00:11:30,420
Não deixo ele fora de vista.

237
00:11:30,422 --> 00:11:33,859
Laboratório S.T.A.R. fez alguns testes em Martin,

238
00:11:33,861 --> 00:11:36,794
eles fizeram... e eles disseram que ele estava bem?

239
00:11:36,796 --> 00:11:38,896
Sim. Por que, há algum problema?

240
00:11:38,898 --> 00:11:41,663
Ele apenas parece um pouco diferente, só isso.

241
00:11:41,665 --> 00:11:43,366
Diferente como?

242
00:11:43,368 --> 00:11:46,972
Ele tem pedido por pizza.
Martin odeia pizza

243
00:11:46,974 --> 00:11:49,708
Esse é o entregador de pizza? Ah, Senhor Allen.

244
00:11:49,710 --> 00:11:51,909
Suponho que seja um pouco demais esperar que você apareça

245
00:11:51,911 --> 00:11:56,747
como entregador de pizza. Estou faminto.

246
00:11:56,749 --> 00:12:01,453
Okay.

247
00:12:01,455 --> 00:12:05,995
Ah, bravo! Por favor, entre.

248
00:12:05,997 --> 00:12:08,464
Senhor Allen.

249
00:12:08,466 --> 00:12:11,601
Ah, hmm. O que posso fazer por você?

250
00:12:11,603 --> 00:12:13,573
Eu... Eu preciso falar com você sobre um artigo

251
00:12:13,575 --> 00:12:15,110
que você escreveu 25 anos atrás

252
00:12:15,112 --> 00:12:16,745
para o jornal da universidade de Oxford.

253
00:12:16,747 --> 00:12:18,378
Escrevi muitos artigos para essa publicação.

254
00:12:18,380 --> 00:12:20,477
Você poderia ser mais específico sobre o assunto?

255
00:12:20,479 --> 00:12:22,213
Viagem temporal.

256
00:12:24,519 --> 00:12:26,688
Estes são apenas alguns pensamentos aleatórios

257
00:12:26,690 --> 00:12:28,090
que tive sobre o assunto.

258
00:12:28,092 --> 00:12:29,526
Alguns?

259
00:12:29,528 --> 00:12:33,333
Veja bem, eu acredito que o espaço temporal

260
00:12:33,335 --> 00:12:35,366
é uma rodovia de fluxo livre

261
00:12:35,368 --> 00:12:37,802
que intercepta o mundo físico.

262
00:12:37,804 --> 00:12:42,075
Nós vivemos... nos locais entre a saída e a entrada dessas rodoviais.

263
00:12:42,077 --> 00:12:44,310
Teoricamente, para se viajar no tempo,

264
00:12:44,312 --> 00:12:47,345
a pessoa simplesmente tem que achar uma entrada para essa rodovia.

265
00:12:47,347 --> 00:12:50,381
Okay, então você está dizendo que é realmente possível

266
00:12:50,383 --> 00:12:52,382
viajar... viajar para o futuro?

267
00:12:52,384 --> 00:12:54,049
Certamente

268
00:12:54,051 --> 00:12:55,518
E para o passado?

269
00:12:55,520 --> 00:12:56,652
Também.

270
00:12:56,654 --> 00:12:59,120
Minhas escolhas seriam

271
00:12:59,122 --> 00:13:01,492
o concurso mundial de Chicago, 1893.

272
00:13:01,494 --> 00:13:03,962
Eu... Eu acho que Nicola Tesla e eu teríamos

273
00:13:03,964 --> 00:13:05,197
maravilhosas discussões.

274
00:13:05,199 --> 00:13:06,830
E você?

275
00:13:06,832 --> 00:13:12,037
Estaria interessado em viajar pela história?

276
00:13:12,039 --> 00:13:17,376
Eu acho que eu já viajei.

277
00:13:17,378 --> 00:13:19,909
Professor, hmmm...

278
00:13:19,911 --> 00:13:22,414
15 anos atrás, minha mãe foi assassinada

279
00:13:22,416 --> 00:13:27,651
e recentemente descobrimos algumas evidências que

280
00:13:27,653 --> 00:13:30,122
eu estava lá naquela noite, mas não como criança,

281
00:13:30,124 --> 00:13:33,859
e sim como um adulto

282
00:13:33,861 --> 00:13:39,634
Isso deve ter um efeito colateral de sua velocidade incrível.

283
00:13:39,636 --> 00:13:45,344
Algum dia... no futuro, você vai correr tão rápido

284
00:13:45,346 --> 00:13:48,280
que resultará no surgimento de uma energia cinética acumulada

285
00:13:48,282 --> 00:13:53,047
capaz de criar um buraco no contínuo espaço-tempo!

286
00:13:56,982 --> 00:14:02,688
Você parece decepcionado com isso.

287
00:14:02,690 --> 00:14:06,526
É que isso quer dizer, que se eu consegui voltar lá

288
00:14:06,528 --> 00:14:12,502
para aquela noite, então...
isso significa que não salvei ela.

289
00:14:12,504 --> 00:14:15,304
Meu destino é falhar.

290
00:14:20,311 --> 00:14:22,549
E o boomerangue sai voando pelo córtex,

291
00:14:22,551 --> 00:14:24,718
esmagando tudo e Cisco diz

292
00:14:24,720 --> 00:14:28,153
Opa, foi mal. Foi minha culpa.

293
00:14:28,155 --> 00:14:29,923
Parece que vocês tiveram algumas horas bem malucas.

294
00:14:29,925 --> 00:14:31,859
Sim, nós tivemos.

295
00:14:31,861 --> 00:14:33,893
Você está pronta para a vida voltar ao normal?

296
00:14:33,895 --> 00:14:35,427
O que você quer dizer?

297
00:14:35,429 --> 00:14:38,330
Eu estava pensando em deixar a cidade.

298
00:14:38,332 --> 00:14:41,436
Começar de novo em algum lugar.

299
00:14:41,438 --> 00:14:44,603
Nossas vidas estão aqui. Meu trabalho está aqui.

300
00:14:44,605 --> 00:14:47,841
Sim, caçando meta-humanos.

301
00:14:47,843 --> 00:14:49,744
É mais do que isso.

302
00:14:49,746 --> 00:14:53,345
- E é perigoso.
- Pode ser.

303
00:14:53,817 --> 00:14:59,284
Olha, eu fiquei no laboratório S.T.A.R. porque eu acreditei em Doutor Wells.

304
00:14:59,286 --> 00:15:04,627
Mas desde que Barry virou O FLash e estamos trabalhando juntos

305
00:15:04,629 --> 00:15:07,164
para manter a cidade salva,

306
00:15:07,166 --> 00:15:10,436
eu encontrei um novo jeito de ajudar as pessoas

307
00:15:10,438 --> 00:15:13,173
Olha, Cait. Não estou bravo com ninguém.

308
00:15:13,175 --> 00:15:16,410
Sim, eu sei que a explosão do acelerador foi um acidente.

309
00:15:16,412 --> 00:15:19,280
Mas aquele prédio tirou um ano de nossas vidas.

310
00:15:19,282 --> 00:15:22,650
Eu não quero que isso tire mais.

311
00:15:22,652 --> 00:15:25,788
Vocês precisam de mais alguma coisa?

312
00:15:25,790 --> 00:15:31,390
Estou satisfeito. Querida?

313
00:15:31,392 --> 00:15:32,925
Ronnie, se abaixe.

314
00:15:36,131 --> 00:15:37,465
- Saia daqui.
- Não, não sem você.

315
00:15:37,467 --> 00:15:39,570
Estou logo atrás de você... vai!

316
00:15:43,243 --> 00:15:45,310
- Professor?
- Martin?

317
00:15:45,312 --> 00:15:46,645
Qual o problema?

318
00:15:46,647 --> 00:15:49,981
Eu não sei, me... me sinto assustado.

319
00:15:49,983 --> 00:15:52,117
Meu... meu coração está acelerando.

320
00:15:59,692 --> 00:16:03,559
Mãos para cima!

321
00:16:03,561 --> 00:16:06,361
Eu acho... acho que Ronald está em perigo.

322
00:16:06,363 --> 00:16:08,197
Como você sabe disso?

323
00:16:08,199 --> 00:16:10,100
Pelo nervosismo. Ele precisa de ajuda.

324
00:16:10,102 --> 00:16:11,534
Vai!

325
00:16:15,905 --> 00:16:17,775
Ronald Raymond

326
00:16:17,777 --> 00:16:20,079
O homem em chamas em pessoa.

327
00:16:20,081 --> 00:16:21,611
Metade dele, aliás.

328
00:16:21,613 --> 00:16:22,979
Quem é você?

329
00:16:22,981 --> 00:16:25,850
General Wades Eiling, exército dos Estados Unidos.

330
00:16:25,852 --> 00:16:27,419
O que você quer?

331
00:16:27,421 --> 00:16:30,087
Firestorm.

332
00:16:48,443 --> 00:16:50,309
Afiado, não é?

333
00:16:50,311 --> 00:16:52,547
Desenvolvi isso especialmente para você.

334
00:16:52,549 --> 00:16:55,318
Micro fragmentos que são atraídos por energia cinética.

335
00:16:55,320 --> 00:16:57,020
Firestorm era o objetivo da noite,

336
00:16:57,022 --> 00:17:00,022
mas pegar você... isso é melhor ainda.

337
00:17:05,362 --> 00:17:07,032
Entrem!

338
00:17:12,905 --> 00:17:14,807
Senhores, estamos em guerra.

339
00:17:23,071 --> 00:17:24,272
Vocês tem que correr, as feridas de Barry

340
00:17:24,274 --> 00:17:25,306
estão começando a se curar com os fragmentos

341
00:17:25,308 --> 00:17:26,906
ainda embaixo da pele.

342
00:17:26,908 --> 00:17:29,309
Isso é como aquela vez que pisei em um ouriço do mar.

343
00:17:29,311 --> 00:17:30,610
Só que muito pior.

344
00:17:30,612 --> 00:17:32,446
Apenas não mije em mim.

345
00:17:32,448 --> 00:17:35,015
Você sabe que isso é um mito, certo?

346
00:17:39,090 --> 00:17:40,790
Sou tão idiota.

347
00:17:40,792 --> 00:17:43,325
Jason Rush, o estudante de graduação que estava ajudando Professor Stein

348
00:17:43,327 --> 00:17:45,695
com a pesquisa sobre o Firestorm, ele contou que o exército

349
00:17:45,697 --> 00:17:48,431
pegou todo o material de Professor Stein quando ele desapareceu.

350
00:17:48,433 --> 00:17:50,133
Eu deveria saber que era o General Eiling.

351
00:17:50,135 --> 00:17:51,534
Não foi sua culpa.

352
00:17:51,536 --> 00:17:53,136
ELe ainda pensa que vocês são a chave para a suprema

353
00:17:53,138 --> 00:17:55,073
arma humana... Vocês dois.

354
00:17:55,075 --> 00:17:57,644
Okay, vamos acabar com isso.
Tenho que ir para a casa de Stein.

355
00:17:57,646 --> 00:17:58,712
Eiling vai atrás dele também.

356
00:17:58,714 --> 00:18:00,114
Stein está bem.

357
00:18:00,116 --> 00:18:02,850
- Como você sabe?
- Ele está aqui.

358
00:18:02,852 --> 00:18:06,258
Eu não acho que senhor Raymond e eu estamos tão diferentes

359
00:18:06,260 --> 00:18:08,994
como eu esperava.

360
00:18:08,996 --> 00:18:11,328
Ainda estou dentro de Ronald.

361
00:18:11,330 --> 00:18:13,663
Tem que existir um jeito melhor de falar isso.

362
00:18:13,665 --> 00:18:16,433
Beta, Alfa, Teta, Delta...
todos suas ondas celebrais

363
00:18:16,435 --> 00:18:18,136
estão em perfeita sincronia.

364
00:18:18,138 --> 00:18:20,969
As chances disso acontecer são quase impossíveis.

365
00:18:20,971 --> 00:18:23,339
Impossível é apenas uma outra terça para nós, lembra?

366
00:18:23,341 --> 00:18:26,346
Sim, mas isso é como aquelas histórias de Twilight Zone,

367
00:18:26,348 --> 00:18:28,015
e eu digo isso, sabendo que temos

368
00:18:28,017 --> 00:18:29,216
um cara trancado em nosso porão

369
00:18:29,218 --> 00:18:30,751
que pode se transformar em gás venenoso.

370
00:18:30,753 --> 00:18:31,952
Espera aí, sério?

371
00:18:31,954 --> 00:18:33,520
Cara, isso foi, acho, na terceira semana.

372
00:18:33,522 --> 00:18:36,055
Olha, se esse Eiling é tão perigoso como você diz,

373
00:18:36,057 --> 00:18:37,657
então eu tenho que alertar Clarissa.

374
00:18:37,659 --> 00:18:40,326
Eu prometo, eu posso tirar Clarissa da cidade a tempo,

375
00:18:40,328 --> 00:18:42,462
mas nós precisamos que você fique aqui.

376
00:18:42,464 --> 00:18:45,432
Professor, você tem que confiar em nós.

377
00:18:45,434 --> 00:18:47,435
Muito bem.

378
00:18:52,475 --> 00:18:55,612
Ei. Você está bem?

379
00:18:55,614 --> 00:18:57,415
Sim.

380
00:18:57,417 --> 00:19:01,182
Sim, é só que esse não é o laboratório S.T.A.R que eu conhecia.

381
00:19:01,184 --> 00:19:04,587
Ronnie, esse não é o mundo que você conhecia.

382
00:19:04,589 --> 00:19:06,455
Me fale sobre isso.

383
00:19:09,091 --> 00:19:10,626
Tudo bem, aqui estamos.

384
00:19:10,628 --> 00:19:12,127
Uhum, tudo bem.

385
00:19:12,129 --> 00:19:14,662
Você podem ficar no quarto velho de Iris.

386
00:19:14,664 --> 00:19:18,166
- É meio pequeno, mas...
- Ei.

387
00:19:18,168 --> 00:19:19,534
- Temos convidados.
- Sim, nós temos.

388
00:19:19,536 --> 00:19:20,769
Espero que não haja problema.

389
00:19:20,771 --> 00:19:23,575
- Mi casa.
- Esse é Ronnie.

390
00:19:23,577 --> 00:19:25,943
É um prazer.

391
00:19:25,945 --> 00:19:28,983
- Ronnie, o...
- Noivo morto.

392
00:19:28,985 --> 00:19:31,086
Certo.

393
00:19:31,088 --> 00:19:32,922
- Cerveja?
- Obrigado.

394
00:19:32,924 --> 00:19:35,557
Pai? Barry?

395
00:19:35,559 --> 00:19:38,195
- Iris, oi.
- Oi.

396
00:19:38,197 --> 00:19:39,162
O que você está fazendo aqui?

397
00:19:39,164 --> 00:19:40,897
Ah, hoje é terça.

398
00:19:40,899 --> 00:19:43,132
Eu ia fazer jantar para nós, lembra?

399
00:19:43,134 --> 00:19:44,335
- Sim.
- É.

400
00:19:44,337 --> 00:19:45,671
Aqui, eu te ajudo. Peguei.

401
00:19:45,673 --> 00:19:47,640
Eu sabia que você ia esquecer.

402
00:19:47,642 --> 00:19:49,442
Bom, tem bastante para todo mundo.

403
00:19:49,444 --> 00:19:51,778
Caitlin, o que te trás aqui?

404
00:19:51,780 --> 00:19:53,713
Teve um vazamento de gás no meu apartamento,

405
00:19:53,715 --> 00:19:56,345
então Barry disse que podiamos ficar aqui.

406
00:19:56,347 --> 00:20:00,483
Ah, isso é tão gentil por parte dele.
E, ah, quem é esse?

407
00:20:00,485 --> 00:20:04,518
- Esse é, hmm...
- Seu primo.

408
00:20:04,520 --> 00:20:09,454
- Sam.
- Veio de Coast City.

409
00:20:09,456 --> 00:20:12,553
Você realmente me parece familiar, Sam.

410
00:20:12,555 --> 00:20:15,421
Sim, eu... eu tenho... uma daquelas caras.

411
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
Então o que tem para jantar?

412
00:20:23,398 --> 00:20:25,433
- Harrison.
- Wade.

413
00:20:25,435 --> 00:20:29,266
Eu tinha uma sensação de que você viria.

414
00:20:29,268 --> 00:20:31,269
Me diga.

415
00:20:31,271 --> 00:20:34,942
Eles aindão tirando as agulhas do corpo de Barry?

416
00:20:38,014 --> 00:20:39,782
Acho que seu querido Flash não queria

417
00:20:39,784 --> 00:20:45,294
que Sargento Sans Soucie morresse olhando para uma máscara.

418
00:20:45,796 --> 00:20:48,127
Me desculpe. Eu não vi você.

419
00:20:54,569 --> 00:20:57,606
Eu não sei como Firestorm funciona.

420
00:20:57,608 --> 00:21:02,281
Bom, você pode nãosaber como, mas você sabe quem sabe.

421
00:21:02,283 --> 00:21:04,749
Ambos.

422
00:21:04,751 --> 00:21:08,887
Graças a você, é o surgimento de uma nova era, Harrison.

423
00:21:08,889 --> 00:21:11,354
Guerra fria, a guerra ao terror.

424
00:21:11,356 --> 00:21:13,123
Nós iremos parecer homens da caverna lutando com galhos

425
00:21:13,125 --> 00:21:18,194
uma vez que esses dois se juntem.

426
00:21:18,196 --> 00:21:19,529
Bom, você sabe onde me achar

427
00:21:19,531 --> 00:21:22,696
quando você ter chegar a decisão certa.

428
00:21:22,698 --> 00:21:24,697
E eu sei que você vai.

429
00:21:24,699 --> 00:21:28,070
Afinal, você o cara mais inteligente que conheço.

430
00:21:41,076 --> 00:21:44,375
Bar?

431
00:21:44,377 --> 00:21:47,044
Eu devia não ter te mostrado?

432
00:21:49,251 --> 00:21:51,518
Não, eu tinha que saber.

433
00:21:51,520 --> 00:21:55,887
Nós passamos por muita coisa.
Você passou... por toda sua vida.

434
00:21:58,459 --> 00:22:02,428
E você tem sido tão forte.

435
00:22:02,430 --> 00:22:06,931
Mas ainda sou seu guardião,

436
00:22:06,933 --> 00:22:09,669
e é meu trabalho proteger você,

437
00:22:09,671 --> 00:22:13,437
não apenas fisicamente, mas também seu coração.

438
00:22:15,205 --> 00:22:17,638
Não posso ajudar se sinto que eu apenas

439
00:22:17,640 --> 00:22:21,307
pendurei um novo fardo em você.

440
00:22:21,309 --> 00:22:26,274
Sim. Mas é nosso fardo, certo?

441
00:22:26,276 --> 00:22:31,343
Sim. É.

442
00:22:31,345 --> 00:22:32,712
Ei, posso te perguntar uma coisa?

443
00:22:32,714 --> 00:22:34,382
Sim.

444
00:22:34,384 --> 00:22:37,620
Como você soube que o sangue na casa pertencia a mim?

445
00:22:37,622 --> 00:22:41,728
Você teria que testar isso de forma específica.

446
00:22:41,730 --> 00:22:46,330
Cisco testou isso e comparou com todos que trabalharam

447
00:22:46,332 --> 00:22:49,434
no laboratório S.T.A.R.

448
00:22:49,436 --> 00:22:54,941
Você queria saber se isso pertencia a Wells?

449
00:22:54,943 --> 00:22:58,410
Joe.

450
00:22:58,412 --> 00:23:03,682
Doutor Wells não teve nada a ver com a morte de minha mãe

451
00:23:05,051 --> 00:23:07,786
Você acredita nisso agora?

452
00:23:07,788 --> 00:23:10,021
Sim.

453
00:23:10,023 --> 00:23:11,790
Sim, sim... Eu acredito.

454
00:23:21,869 --> 00:23:24,338
Saúde.

455
00:23:24,340 --> 00:23:28,007
Saúde.

456
00:23:28,009 --> 00:23:30,675
Delicioso.

457
00:23:30,677 --> 00:23:33,481
Essa é uma instalação impressionante.

458
00:23:33,483 --> 00:23:36,220
Sim, isso foi.

459
00:23:36,222 --> 00:23:40,193
Agora é apenas uma concha, eu creio.

460
00:23:40,195 --> 00:23:43,531
Deve ter sido devastador ver o trabalho de sua vida

461
00:23:43,533 --> 00:23:47,003
se despedaçar bem em frente de seus olhos.

462
00:23:47,005 --> 00:23:51,275
Foi, mas também
foi o exato momento

463
00:23:51,277 --> 00:23:54,013
que o trabalho de sua vida deu frutos.

464
00:23:54,015 --> 00:23:56,719
O trabalho da minha vida?

465
00:23:56,721 --> 00:24:02,058
Se viver os últimos 14 meses
como um meta-humano composto

466
00:24:02,060 --> 00:24:06,297
me ensinou alguma coisa,
foi que o trabalho da minha vida

467
00:24:06,299 --> 00:24:10,703
deveria ter sido ser o melhor marido
possível para minha esposa.

468
00:24:14,244 --> 00:24:18,517
Você está bem, Martin?

469
00:24:18,519 --> 00:24:21,288
Minha desculpas, é só que...

470
00:24:21,290 --> 00:24:23,455
me sinto um pouco tonto.

471
00:24:26,963 --> 00:24:28,865
Você está bem?

472
00:24:28,867 --> 00:24:31,465
Hmm... Sim

473
00:24:31,467 --> 00:24:32,832
Sim, estou... estou bem.

474
00:24:32,834 --> 00:24:35,968
Apenas me senti tonto por um segundo.

475
00:24:42,475 --> 00:24:45,277
Você quer o segredo do Firestorm

476
00:24:45,279 --> 00:24:47,514
Ele sabe.

477
00:24:47,516 --> 00:24:50,751
Viu, Harrison? Nós trabalhamos bem juntos

478
00:25:04,631 --> 00:25:06,132
Ah, ei... ei.

479
00:25:06,134 --> 00:25:07,200
Você disse que conhecia alguns dos cientistas restantes

480
00:25:07,202 --> 00:25:08,605
do laboratório S.T.A.R.

481
00:25:08,607 --> 00:25:10,675
Se tal sobre Caitlin Snow, M.D.
Você conhece ela?

482
00:25:10,677 --> 00:25:12,042
Sim, conheço, por quê?

483
00:25:12,044 --> 00:25:13,710
Havia uma cientista num café local.

484
00:25:13,712 --> 00:25:15,779
Ela estava lá.

485
00:25:15,781 --> 00:25:18,647
Isso é estranho. Eu costumava trabalhar lá.

486
00:25:18,649 --> 00:25:21,483
Existe algo que você possa fazer?

487
00:25:21,485 --> 00:25:22,613
Me dê isso.

488
00:25:22,615 --> 00:25:24,115
Testemunhas juram que viram soldados

489
00:25:24,117 --> 00:25:25,716
mirando o local,
então eu contatei a divisão

490
00:25:25,718 --> 00:25:27,918
de relações com a imprensa do exército e perguntei,

491
00:25:27,920 --> 00:25:29,620
''Soldados têm permissão para operar dessa forma'

492
00:25:29,622 --> 00:25:30,754
em solo americano?''

493
00:25:30,756 --> 00:25:31,988
Sabe o que me disseram?

494
00:25:31,990 --> 00:25:33,655
Hooah.

495
00:25:33,657 --> 00:25:35,390
Isso é esquisito. Caitlin não mencionou nada sobre isso

496
00:25:35,392 --> 00:25:36,928
na última vez que vi ela.

497
00:25:36,930 --> 00:25:38,031
Sério?

498
00:25:38,033 --> 00:25:40,267
Quando e onde foi isso?

499
00:25:40,269 --> 00:25:45,204
Sim, quero dizer. Tenho certeza que há uma explicação para tudo isso.

500
00:26:05,489 --> 00:26:06,754
Ele não te machucou?

501
00:26:06,756 --> 00:26:09,358
Barry, eu te disse... Apenas meu orgulho está machucado.

502
00:26:09,360 --> 00:26:10,695
Infelizmente, não estou em posição para lutar contra

503
00:26:10,697 --> 00:26:12,064
soldados armados.

504
00:26:12,066 --> 00:26:13,698
Para onde você acha que Eiling levou Professor Stein?

505
00:26:13,700 --> 00:26:15,899
Eu imagino que para alguma instalação militar fora de vista.

506
00:26:15,901 --> 00:26:17,433
Temos que trazê-lo de volta.

507
00:26:17,435 --> 00:26:20,267
Fácil... Eiling já demonstrou seu arsenal

508
00:26:20,269 --> 00:26:22,369
para desabilitar O Flash, ou pior.

509
00:26:22,371 --> 00:26:25,273
Sim, mas não podemos deixar ele transformar Stein em  uma arma.

510
00:26:25,275 --> 00:26:27,943
Como nós podemos achá-lo?

511
00:26:34,721 --> 00:26:35,921
O quê?

512
00:26:37,424 --> 00:26:39,191
Nenhuma atividade cerebral anormal.

513
00:26:39,193 --> 00:26:40,492
Todos os sinais vitais bem.

514
00:26:40,494 --> 00:26:41,893
Você realmente acha que Ronnie pode sentir de alguma forma

515
00:26:41,895 --> 00:26:43,294
onde Stein está sendo mantido?

516
00:26:43,296 --> 00:26:44,963
Ronne ficou tonto quando os soldados
pegaram Stein,

517
00:26:44,965 --> 00:26:47,464
e Stein desenvolveu a mesma obsessão de Ronnie por pizza.

518
00:26:47,466 --> 00:26:49,597
Não sinto nada no momento.

519
00:26:49,599 --> 00:26:51,565
Apenas siga tentando.

520
00:26:51,567 --> 00:26:52,598
O que quer que seja isso, isso não tem

521
00:26:52,600 --> 00:26:54,466
um botão de liga e desliga.

522
00:26:54,468 --> 00:26:58,003
É possível que isso apenas seja
um resíduo de conexão.

523
00:26:58,005 --> 00:27:00,773
Um link temporário de seu tempo juntos.

524
00:27:00,775 --> 00:27:04,173
Espera. I sinto algo.

525
00:27:07,577 --> 00:27:09,877
Eu sinto... Eu sinto frio.

526
00:27:09,879 --> 00:27:11,613
Está congelante aqui!

527
00:27:11,615 --> 00:27:15,620
Minhas desculpas.
Isso deve ficar quente rapidamente.

528
00:27:21,424 --> 00:27:23,291
Eu sei o que você quer.

529
00:27:23,293 --> 00:27:28,632
Mas minha pesquisa nunca foi feita
para ser usada como arma.

530
00:27:28,634 --> 00:27:31,035
Eu me juntei ao exército
quando eu tinha 20 anos,

531
00:27:31,037 --> 00:27:32,469
professor.

532
00:27:32,471 --> 00:27:34,639
Meu pai tinha me convencido
que a nossa maior ameaça

533
00:27:34,641 --> 00:27:35,708
eram os soviéticos.

534
00:27:35,710 --> 00:27:38,180
Nosso maior medo... a guerra nuclear.

535
00:27:38,182 --> 00:27:41,018
Então veio o terrorismo

536
00:27:41,020 --> 00:27:43,488
e a Ebola.

537
00:27:43,490 --> 00:27:46,158
E agora, é a era do Firestorm.

538
00:27:46,160 --> 00:27:48,528
Soldados melhorados
graças a seu projeto, professor.

539
00:27:48,530 --> 00:27:50,231
Soldados que podem gerar explosões
de energia

540
00:27:50,233 --> 00:27:51,998
com suas mãos nuas.

541
00:27:52,000 --> 00:27:54,132
Soldados que podem voar.

542
00:27:54,134 --> 00:27:58,372
Eu morreria com muito prazer antes de ver meu trabalho funcionando.

543
00:27:58,374 --> 00:28:00,374
Pervertido desse jeito.

544
00:28:00,376 --> 00:28:04,142
Ótimo.
Porque você vai morrer, professor.

545
00:28:04,144 --> 00:28:09,715
Em quanto tempo eu vou deixar isso acontecer, e tudo com você.

546
00:28:09,717 --> 00:28:13,955
O que está acontecendo?

547
00:28:13,957 --> 00:28:16,828
Da última vez que fiz isso
foi com um gorila.

548
00:28:22,904 --> 00:28:24,604
Você está bem, cara.
Nós te salvamos.

549
00:28:24,606 --> 00:28:26,305
O que está acontecendo com ele?

550
00:28:26,307 --> 00:28:28,006
Não está acontecendo nada com ele.

551
00:28:28,008 --> 00:28:31,408
Mas sim com o Stein
e o Ronnie está sentindo a dor.

552
00:28:31,410 --> 00:28:32,744
Eu estava errado.

553
00:28:32,746 --> 00:28:33,779
A conexão não é temporária.

554
00:28:33,781 --> 00:28:37,416
Só está ficando mais forte.

555
00:28:37,418 --> 00:28:40,117
Apenas tente segurar ai.

556
00:28:40,119 --> 00:28:42,619
Água! Água!

557
00:28:51,628 --> 00:28:55,729
Meu, meu , meu, meu, meu.

558
00:28:55,731 --> 00:29:00,300
Você mostra uma coragem notável para um professor.

559
00:29:00,302 --> 00:29:02,000
Estou impressionado.

560
00:29:02,002 --> 00:29:04,903
Por que não deixamos você
recuperar seu ar?

561
00:29:04,905 --> 00:29:07,902
Pense no quanto disso vc
quer suportar.

562
00:29:07,904 --> 00:29:09,437
Hmm?

563
00:29:17,212 --> 00:29:18,213
Ronnie, não!

564
00:29:18,215 --> 00:29:19,215
Espera, Cait. Espera.

565
00:29:19,217 --> 00:29:20,250
Ele está se cortando.

566
00:29:20,252 --> 00:29:23,158
Eu sei. Deixa.

567
00:29:38,943 --> 00:29:40,911
Ronald.

568
00:29:51,921 --> 00:29:53,256
Alguma coisa?

569
00:29:53,258 --> 00:29:56,862
Nada. Nada, só...
só frio.

570
00:29:56,864 --> 00:30:01,634
Como uma superfície de metal.
A pressão sobre, sobre e pára.

571
00:30:03,505 --> 00:30:06,543
Toque, toque, toque.

572
00:30:06,545 --> 00:30:09,311
Toque, toque.

573
00:30:09,313 --> 00:30:10,413
Toque, toque, toque.

574
00:30:10,415 --> 00:30:11,447
Código Morse.

575
00:30:11,449 --> 00:30:12,916
Eu fico com isso.

576
00:30:12,918 --> 00:30:15,622
Mesma coisa novamente. Toque, toque.

577
00:30:15,624 --> 00:30:21,531
Toque

578
00:30:21,533 --> 00:30:23,032
Toque, toque, toque.

579
00:30:23,034 --> 00:30:25,631
-27.
-O que signigfica?

580
00:30:25,633 --> 00:30:30,170
Forças armadas... às vezes eles 
se distinguiam por números, tipo Área 51.

581
00:30:30,172 --> 00:30:32,338
Facilidade 27.
cerca de 480km daqui.

582
00:30:32,340 --> 00:30:33,941
Foi desativado em 1961.

583
00:30:33,943 --> 00:30:35,677
Bom, é onde eles 
mantém o Stein.

584
00:30:35,679 --> 00:30:37,246
Aposto que é onde eles
também mantém os aliens.

585
00:30:37,248 --> 00:30:38,515
-Eu vou com você.
-Não, não vai.

586
00:30:38,517 --> 00:30:39,852
Você não pode.

587
00:30:39,854 --> 00:30:41,421
Estou conectado ao Stein.
Eu tenho que ir.

588
00:30:41,423 --> 00:30:43,257
Mas vc já parou pra pensar
porquê a conexão

589
00:30:43,259 --> 00:30:45,125
está ficando mais forte
a cada minuto?

590
00:30:45,127 --> 00:30:46,892
Talvez estejam sendo puxados
a se mergirem de novo.

591
00:30:46,894 --> 00:30:49,961
Talvez sua proximidade cause
a reimersão.

592
00:30:49,963 --> 00:30:54,435
E o que acontece comigo
se ele morrer?

593
00:30:54,437 --> 00:30:56,767
Cait, Barry estava certo.

594
00:30:56,769 --> 00:30:58,636
O mundo tá diferente agora.

595
00:30:58,638 --> 00:31:00,907
Olha, eu... Eu pensei que 
nós poderíamos ir embora,

596
00:31:00,909 --> 00:31:03,746
Começar uma nova vida, 
uma vida normal juntos.

597
00:31:03,748 --> 00:31:06,048
Mas não existe vida normal
pra gente.

598
00:31:06,050 --> 00:31:09,319
Você sempre arriscará a vida
tentando ajudar as pessoas,

599
00:31:09,321 --> 00:31:11,489
e eu sempre serei o cara que corre

600
00:31:11,491 --> 00:31:16,124
como um gasoduto por você.

601
00:31:16,126 --> 00:31:17,325
A emenda quântica.

602
00:31:17,327 --> 00:31:19,228
Isso foi usado para separar vocês em um. .

603
00:31:19,230 --> 00:31:22,197
Talvez ele poderia ser útil para mantê-lo você sendo você.

604
00:31:22,199 --> 00:31:23,898
Obrigado.

605
00:31:23,900 --> 00:31:26,132
-Ok, vamos.
-Espera.

606
00:31:29,972 --> 00:31:34,375
Voltem.
Todos três.

607
00:31:36,044 --> 00:31:37,478
Vamos.

608
00:31:52,343 --> 00:31:53,408
Oh.

609
00:31:53,440 --> 00:31:55,407
Esse lugar definitivamente
não parece muito sombrio.

610
00:31:55,409 --> 00:31:57,343
O Stein tá lá dentro.

611
00:31:57,345 --> 00:31:58,844
Posso sentir a conexão 
ficando mais forte.

612
00:31:58,846 --> 00:32:00,412
como se estivesse me puxando.

613
00:32:00,645 --> 00:32:02,410
É como eu temia...
a tempestade de fogo

614
00:32:02,412 --> 00:32:04,713
está tentando re-acontecer.

615
00:32:04,715 --> 00:32:07,884
Como toda matéria,
anseia por expandir.

616
00:32:11,789 --> 00:32:14,160
Se vc mesclar...

617
00:32:14,162 --> 00:32:17,762
nós talvez não possamos
separá-los de novo.

618
00:32:17,764 --> 00:32:19,564
Nós fomos capazes de isolar a tempestade de fogo

619
00:32:19,566 --> 00:32:21,502
dentro da estrutura celular.

620
00:32:21,504 --> 00:32:23,238
Excelente.

621
00:32:23,240 --> 00:32:24,840
Professor Stein,

622
00:32:24,842 --> 00:32:28,280
Acredito que vc fez
uma terrível suposição...

623
00:32:28,282 --> 00:32:31,815
que eu preciso de vc vivo.

624
00:32:31,817 --> 00:32:34,315
Eiling tá apontando uma arma
para a cabeça do Stein.

625
00:32:34,317 --> 00:32:35,915
Ele está para apertar o gatilho.

626
00:32:41,289 --> 00:32:42,456
Ele está aqui.

627
00:32:44,260 --> 00:32:45,760
Ooh!

628
00:32:45,762 --> 00:32:47,728
Eu nunca pensei que ficaria tão 
feliz em vê-los.

629
00:32:47,730 --> 00:32:50,164
-Sim, eu também.
-Vamos cair fora daqui.

630
00:33:04,580 --> 00:33:05,746
Corre!

631
00:33:05,748 --> 00:33:07,614
Ok... vamos, vamos.

632
00:33:11,752 --> 00:33:14,854
Barry, estou detectando uma quantidade séria de números de pH no seu traje.

633
00:33:14,856 --> 00:33:16,557
Eles me acertaram com 
um tipo de produto químico.

634
00:33:16,559 --> 00:33:17,894
É fósforo ativo.

635
00:33:17,896 --> 00:33:20,131
Água ou espuma não 
vão adiantar.

636
00:33:20,133 --> 00:33:24,268
Mas você pode acabar com isso no vácuo,
então precisa criar um.

637
00:33:24,270 --> 00:33:26,705
Corra, Barry. Corra!

638
00:33:41,626 --> 00:33:43,360
-Precisamos se juntar de novo.
-Ronnie, não!

639
00:33:43,362 --> 00:33:44,628
Cait, morreremos se não nos juntarmos

640
00:33:44,630 --> 00:33:46,159
Me escute.

641
00:33:46,161 --> 00:33:47,994
Da última vez,
vocês brigaram.

642
00:33:47,996 --> 00:33:50,130
Não desta vez.

643
00:33:50,132 --> 00:33:52,967
Aceite a mudança,
aceite o equilíbrio.

644
00:33:52,969 --> 00:33:54,802
Aceitem-se.

645
00:33:54,804 --> 00:33:57,675
Mas uma vez para a brecha,
caro amigo.

646
00:34:01,778 --> 00:34:07,716
Cait, seja lá o aconteça
lembre-se que eu sempre vou te amar.

647
00:34:22,832 --> 00:34:23,834
Pode me escutar, Ronald?

648
00:34:23,836 --> 00:34:24,871
Professor?

649
00:34:24,873 --> 00:34:26,173
Parece que mesclamos

650
00:34:26,175 --> 00:34:27,609
propriamente nesta tentariva.

651
00:34:27,611 --> 00:34:29,811
O Wells estava certo sobre
balanço e aceitação.

652
00:34:29,813 --> 00:34:31,079
Atrás de você!

653
00:34:35,952 --> 00:34:37,552
Ronald, tem mais deles.

654
00:34:52,697 --> 00:34:55,866
Eiling, isso acaba agora.

655
00:34:55,868 --> 00:34:57,768
Sim, acaba...

656
00:34:57,770 --> 00:34:59,204
Pra você dois.

657
00:35:03,311 --> 00:35:04,947
Uma granada de íons.

658
00:35:04,949 --> 00:35:07,050
Só bombardeando suas estruturas
celulares com suficientes íons

659
00:35:07,052 --> 00:35:09,687
para desestabilizar sua matriz.

660
00:35:09,689 --> 00:35:15,160
Sr. Raymond, Prof, Stein,
vocês são bons americanos.

661
00:35:15,162 --> 00:35:17,930
Seu país agradece o seu sacrifício.

662
00:35:22,866 --> 00:35:25,166
Corremos pra caramba.

663
00:35:35,241 --> 00:35:38,444
Ronnie?

664
00:35:38,446 --> 00:35:41,114
-Casa?
-Sim

665
00:35:58,220 --> 00:36:00,891
Eu acho que isso parece pior do que é.

666
00:36:05,694 --> 00:36:07,496
Ronnie ou Stein?

667
00:36:07,498 --> 00:36:08,834
Sou eu, Cait.

668
00:36:08,836 --> 00:36:10,602
Com licença.

669
00:36:10,604 --> 00:36:12,670
Somos nós dois. De algum jeito.

670
00:36:12,672 --> 00:36:14,339
Ela é bastante adorável.

671
00:36:14,341 --> 00:36:16,709
Aceitação é uma coisa poderosa.

672
00:36:16,711 --> 00:36:18,210
Poderosa o suficiente para reverter isso?

673
00:36:18,212 --> 00:36:20,514
Estou no jogo se você estiver, Senhor Raymond.

674
00:36:20,516 --> 00:36:22,514
Nós podemos tentar.

675
00:36:46,273 --> 00:36:50,246
Eu acho que estamos pegando
o jeito disse muito bem.

676
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Está tudo bem.

677
00:37:05,767 --> 00:37:08,202
Eu entendo. Você tem que ir.

678
00:37:08,204 --> 00:37:09,570
Como você sabe?

679
00:37:09,572 --> 00:37:12,907
Estou conectada a você também.

680
00:37:25,223 --> 00:37:26,590
Para onde você irá?

681
00:37:26,592 --> 00:37:28,125
Pittsburgh, talvez.

682
00:37:28,127 --> 00:37:29,627
Professor Stein tem um colega que ele pensa

683
00:37:29,629 --> 00:37:32,397
que pode nos ajudar a aprender mais sobre nossas habilidades.

684
00:37:32,399 --> 00:37:33,866
Nós podemos te ajudar aqui também.

685
00:37:33,868 --> 00:37:35,835
Eiling já violou S.T.A.R. Labs

686
00:37:35,837 --> 00:37:38,071
Nós temos que estar um passo a frente dele...

687
00:37:38,073 --> 00:37:40,407
por todos nós.

688
00:37:40,409 --> 00:37:43,911
-Estou voltando.
-Nós vamos ter pizza.

689
00:37:52,085 --> 00:37:54,083
Bela corrida, Senhor Allen.

690
00:37:54,085 --> 00:37:55,751
Vocês também.

691
00:37:55,753 --> 00:38:01,420
Quanto à nossa conversa anterior, eu acredito em uma segunda chance.

692
00:38:01,422 --> 00:38:03,455
Você vai ter a sua.

693
00:38:03,457 --> 00:38:07,427
Dê um tempo.

694
00:38:07,429 --> 00:38:11,263
-Preparado, Ronald?
-Por favor pare de me chamar assim.

695
00:38:11,265 --> 00:38:14,165
Vejo você logo.

696
00:38:34,856 --> 00:38:37,158
Nós te amamos.

697
00:38:48,237 --> 00:38:49,939
Eu tinha o Ronnie, depois o perdi.

698
00:38:49,941 --> 00:38:52,744
Então o encontrei novamente, mas ele não é, na realidade, Ronnie.

699
00:38:52,746 --> 00:38:56,649
Então eu o tive de volta, mas só por um dia até que eu o perdi de novo.

700
00:38:56,651 --> 00:38:59,924
Vocês são como as 10 temporadas de Ross e Rachel,

701
00:38:59,926 --> 00:39:05,161
mas só que comprimidos em um ano.

702
00:39:05,163 --> 00:39:08,564
Eu não estou com o coração partido dessa vez.

703
00:39:08,566 --> 00:39:11,067
Eu amo o Ronnie. Sempre amarei,

704
00:39:11,069 --> 00:39:16,310
mas não existe mais um buraco devastador dentro de mim.

705
00:39:16,312 --> 00:39:20,550
Eu tenho uma vida e é uma boa vida.

706
00:39:20,552 --> 00:39:21,919
Ei, gente.

707
00:39:21,921 --> 00:39:23,857
-Iris, Oi.
-Oi.

708
00:39:23,859 --> 00:39:25,890
Onde está seu primo?

709
00:39:25,892 --> 00:39:27,924
Ele foi para casa.

710
00:39:27,926 --> 00:39:30,563
Oh, onde é mesmo?

711
00:39:30,565 --> 00:39:33,499
Uh, Midway.

712
00:39:33,501 --> 00:39:36,703
Oh, pensei que você tivesse dito Coast City.

713
00:39:36,705 --> 00:39:40,039
Uh, Midway via Coast City.

714
00:39:40,041 --> 00:39:42,243
Ele se mudou bastante.

715
00:39:42,245 --> 00:39:44,845
Isso é sempre muito difícil.

716
00:39:44,847 --> 00:39:47,547
Tá certo então, aproveite.

717
00:39:47,549 --> 00:39:49,817
- Tchau.
- Até mais.

718
00:39:57,755 --> 00:39:59,588
E eu posso saber o que isso significa?

719
00:39:59,590 --> 00:40:01,258
Significa que eu vou ajudar você a descobrir

720
00:40:01,260 --> 00:40:03,695
o que está acontecendo na S.T.A.R. Labs.

721
00:40:03,697 --> 00:40:06,865
Eu acho que nosso homem em chamas costumava trabalhar aqui.

722
00:40:09,536 --> 00:40:10,902
- E aí.
- Ei.

723
00:40:10,904 --> 00:40:14,777
Então o que te traz aqui?

724
00:40:14,779 --> 00:40:17,546
Eu não sei como, nem quando,

725
00:40:17,548 --> 00:40:19,416
mas um dia, eu estarei

726
00:40:19,418 --> 00:40:21,153
nessa casa de novo,

727
00:40:21,155 --> 00:40:23,089
quinze anos atrás.

728
00:40:23,091 --> 00:40:24,859
E eu vou falhar...

729
00:40:24,861 --> 00:40:26,261
A não ser que dessa vez, eu não falhe.

730
00:40:26,263 --> 00:40:27,929
O que você está dizendo?

731
00:40:27,931 --> 00:40:32,266
Sabendo que eu supostamente vou perder
me dá uma vantagem.

732
00:40:32,268 --> 00:40:37,234
Essa imagens são uma lição
do que não fazer

733
00:40:37,236 --> 00:40:40,805
Quando eu enfrentar o homem de amarelo.

734
00:40:40,807 --> 00:40:44,277
Não vou cometer o mesmo erro duas vezes.

735
00:40:44,279 --> 00:40:46,576
Você vai... Mudar o passado?

736
00:40:46,578 --> 00:40:49,846
Joe... Eu vou salvar minha mãe.

737
00:41:10,093 --> 00:41:12,763
O que... O que foi isso?

738
00:41:12,765 --> 00:41:14,965
É bom te ver de novo, General?

739
00:41:14,967 --> 00:41:16,667
Quem é você?

740
00:41:16,669 --> 00:41:19,338
Quem eu sou?

741
00:41:25,144 --> 00:41:29,113
Harrison... Você é um deles.

742
00:41:29,115 --> 00:41:31,213
Um meta-humano.

743
00:41:31,215 --> 00:41:33,280
Sim, eu sou.

744
00:41:33,282 --> 00:41:35,848
E eu protejo minha espécie.

745
00:41:39,185 --> 00:41:40,782
O que foi isso?

746
00:41:40,784 --> 00:41:43,316
Ah, isso...

747
00:41:43,318 --> 00:41:44,918
É um velho amigo nosso.

748
00:41:44,920 --> 00:41:47,989
General...

749
00:41:47,991 --> 00:41:50,258
Essa... voz...

750
00:41:50,260 --> 00:41:54,065
Está na minha cabeça.

751
00:41:54,067 --> 00:41:55,032
Meus Deus do céu.

752
00:41:55,034 --> 00:41:58,501
Deus, não.
Grodd.

753
00:42:03,140 --> 00:42:05,540
Sincronizado e corrigido por oykubyuk
www.addic7ed.com

