﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,595
Anteriormente
Em Arrow

2
00:00:02,685 --> 00:00:04,218
Já ouviu falar de Votura?

3
00:00:04,219 --> 00:00:06,326
Mantém o indivíduo
sucetível a sugestão,

4
00:00:06,327 --> 00:00:08,472
e não deixa memórias
das suas ações.

5
00:00:08,473 --> 00:00:10,340
- Vou dizer ao Ra's--
- Ele ainda a matará.

6
00:00:10,342 --> 00:00:12,508
Ela atirou as flechas.

7
00:00:12,510 --> 00:00:14,410
A arma biológica é composta
de 2 componentes.

8
00:00:14,412 --> 00:00:16,980
O Omega é inofensivo sem sua contra parte, Alpha

9
00:00:16,982 --> 00:00:18,048
Confio no meu pai.

10
00:00:18,049 --> 00:00:19,347
Ele explicou para mim
que todo nome

11
00:00:19,351 --> 00:00:21,784
nesta lista
tem uma razão para estar aqui.

12
00:00:21,786 --> 00:00:23,553
Há alguns anos atrás,
eu encontrei uma mensagem que ele deixou pra mim,

13
00:00:23,555 --> 00:00:25,388
explicando a lista.

14
00:00:25,390 --> 00:00:27,857
Como isso foi possível? Você estava
em uma ilha deserta!

15
00:00:27,859 --> 00:00:29,859
Eu não disse isso
Eu encontrei isso na ilha

16
00:00:29,861 --> 00:00:31,394
Chen Na Wei 
deixou Hong Kong

17
00:00:31,396 --> 00:00:32,662
Nós rastreamos ela aqui

18
00:00:32,664 --> 00:00:34,530
Onde nós estamos?

19
00:00:34,532 --> 00:00:37,033
Bem vindo a sua casa, Mr. Queen.

20
00:01:01,658 --> 00:01:03,359
Você aprendeu tudo isso
em nove meses?

21
00:01:03,361 --> 00:01:06,429
Malcolm é um bom professor

22
00:01:06,431 --> 00:01:07,864
[grunhido]

23
00:01:07,866 --> 00:01:09,365
Ele te ensinou a trapacear?

24
00:01:09,367 --> 00:01:10,766
Isso não existe.

25
00:01:10,768 --> 00:01:13,136
Só existe sobreviver ou morrer.

26
00:01:13,138 --> 00:01:14,537
Ele não está errado

27
00:01:19,176 --> 00:01:21,010
Isso é bom.

28
00:01:21,012 --> 00:01:22,145
O que é isso?

29
00:01:22,147 --> 00:01:23,379
Se eu disser a você
o que isso era,

30
00:01:23,381 --> 00:01:25,381
Você provavelmente 
não comeria isso.

31
00:01:27,117 --> 00:01:29,819
Isso não é estranho?

32
00:01:29,821 --> 00:01:32,155
Você sabe,
voltar aqui comigo?

33
00:01:32,157 --> 00:01:34,157
Bem, eu estive
aqui antes

34
00:01:34,159 --> 00:01:35,691
Sabe,
De varias maneiras,

35
00:01:35,693 --> 00:01:39,262
Esse lugar me lembra
quem eu sou.

36
00:01:39,264 --> 00:01:41,998
Ou, eu suponho..
Quem eu me transformei

37
00:01:42,000 --> 00:01:45,501
Esse é provavelmente o motivo
para Malcolm sugerir que treinássemos aqui.

38
00:01:45,503 --> 00:01:47,403
É meio que legal
que nós estejamos aqui, eu acho.

39
00:01:47,405 --> 00:01:49,539
E como se realmente

40
00:01:49,541 --> 00:01:51,541
não houvesse mais segredos entre nós.

41
00:01:51,543 --> 00:01:54,677
Sim.

42
00:01:54,679 --> 00:01:56,746
Quando você estava aqui...

43
00:01:56,748 --> 00:01:58,881
Você sempre pensou que
iria nos ver novamente?

44
00:01:58,883 --> 00:02:01,384
Voltar para casa?

45
00:02:04,721 --> 00:02:09,492
Chen Na Wei aterrizou
em Starling 24 horas atrás

46
00:02:09,494 --> 00:02:11,827
Nós ainda estamos tentando descobrir
como ela fez isso

47
00:02:11,829 --> 00:02:14,530
dentro do país,
mas nós acreditamos que ela está aqui

48
00:02:14,532 --> 00:02:15,765
para leiloar a arma bio Ômega

49
00:02:15,767 --> 00:02:17,366
para o maior lance.

50
00:02:17,368 --> 00:02:19,802
O Ômega é inerte sem sua contrapartida.

51
00:02:19,804 --> 00:02:21,871
Que vai pagar 
por um super vírus inútil?

52
00:02:21,873 --> 00:02:24,340
Nações trapaceiras
Grupos terroristas que acreditam

53
00:02:24,342 --> 00:02:27,176
que eles podem replicar
o componente Alpha por conta própria

54
00:02:27,178 --> 00:02:28,844
Por que ela teve que vender isso aqui?

55
00:02:28,846 --> 00:02:30,546
Há uma corporação
executiva na cidade

56
00:02:30,548 --> 00:02:32,848
O homem na 
folha de pagamento de Triad

57
00:02:32,850 --> 00:02:35,084
Ele cometeu vários atos de 
espionagem indústrial

58
00:02:35,086 --> 00:02:37,253
para eles, durante anos.

59
00:02:37,255 --> 00:02:38,554
Seu nome 
é Peter Kang.

60
00:02:38,556 --> 00:02:40,156
Sim, eu conheço ele.

61
00:02:40,158 --> 00:02:42,358
Ele trabalha
na companhia da minha família

62
00:02:42,360 --> 00:02:44,994
Esse cara veio
a minha casa no Natal

63
00:02:44,996 --> 00:02:47,063
E, isso, Mr. Queen,
é exatamente porque

64
00:02:47,065 --> 00:02:48,998
Você e o Sr. Tamashiro
ainda estão vivos.

65
00:02:49,000 --> 00:02:51,834
Chen Na Wei escolheu
o único lugar nessa terra

66
00:02:51,836 --> 00:02:54,704
onde você ainda está usando
a mim e meu superior.

67
00:02:54,706 --> 00:02:56,505
Mas não tem ilusões--

68
00:02:56,507 --> 00:02:58,341
se você ameaçar
comprometer a missão

69
00:02:58,343 --> 00:03:01,043
fazendo contato com alguém
em Starling City,

70
00:03:01,045 --> 00:03:03,679
Eu vou remover você e o Mrs. Yamashiro 
da equação

71
00:03:03,681 --> 00:03:08,117
junto com qualquer pessoa que descubra que Oliver Queen ainda está vivo.

72
00:03:25,636 --> 00:03:27,603
Rastreador no lugar.

73
00:03:27,605 --> 00:03:28,771
E agora?

74
00:03:28,773 --> 00:03:30,539
Seguir Kang para Chen Na Wei?

75
00:03:30,541 --> 00:03:32,708
Não, ela é muito inteligente para manter
o Ômega com ela.

76
00:03:32,710 --> 00:03:35,077
Ela vai manter em um lugar seguro
até o horário do leilão.

77
00:03:35,079 --> 00:03:36,312
Nós vamos precisar
descobrir

78
00:03:36,314 --> 00:03:37,880
Onde vai ser o leilão.

79
00:03:46,423 --> 00:03:48,591
Kang está se movendo.

80
00:03:58,502 --> 00:04:00,803
[Música Country tocando]

81
00:04:03,473 --> 00:04:05,708
Laurel. Ei.

82
00:04:05,710 --> 00:04:08,277
O que você tem, querida?
A próxima rodada é por minha conta.

83
00:04:08,279 --> 00:04:11,681
Seu sargento ligou,

84
00:04:11,683 --> 00:04:13,115
perguntando por quê você
não estava de plantão.

85
00:04:13,117 --> 00:04:16,118
Sim. Ah, bem,
esta é a Laurel.

86
00:04:16,120 --> 00:04:17,453
Você sabe, 
a filha que viveu.

87
00:04:17,455 --> 00:04:18,954
Existe algum bartender
na cidade

88
00:04:18,956 --> 00:04:20,389
que não sabe disso?

89
00:04:20,391 --> 00:04:23,359
Bem, me dê licença para procurar
um ouvido amigo.

90
00:04:23,361 --> 00:04:27,596
É preciso mais do que uma 
chique corporação da lei para firmar o trabalho

91
00:04:27,598 --> 00:04:31,267
para alguns de nós superarmos
a morte de Sara

92
00:04:31,269 --> 00:04:33,169
Eu te amo, então eu fingir que você não disse isso,

93
00:04:33,171 --> 00:04:35,071
e vou te levar pra casa.

94
00:04:35,073 --> 00:04:37,173
Agora não querida.
Agora não, por favor.

95
00:04:37,175 --> 00:04:39,075
Me bata novamente, Frank.

96
00:04:46,283 --> 00:04:48,517
[Risadas]

97
00:04:51,888 --> 00:04:53,889
[Quentin suspira]

98
00:04:53,891 --> 00:04:56,092
Até mais, Frank.

99
00:04:56,094 --> 00:04:58,627
Me desculpe
por todo o problema

100
00:05:06,303 --> 00:05:08,637
Kang está entrando.

101
00:05:08,639 --> 00:05:10,172
A.R.G.U.S detectou uma brecha 
dos dados provenientes

102
00:05:10,174 --> 00:05:11,640
do computador do escritório de Kang.

103
00:05:11,642 --> 00:05:13,809
Mas está protegida por
uma codificação SHACAL-4.

104
00:05:13,811 --> 00:05:15,644
Ok, finja por um segundo

105
00:05:15,646 --> 00:05:17,279
como se eu não soubesse o que é isso.

106
00:05:17,281 --> 00:05:19,348
Significa que não podemos invadir
o computador do Kang.

107
00:05:19,350 --> 00:05:21,984
Você vai precisar entrar diretamente
na rede das consolidações Queen.

108
00:05:21,986 --> 00:05:23,919
Maseo, a Waller foi bem clara sobre o que aconteceria com as pessoas

109
00:05:23,921 --> 00:05:25,654
se eles descobrirem 
que ainda estou vivo.

110
00:05:25,656 --> 00:05:27,823
Assim, dando um passeio pela
companhia da minha família.

111
00:05:27,825 --> 00:05:30,259
provavelmente não é
o melhor plano.

112
00:05:30,261 --> 00:05:32,695
Você vai entrar a noite. Eu não 
tenho tempo para me familiarizar

113
00:05:32,697 --> 00:05:34,096
com os planos do escritório.

114
00:05:39,469 --> 00:05:42,037
Oh, meu Deus.

115
00:05:43,507 --> 00:05:44,907
Quem é essa?

116
00:05:48,311 --> 00:05:51,514
Essa é minha irmã.

117
00:05:51,516 --> 00:05:53,482
Sara...

118
00:05:53,484 --> 00:05:55,117
Sara..

119
00:05:55,119 --> 00:05:58,487
Sara...

120
00:05:58,489 --> 00:06:00,055
Ei.

121
00:06:00,057 --> 00:06:01,524
Oi

122
00:06:01,526 --> 00:06:03,793
- Você está bem?
- Sim, porque?

123
00:06:03,795 --> 00:06:05,461
Você continua repetindo o nome da Sara.

124
00:06:05,463 --> 00:06:08,264
Oh. Um...

125
00:06:08,266 --> 00:06:11,367
Sim, bem
Eu estava sonhando.

126
00:06:11,369 --> 00:06:12,968
Por que você não me disse?

127
00:06:12,970 --> 00:06:14,170
O quê?

128
00:06:14,172 --> 00:06:16,172
Que Sara morreu?

129
00:06:16,174 --> 00:06:19,642
Laurel me contou.

130
00:06:19,644 --> 00:06:21,444
Meio que acidentalmente, mas...

131
00:06:21,446 --> 00:06:24,280
Bem, eu não queria te chatear,

132
00:06:24,282 --> 00:06:26,348
e a Laurel não queria

133
00:06:26,350 --> 00:06:28,163
que ninguém soubesse.

134
00:06:28,187 --> 00:06:29,352
Por quê?

135
00:06:29,353 --> 00:06:32,588
Depois de tudo que aconteceu com Slade,

136
00:06:32,590 --> 00:06:35,791
Sara tinha voltado
para a Liga dos Assassinos

137
00:06:37,461 --> 00:06:39,695
Ela tinha seus próprios
segredos, Thea.

138
00:06:39,697 --> 00:06:42,064
E...

139
00:06:42,066 --> 00:06:43,699
Uh...

140
00:06:43,701 --> 00:06:46,202
Esses não eram
meus segredos para eu compartilhar.

141
00:06:46,204 --> 00:06:48,938
Foi a liga 
que a matou?

142
00:06:51,374 --> 00:06:53,676
Onde você está indo?

143
00:06:53,678 --> 00:06:55,711
Estou indo..

144
00:06:55,713 --> 00:06:58,013
Caminhar,
limpar minha mente.

145
00:07:36,253 --> 00:07:38,621
[Trocando a combinação de bloqueio]

146
00:07:47,197 --> 00:07:48,898
Slade.

147
00:07:48,900 --> 00:07:51,700
Eu disse para mim mesmo que
não desceria aqui novamente.

148
00:07:51,702 --> 00:07:55,004
Que eu nunca precisaria
ver você novamente.

149
00:07:55,006 --> 00:07:57,640
Você vai ficar feliz
em saber que eu estava errado

150
00:08:01,645 --> 00:08:04,480
Voce acha
que eu não vou sair daqui?

151
00:08:04,482 --> 00:08:08,484
Você pensa que eu não vou matar
aqueles por quem você se importa?

152
00:08:09,819 --> 00:08:13,055
Bem, eu mantenho
minhas promessas, criança.

153
00:08:13,057 --> 00:08:15,391
Eu mantenho minhas promessas!

154
00:08:15,393 --> 00:08:18,460
Thea!

155
00:08:18,484 --> 00:08:22,484
♪ Arrow 3x14 ♪
O Retorno
Transmissão original em 18 de fevereiro de 2015

156
00:08:22,508 --> 00:08:29,008
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

157
00:08:37,660 --> 00:08:39,661
Ei!

158
00:08:39,663 --> 00:08:42,364
O fogo apagou.
Ollie, o que é isso?

159
00:08:42,366 --> 00:08:44,333
Nós precisamos sair da ilha.
Nós estamos em perigo.

160
00:08:44,335 --> 00:08:45,968
Do que você está falando?

161
00:08:45,970 --> 00:08:48,070
Slade Wilson está aqui.
Ollie, isso é ridículo.

162
00:08:48,072 --> 00:08:49,938
Não é. Me escute.

163
00:08:49,940 --> 00:08:51,273
Slade estava

164
00:08:51,275 --> 00:08:52,841
Eu estava o mantendo
aprisionado aqui

165
00:08:52,843 --> 00:08:54,610
O que você quer dizer, "estava"?

166
00:08:54,612 --> 00:08:56,745
[Celular tocando]

167
00:08:59,682 --> 00:09:01,016
Olá, Oliver.

168
00:09:01,018 --> 00:09:02,384
Você deixou ele sair!

169
00:09:02,386 --> 00:09:04,553
Você me disse que perdeu
seu duelo com Ra's

170
00:09:04,555 --> 00:09:05,955
apesar da sua vontade de matá-lo

171
00:09:05,956 --> 00:09:07,623
porque
você hesitou

172
00:09:07,625 --> 00:09:09,358
Por você e Thea
e até eu mesmo

173
00:09:09,360 --> 00:09:11,760
para ter qualquer esperança de sobreviver ao próximo encontro.

174
00:09:11,762 --> 00:09:13,629
você precisa recuperar
aquele instinto de matador

175
00:09:13,631 --> 00:09:15,931
nascido de necessidade de sobreviver.

176
00:09:15,933 --> 00:09:17,666
Você é doente.

177
00:09:17,668 --> 00:09:19,635
O telefone SAT
vai parar de trabalhar

178
00:09:19,637 --> 00:09:22,604
depois dessa ligação.

179
00:09:25,341 --> 00:09:26,642
Ollie!

180
00:09:26,644 --> 00:09:29,678
Merlyn deixou Slade perder 
como uma lição.

181
00:09:29,680 --> 00:09:31,480
Isso é insano!

182
00:09:31,482 --> 00:09:33,949
Ele acha que isso vai me ajudar a recuperar meu instinto assassino.

183
00:09:33,951 --> 00:09:35,284
Se ele não nos matar primeiro!

184
00:09:35,286 --> 00:09:37,085
Vamos lá.

185
00:09:41,991 --> 00:09:46,228
A última vez que a ví,
ela estava em tranças.

186
00:09:52,268 --> 00:09:54,536
Onde ela está indo?

187
00:10:00,677 --> 00:10:03,645
Olá, Ollie. Pai.

188
00:10:03,647 --> 00:10:07,449
Passei pelo escritório hoje.

189
00:10:07,451 --> 00:10:09,584
Vi a mamãe conversando com Walter.

190
00:10:09,586 --> 00:10:11,987
Começando a pensar que algo
está acontecendo lá.

191
00:10:11,989 --> 00:10:13,955
Mas eu não sei...

192
00:10:13,957 --> 00:10:15,691
Queenie.

193
00:10:15,693 --> 00:10:17,793
Namorado da sua irmã?

194
00:10:17,795 --> 00:10:19,127
E-Eu não sei.

195
00:10:19,129 --> 00:10:21,029
Você tem minha entrega?

196
00:10:21,031 --> 00:10:23,065
Você tem alguma herança dos seus?

197
00:10:25,501 --> 00:10:26,802
Que diabos é isso?

198
00:10:26,804 --> 00:10:28,603
O que você está fazendo aqui, Tommy?

199
00:10:28,605 --> 00:10:30,205
Estava perguntando a mesma coisa para Jordan.

200
00:10:30,207 --> 00:10:31,707
Apenas dando meus pêsames a família.

201
00:10:31,709 --> 00:10:33,508
Sim, e assim você fez.

202
00:10:33,510 --> 00:10:36,111
Agora você ficará longe 
dela permanentemente

203
00:10:36,113 --> 00:10:37,579
Tanto faz.

204
00:10:38,715 --> 00:10:42,050
Você deveria estar 
trazendo flores aqui,

205
00:10:42,052 --> 00:10:43,785
não procurando por escores de drogas!

206
00:10:43,787 --> 00:10:45,487
O que você está 
fazendo aqui, Tommy?

207
00:10:45,489 --> 00:10:48,323
Eu vim agradecer você
pelo meu cartão de aniversário.

208
00:10:48,325 --> 00:10:52,160
E dizer para você que minha festa
de 21 anos é hoje a noite.

209
00:10:52,162 --> 00:10:54,529
Bem, eu acho que nós dois
sabemos que isso não é verdade.

210
00:10:54,531 --> 00:10:56,698
Oh, isso é. Tão longe quanto você estar interessado.

211
00:10:56,700 --> 00:10:59,668
Você não deveria
crescer tão rápido

212
00:10:59,670 --> 00:11:01,336
Sim, bem, 
você não é meu irmão.

213
00:11:01,338 --> 00:11:03,105
ocê está certo,
nao, eu não sou.

214
00:11:03,107 --> 00:11:06,074
Mas eu penso nele 
todo santo dia.

215
00:11:06,076 --> 00:11:09,111
Pela primeira vez,
estou feliz que ele se foi.

216
00:11:09,113 --> 00:11:11,713
Porque ver você assim, 
quebraria o coração dele.

217
00:11:11,715 --> 00:11:14,883
é engraçado como Ollie parece
se importar mais comigo

218
00:11:14,885 --> 00:11:18,620
agora que está tão morto
do que quando estava vivo.

219
00:11:34,504 --> 00:11:36,605
Toda vez que eu converso
com seu túmulo,

220
00:11:36,607 --> 00:11:38,707
sempre parece estar tão vazio.

221
00:11:38,709 --> 00:11:41,042
Isso é porque ele estava aqui
cuidando de você.

222
00:11:41,044 --> 00:11:42,878
Por que você me trouxe aqui?

223
00:11:44,414 --> 00:11:45,486
Para ter algo que precisamos.

224
00:11:45,487 --> 00:11:46,764
Eu pensava que você era
melhor com o arco.

225
00:11:46,788 --> 00:11:48,151
Eu sou.

226
00:11:48,152 --> 00:11:51,052
Isso é para você.
Só por precaução.

227
00:11:52,455 --> 00:11:54,456
O que é isso?

228
00:11:59,095 --> 00:12:02,364
Ele esteve aqui.

229
00:12:06,413 --> 00:12:08,413
Ugghhh (Batendo)!...

230
00:12:08,438 --> 00:12:10,705
Bom ver você novamente...

231
00:12:10,707 --> 00:12:13,008
Mrs. Queen.

232
00:12:21,240 --> 00:12:24,442
-

233
00:12:24,445 --> 00:12:26,274
Você está bem?

234
00:12:26,275 --> 00:12:28,327
Sim.

235
00:12:29,499 --> 00:12:30,788
Ela está ilesa.

236
00:12:30,789 --> 00:12:34,091
Eu não tenho desejo de 
matar nenhum de vocês.

237
00:12:38,896 --> 00:12:42,566
Nesse horário amanhã, dois corpos
serão encontrados em Starling City,

238
00:12:42,568 --> 00:12:44,768
queimado além de 
qualquer reconhecimento.

239
00:12:44,770 --> 00:12:48,538
Com ampla evidência
que Oliver e Thea Queen

240
00:12:48,540 --> 00:12:51,074
foram mortos em um 
acidente horrível.

241
00:12:51,076 --> 00:12:54,444
Eu vou te deixar, garoto,
do mesmo jeito que você me deixou.

242
00:12:54,446 --> 00:12:56,880
Sozinho no purgatório.

243
00:12:56,882 --> 00:13:00,450
Você me deixa,
e você deixa minha irmã ir.

244
00:13:02,920 --> 00:13:05,789
Você tem sorte que eu não 
enterrei ela perto de Shado.

245
00:13:05,791 --> 00:13:09,059
Ele te falou sobre ela?

246
00:13:11,162 --> 00:13:12,629
Shado...

247
00:13:12,631 --> 00:13:15,365
É a razão do porque isso
tudo está acontecendo.

248
00:13:15,367 --> 00:13:16,900
Do porque eu matei sua mãe.

249
00:13:16,902 --> 00:13:19,302
Ele não precisa.
Eu descobri

250
00:13:19,304 --> 00:13:21,438
você é um filho da mãe doente,
tudo por minha conta.

251
00:13:21,440 --> 00:13:25,175
Bem, é claro
que ele não lhe contou.

252
00:13:25,177 --> 00:13:27,678
Seu irmão gosta
de seus segredos.

253
00:13:29,881 --> 00:13:31,715
Você sempre tem.

254
00:13:31,717 --> 00:13:33,917
Isso é quem você é.

255
00:13:33,919 --> 00:13:37,354
Sabe, se você me dissesse
o que realmente aconteceu com a Shado,

256
00:13:37,356 --> 00:13:38,855
sua mãe ainda
estaria viva

257
00:13:38,857 --> 00:13:41,158
É suficiente!
Eu aceito!

258
00:13:50,168 --> 00:13:52,969
Bem vindo de volta, criança.

259
00:13:54,105 --> 00:13:56,139
Slade...

260
00:13:56,141 --> 00:13:58,642
Slade...

261
00:13:58,644 --> 00:14:00,210
Slade!

262
00:14:22,400 --> 00:14:24,668
Você está em posição?

263
00:14:24,670 --> 00:14:26,303
Sim.

264
00:14:28,539 --> 00:14:30,240
Sim.

265
00:14:30,242 --> 00:14:31,508
O computador da companhia está protegido

266
00:14:31,510 --> 00:14:33,143
por criptografia biométrica.

267
00:14:33,145 --> 00:14:34,978
Procure por um leitor de impressões digitais.

268
00:14:34,980 --> 00:14:37,714
Ok, mas por quê eles não me 
tiraram do anuário?

269
00:14:37,716 --> 00:14:40,217
Por que eles tirariam?
Você está morto.

270
00:14:46,958 --> 00:14:49,292
-

271
00:14:50,595 --> 00:14:52,796
Sim. Estou dentro.

272
00:14:52,798 --> 00:14:56,233
O rastreador está programado para procurar 
todo o tráfego da rede de Kang.

273
00:15:00,772 --> 00:15:03,974
E está correndo.

274
00:15:03,976 --> 00:15:07,077
O programa deve levar mais de 90 segundos.

275
00:15:12,150 --> 00:15:14,084
O que é isso?

276
00:15:35,406 --> 00:15:37,974
Oliver,
você tem que sair.

277
00:15:37,976 --> 00:15:40,443
Eu não terminei.

278
00:15:40,445 --> 00:15:42,813
[Elevador toca]

279
00:15:48,619 --> 00:15:50,821
Você tem que ir.
Alguém está vindo.

280
00:16:09,907 --> 00:16:12,209
Você é fofo.

281
00:16:14,045 --> 00:16:16,346
É muito ruim você está,
você sabe, morto.

282
00:16:16,348 --> 00:16:20,350
O que é, obviamente, muito pior,
pra você do que pra mim.

283
00:16:20,352 --> 00:16:23,053
Eu realmente preciso aprender

284
00:16:23,055 --> 00:16:26,456
a parar de falar comigo mesmo.

285
00:16:29,060 --> 00:16:31,194
De acordo com as informações
que tiramos do computador de Kang.

286
00:16:31,196 --> 00:16:33,463
o leilão é hoje a noite.

287
00:16:33,465 --> 00:16:35,165
Em quatro horas.
Onde?

288
00:16:35,167 --> 00:16:36,533
Eles ainda estão trabalhando nisso.

289
00:16:36,535 --> 00:16:37,868
O programa rastreador

290
00:16:37,870 --> 00:16:39,803
recuperado

291
00:16:39,805 --> 00:16:41,605
Está demorando um tempo 
para rastrear completamente.

292
00:16:41,607 --> 00:16:44,474
Você tem menos de quatro horas, aparentemente.

293
00:16:44,476 --> 00:16:46,309
Onde está Queen?

294
00:16:48,379 --> 00:16:51,514
Provavelmente foi checar nossas armas.

295
00:16:52,783 --> 00:16:56,286
♪ Você faz minha cabeça girar, girar ♪

296
00:16:56,288 --> 00:17:00,790
♪ girar, quando você desce,
quando você desce agora ♪

297
00:17:00,792 --> 00:17:03,059
♪ você faz minha cabeça girar ♪

298
00:17:03,061 --> 00:17:05,428
Ah. Obrigado, Bud.

299
00:17:05,430 --> 00:17:07,063
-

300
00:17:07,065 --> 00:17:08,832
Yeah, sem problemas.

301
00:17:08,834 --> 00:17:10,433
Bud.

302
00:17:15,239 --> 00:17:17,540
Nada como uma festa de criança rica

303
00:17:17,542 --> 00:17:20,977
para me lembrar de que eu sinto falta de ser baleado no Afeganistão.

304
00:17:20,979 --> 00:17:23,813
Quando me juntei ao meu grande irmão com seu primeiro trabalho aos Estados Unidos,

305
00:17:23,815 --> 00:17:26,850
Eu, de alguma maneira, esperava mais gratidão e menos queixas.

306
00:17:26,852 --> 00:17:28,718
Oh, menos queixas.
Você soou como Lyla.

307
00:17:28,720 --> 00:17:30,186
Você nunca deveria ter se divorciado dela.

308
00:17:30,188 --> 00:17:32,422
Seu grande idiota.

309
00:17:32,424 --> 00:17:34,758
Obrigado, Andy,
Eu aprecio isso.

310
00:17:38,796 --> 00:17:42,966
♪ Você faz minha cabeça girar, girar ♪

311
00:17:42,968 --> 00:17:46,670
♪ quando você desce,
quando você desce agora ♪

312
00:17:46,672 --> 00:17:49,606
♪ Você faz minha cabeça girar, girar ♪

313
00:17:49,608 --> 00:17:51,841
Você gosta de Sushi?

314
00:17:51,843 --> 00:17:54,577
Você já teve alguém comendo
alguma parte de você?

315
00:17:54,579 --> 00:17:57,580
Eu prometo não usar o pauzinho.

316
00:17:57,582 --> 00:17:59,582
Você ainda está usando esta linha?

317
00:18:01,285 --> 00:18:03,186
Bem, parece que eu assustei ela.

318
00:18:03,188 --> 00:18:05,555
Oh, está tudo certo, ela é vegana de qualquer jeito.

319
00:18:05,557 --> 00:18:07,457
O que você está fazendo aqui?

320
00:18:07,459 --> 00:18:10,126
Eu ouvi dizer que você decidiu ir
para a corporativa em São Francisco

321
00:18:10,128 --> 00:18:13,063
em vez de salvar o mundo
em Starling City.

322
00:18:13,065 --> 00:18:15,465
Eu percebi que talvez o mundo não poderá ser salvo.

323
00:18:15,467 --> 00:18:17,467
O que é isso?

324
00:18:17,469 --> 00:18:19,269
Eu só não acredito quem está aqui.

325
00:18:19,271 --> 00:18:21,237
Queen.

326
00:18:28,279 --> 00:18:31,581
Eu pensei que eu tivesse dito pra você que essa festa é para maiores de 21.

327
00:18:31,583 --> 00:18:33,516
Não se preocupe.
Eu vim preparada.

328
00:18:33,518 --> 00:18:35,585
Identidade falsa.

329
00:18:35,587 --> 00:18:37,087
Laurel, como você vai?

330
00:18:37,089 --> 00:18:39,889
Estou lidando.
Como está a escola?

331
00:18:39,891 --> 00:18:41,725
Estudante nota 10.

332
00:18:41,727 --> 00:18:44,127
Eu vou pegar
uma bebida.

333
00:18:44,129 --> 00:18:46,296
Não sou alcóolatra,
Eu prometo.

334
00:18:46,298 --> 00:18:48,031
Não.

335
00:18:48,033 --> 00:18:49,599
Queenie.

336
00:18:49,601 --> 00:18:51,901
Não já passou
da hora de ir pra cama?

337
00:18:51,903 --> 00:18:54,437
Talvez eu só precise
de algo pra me manter acordado.

338
00:18:54,439 --> 00:18:55,839
Está segurando?

339
00:19:14,825 --> 00:19:16,659
Fique longe de Thea Queen

340
00:19:16,661 --> 00:19:18,828
Quem diabos você pensa...

341
00:19:18,830 --> 00:19:20,630
Droga.

342
00:19:20,632 --> 00:19:23,466
Você é Oliver Queen.
Você deveria estar morto.

343
00:19:23,468 --> 00:19:25,769
Pessoas irão acreditar--

344
00:19:25,771 --> 00:19:29,606
Fique longe da minha irmã

345
00:19:29,608 --> 00:19:31,708
Como você gostaria de ser 
morto de novo?

346
00:19:49,660 --> 00:19:52,729
Quantas pessoas estão nesta prisão?

347
00:19:52,731 --> 00:19:55,899
Talvez tenha alguém 
que nós podemos chamar para ajudar?

348
00:19:55,901 --> 00:19:57,267
Bem, Slade matou o guarda.

349
00:19:57,269 --> 00:19:58,968
Lá tem um outro habitante.

350
00:19:58,970 --> 00:20:00,470
Ele não vai ser útil.

351
00:20:00,472 --> 00:20:02,939
Então como nós deveríamos
sair daqui?

352
00:20:02,941 --> 00:20:06,376
Esta é uma prisão chinesa adaptada
por oito técnicos da A.R.G.U.S.

353
00:20:06,378 --> 00:20:08,211
Não existe como sair daqui.

354
00:20:08,213 --> 00:20:10,513
Então o que, nós vamos ficar
sentados aqui e morrer de fome?

355
00:20:10,515 --> 00:20:12,082
Esse é seu plano?

356
00:20:12,084 --> 00:20:14,617
Eu estou trabalhando em um plano.

357
00:20:17,755 --> 00:20:18,920
O que ele quis dizer?

358
00:20:18,944 --> 00:20:20,424
O que?

359
00:20:20,425 --> 00:20:23,026
Wilson. Quando ele disse que você
ainda estava escondendo algo.

360
00:20:23,028 --> 00:20:24,594
Ele é insano.

361
00:20:24,596 --> 00:20:27,764
Sim, eu vi isso
Eu também vi como

362
00:20:27,766 --> 00:20:29,232
você reagiu quando ele disse

363
00:20:29,234 --> 00:20:32,302
que você estava
escondendo segredos de mim

364
00:20:32,304 --> 00:20:35,105
Ele estava dizendo a verdade?

365
00:20:35,107 --> 00:20:38,775
Eu não acho que esse é o momento certo.

366
00:20:38,777 --> 00:20:43,246
Na verdade, eu acho que tempo é 
algo que temos de sobra agora.

367
00:20:44,615 --> 00:20:46,316
Por que você não me falou da Sara?

368
00:20:46,318 --> 00:20:48,051
Vamos lá, Thea--
Não, agora que eu sei

369
00:20:48,053 --> 00:20:51,387
sobe seu segredo, tudo ficou
bem mais claro

370
00:20:51,389 --> 00:20:54,724
E eu posso dizer quando você está escondendo algo de mim

371
00:20:54,726 --> 00:20:56,793
Como você está fazendo agora.

372
00:20:56,795 --> 00:20:58,995
Então, o que será preciso para 
você parar de me tratar

373
00:20:58,997 --> 00:21:02,599
como um pequeno, frágil objeto?

374
00:21:03,734 --> 00:21:05,235
Pequeno?

375
00:21:05,237 --> 00:21:08,505
O que?

376
00:21:08,507 --> 00:21:11,141
Essa prisão, 
esta...

377
00:21:11,143 --> 00:21:12,876
Cela,

378
00:21:12,878 --> 00:21:15,311
eles foram feitos por um homem.

379
00:21:15,313 --> 00:21:18,348
Um homem completamente crescido.

380
00:21:18,350 --> 00:21:20,683
Venha aqui.

381
00:21:28,926 --> 00:21:32,028
Eu nunca achei que 
desejaria braços mais longos

382
00:21:32,030 --> 00:21:34,464
Existe uma maneira de podermos fazer isso

383
00:21:34,466 --> 00:21:36,266
Mas vai doer

384
00:21:36,268 --> 00:21:38,334
[Suspiros]

385
00:21:38,336 --> 00:21:40,603
Apenas faça.

386
00:21:43,240 --> 00:21:45,008
Tudo bem. No três.

387
00:21:45,010 --> 00:21:47,544
1, 2...

388
00:21:47,546 --> 00:21:49,679
3.

389
00:21:56,787 --> 00:22:00,123
Tudo bem.
Vamos lá.

390
00:22:00,125 --> 00:22:03,893
Cima, cima, cima,
cima, cima, cima, cima.

391
00:22:20,612 --> 00:22:22,679
Ok.

392
00:22:22,681 --> 00:22:24,113
Está bem.

393
00:22:24,115 --> 00:22:27,050
Venha cá, venha cá.
Tudo bem.

394
00:22:33,306 --> 00:22:34,773
Malcolm deve ter contado para Slade

395
00:22:34,775 --> 00:22:36,107
sobre o plano que usamos para chegar aqui.

396
00:22:36,109 --> 00:22:38,076
É como ele planeja voltar para Starling.

397
00:22:46,786 --> 00:22:49,054
Alguém viu quem Peter Paneou ele?

398
00:22:49,056 --> 00:22:50,589
Bem, algumas testemunhas viram alguém

399
00:22:50,591 --> 00:22:51,957
no andar de cima, alguns minutos antes do acontecido.

400
00:22:51,959 --> 00:22:54,593
Homem, branco ou latino, vinte ou trinta anos.

401
00:22:54,595 --> 00:22:56,394
Isso reduz algumas possibilidades.

402
00:22:56,396 --> 00:22:59,364
Talvez seja um vigilante fazendo serviço público

403
00:23:03,336 --> 00:23:06,037
Thea, certo?

404
00:23:06,039 --> 00:23:07,772
Sim.

405
00:23:07,774 --> 00:23:09,608
Você não é um pouco jovem para estar em uma festa como esta?

406
00:23:09,610 --> 00:23:11,076
Eu convidei ela.

407
00:23:11,078 --> 00:23:13,745
Oh, bem,
você mimou os bilionários

408
00:23:13,747 --> 00:23:15,981
com certeza sabem como dar uma festa.

409
00:23:15,983 --> 00:23:18,016
Você tem garotas menores de idade,
você tem traficantes de droga,

410
00:23:18,018 --> 00:23:19,518
você ainda tem traficantes de droga mortos.

411
00:23:19,520 --> 00:23:21,086
Se eu soubesse que ele estava aqui,

412
00:23:21,088 --> 00:23:22,621
ele nunca teria passado pelo portão da frente

413
00:23:22,623 --> 00:23:24,956
Nós temos muitos 
penetras aqui hoje a noite.

414
00:23:24,958 --> 00:23:27,726
Sim, certo. Eu posso ver isso.
O que você está fazendo aqui?

415
00:23:27,728 --> 00:23:30,462
Eles pediram para nós ficarmos e entregar as declarações

416
00:23:30,464 --> 00:23:32,631
Não, eu digo, na festa desse idiota.

417
00:23:32,633 --> 00:23:33,954
Me desculpe--

418
00:23:33,955 --> 00:23:35,028
Uau, você realmente tem

419
00:23:35,029 --> 00:23:36,610
uma coisa por esse ricos bad boys, não tem?

420
00:23:36,611 --> 00:23:38,780
Quero dizer, você acha talvez, 
apenas talvez,

421
00:23:38,781 --> 00:23:39,838
um deles recebendo sua irmã morta

422
00:23:40,001 --> 00:23:41,195
Você teria a cura disso?

423
00:23:41,219 --> 00:23:42,008
Pai!

424
00:23:42,009 --> 00:23:44,476
E você, querida?

425
00:23:44,478 --> 00:23:46,778
Vestida assim. Isso é engraçado;
Eu posso descobrir

426
00:23:46,780 --> 00:23:49,106
se você está seguindo os passos 
do seu irmã ou da sua filha morta.

427
00:23:49,107 --> 00:23:50,506
Pai, quer saber--

428
00:23:50,508 --> 00:23:51,808
Eu só estou observando como 
um pequeno barco desengata

429
00:23:51,810 --> 00:23:53,576
você pode transformar a vida de 
todo mundo em uma droga.

430
00:23:53,578 --> 00:23:55,111
Já chega!

431
00:23:55,113 --> 00:23:57,046
Estamos indo embora.

432
00:23:57,048 --> 00:23:59,215
Agora mesmo.

433
00:24:02,086 --> 00:24:03,553
Bem, obrigado por isso.

434
00:24:03,555 --> 00:24:05,288
Me desculpe,
eu estava te deixando constrangida?

435
00:24:05,290 --> 00:24:07,257
Não. Você mesmo

436
00:24:07,259 --> 00:24:08,925
Pelo menos sei quem sou.

437
00:24:08,927 --> 00:24:10,393
E eu não estou me transformando
em alguém que não sou.

438
00:24:10,395 --> 00:24:12,028
Saindo com esses playboys bilionários.

439
00:24:12,030 --> 00:24:13,696
como uma espécie de escavador de ouro?

440
00:24:13,698 --> 00:24:16,266
Levando em um trabalho de 
vendas em São Francisco.

441
00:24:16,268 --> 00:24:19,002
É disso que se trata?

442
00:24:19,004 --> 00:24:21,537
Quando Sara morreu, você disse
que queria fazer faculdade de direito

443
00:24:21,539 --> 00:24:23,339
porque você queria fazer do mundo
um lugar melhor.

444
00:24:23,341 --> 00:24:26,442
Wethersby Posner é uma das mais

445
00:24:26,444 --> 00:24:28,044
prestigiadas empresas do país.

446
00:24:28,046 --> 00:24:30,413
Você disse que queria ajudar pessoas.

447
00:24:30,415 --> 00:24:32,582
Tudo que você estava fazendo lá, 
era ajudar gatos gordos a ficarem mais gordos.

448
00:24:32,584 --> 00:24:33,917
Você sabe, talvez esse 
sermão teria

449
00:24:33,919 --> 00:24:35,118
um pouco mais de 
credibilidade

450
00:24:35,120 --> 00:24:36,452
se você não estivesse
tão bêbado agora.

451
00:24:36,454 --> 00:24:37,921
Bem, eu não preciso 
estar sóbrio

452
00:24:37,923 --> 00:24:40,156
para ver o que você está fazendo
com sua vida.

453
00:24:40,158 --> 00:24:43,026
Eu queria que você pudesse, também.

454
00:24:46,297 --> 00:24:48,364
O que você estava pensando?

455
00:24:48,366 --> 00:24:49,866
Qualquer um naquela festa
poderia ter visto você!

456
00:24:49,868 --> 00:24:52,368
Sim, eu puxei o capuz para
cobrir o meu rosto.

457
00:24:52,370 --> 00:24:54,103
Esse disfarce não iria funcionar

458
00:24:54,105 --> 00:24:55,939
nem se você espalhasse tinta de 
graxa por todo seu rosto.

459
00:24:55,941 --> 00:24:58,541
Então, o que, você vem me punir
com a mão armada?

460
00:24:58,543 --> 00:25:01,077
Nós temos a localização do leilão do programa raspador

461
00:25:01,079 --> 00:25:04,080
Kang está usando uma extinta fábrica de aço
que pertencia a empresa da sua família.

462
00:25:04,082 --> 00:25:06,616
Eu.. Eu não ligo,
Eu parei com a missão.

463
00:25:06,618 --> 00:25:08,551
Oliver...
Não, voltar aqui,

464
00:25:08,553 --> 00:25:12,255
Maseo, tem me mostrado todos os destroços
que eu deixei pra trás.

465
00:25:12,257 --> 00:25:14,457
E se eu for com você hoje à noite
e eu morrer,

466
00:25:14,459 --> 00:25:16,125
antão eu perco qualquer
chance que já tive

467
00:25:16,127 --> 00:25:18,962
de consertar todas as coisas
que eu quebrei.

468
00:25:18,964 --> 00:25:21,397
Você não tem essa chance!
Waller vai te matar...

469
00:25:21,399 --> 00:25:23,633
Minha família tem recursos,
Nós temos contatos com a Mídia.

470
00:25:23,635 --> 00:25:26,102
Tem de haver uma maneira
de nos proteger

471
00:25:26,104 --> 00:25:27,971
de qualquer coisa que
Waller fizer.

472
00:25:27,973 --> 00:25:30,206
Veja, Oliver,

473
00:25:30,208 --> 00:25:32,308
Se você quer redenção,

474
00:25:32,310 --> 00:25:35,478
comece com todas as vidas que a
arma biológia Chen Na Wei pode tirar

475
00:25:35,480 --> 00:25:37,113
Essas pessoas
são estranhas pra mim

476
00:25:37,115 --> 00:25:39,649
Essas pessoas

477
00:25:39,651 --> 00:25:42,218
Elas são meus amigos,
e minha família.

478
00:25:42,220 --> 00:25:45,421
e elas ficarão envergonhadas dessa
escolha egoísta que você está fazendo.

479
00:25:45,423 --> 00:25:47,991
Elas já estão envergonhadas de mim.
Adeus, Maseo.

480
00:25:54,732 --> 00:25:56,866
[motor liga]

481
00:25:59,136 --> 00:26:02,071
Ei! Espere, Eu acho que
eu encontrei um caminho.

482
00:26:03,407 --> 00:26:05,475
Thea!?

483
00:26:05,477 --> 00:26:07,710
Pare!

484
00:26:13,350 --> 00:26:15,518
-

485
00:26:15,520 --> 00:26:16,919
Que diabos foi aquilo?

486
00:26:16,921 --> 00:26:18,654
Era uma armadilha estúpida.

487
00:26:18,656 --> 00:26:20,590
Que tipo de psicopata
colocaria aquilo lá?

488
00:26:20,592 --> 00:26:22,859
Eu.

489
00:26:22,861 --> 00:26:24,127
Ó, Deus.

490
00:26:24,129 --> 00:26:25,862
Ahh!

491
00:26:25,864 --> 00:26:28,398
Slade estará no avião.
Precisamos nos mexer.

492
00:26:28,400 --> 00:26:29,732
Não, não, não, precisamos descansar,
precisamos descansar,

493
00:26:29,734 --> 00:26:30,767
precisamos descansar,
apenas alguns minutos, ok?

494
00:26:30,769 --> 00:26:32,468
Slade tem que...

495
00:26:32,470 --> 00:26:34,937
Ela vai nos matar
Se nós acabarmos desmaiando, ok?

496
00:26:34,939 --> 00:26:36,439
Ok, ok, ok.

497
00:26:36,441 --> 00:26:37,940
Alguns minutos.

498
00:26:37,942 --> 00:26:40,043
-

499
00:26:43,414 --> 00:26:45,248
Por que você não me conta
da Sara?

500
00:26:45,250 --> 00:26:46,682
Oh, não vem.

501
00:26:46,684 --> 00:26:49,652
Toda vez que eu menciono ela,
você fica evitando,

502
00:26:49,654 --> 00:26:51,888
Porque essa
não é a hora.

503
00:26:51,890 --> 00:26:53,589
Precisamos nos focar.

504
00:26:53,591 --> 00:26:56,092
Bem, eu não, ok?

505
00:26:56,094 --> 00:26:58,895
Sabendo que você está escondendo
algo de mim--de novo--

506
00:26:58,897 --> 00:27:03,299
Está me deixando tudo
menos focada agora.

507
00:27:03,301 --> 00:27:05,034
Então me diga.

508
00:27:05,036 --> 00:27:06,369
Malcolm matou Sara.

509
00:27:06,371 --> 00:27:08,237
Não.

510
00:27:08,239 --> 00:27:10,440
Não, ele estava em Corto Maltese
comigo, ok?

511
00:27:10,442 --> 00:27:13,643
Ele não a matou
diretamente.

512
00:27:13,645 --> 00:27:15,478
Ele usou alguém.

513
00:27:15,480 --> 00:27:19,282
Ele a colocou sob
influência de uma droga...

514
00:27:19,284 --> 00:27:22,051
Então ela não saberia
o que ela estava fazendo.

515
00:27:23,320 --> 00:27:25,455
Ela?

516
00:27:26,423 --> 00:27:28,658
Ela quem?

517
00:27:33,797 --> 00:27:35,898
Você matou a Sara.

518
00:27:35,900 --> 00:27:39,068
-

519
00:27:40,471 --> 00:27:43,106
Oh, Deus

520
00:27:43,108 --> 00:27:45,274
-

521
00:27:49,066 --> 00:27:52,972
Não, Sara? Não, ela--
ela era minha amiga!

522
00:27:53,866 --> 00:27:56,199
Como você pôde não me contar?!

523
00:27:56,201 --> 00:27:57,401
Porque
você não era você.

524
00:27:57,403 --> 00:27:59,369
Oh, Deus.

525
00:27:59,371 --> 00:28:01,338
Você não tinha nenhum controle
das suas ações.

526
00:28:01,340 --> 00:28:03,373
Você não pode
se culpar.

527
00:28:03,375 --> 00:28:05,709
Você estava certo sobre
o Malcolm, ok!?

528
00:28:05,711 --> 00:28:07,711
Ele não me ama!

529
00:28:07,713 --> 00:28:09,513
Eu sou uma idiota.

530
00:28:09,515 --> 00:28:10,547
Não, você não é.

531
00:28:10,549 --> 00:28:13,116
Essa coisa toda com
Lian Yu

532
00:28:13,118 --> 00:28:15,085
Isso é ridículo!

533
00:28:15,087 --> 00:28:18,188
E que diabos
estamos fazendo aqui?

534
00:28:18,190 --> 00:28:22,759
Eu me pergunto
a mesma questão...

535
00:28:22,761 --> 00:28:27,130
repetidamente.

536
00:28:27,132 --> 00:28:28,699
Slade...

537
00:28:28,701 --> 00:28:30,233
Não.

538
00:28:34,405 --> 00:28:36,807
Oh, Sim.

539
00:28:36,809 --> 00:28:39,076
Você evoluiu muito.

540
00:28:39,078 --> 00:28:41,778
-

541
00:29:17,181 --> 00:29:19,750
Eu tenho que cumprir
com minha promessa, garoto.

542
00:29:19,752 --> 00:29:21,451
-

543
00:30:13,571 --> 00:30:15,705
-

544
00:30:17,742 --> 00:30:20,644
Olá, Olliver

545
00:30:20,646 --> 00:30:22,579
Eu disse pra mim que eu 
estava gravando essa mensagem

546
00:30:22,581 --> 00:30:24,247
caso eu morresse de repente,

547
00:30:24,249 --> 00:30:26,716
mas eu me pergunto
se não é mais fácil

548
00:30:26,718 --> 00:30:29,519
dizer o que eu tenho pra 
dizer para uma câmera

549
00:30:29,521 --> 00:30:31,555
Eu não sou quem você
pensa que eu sou, Oliver.

550
00:30:31,557 --> 00:30:34,090
Eu não salvei nossa cidade,
Eu falhei com ela.

551
00:30:34,092 --> 00:30:35,492
Eu fiz algo
horrível,

552
00:30:35,494 --> 00:30:38,962
e nos meus esforços
para fazer direito

553
00:30:38,964 --> 00:30:43,033
Eu ignorei minha consciência e
fiz alianças com pessoas terríveis.

554
00:30:43,035 --> 00:30:44,197
Há um livro.

555
00:30:44,222 --> 00:30:46,222
Um livro com uma lista
de todos os nomes dessas pessoas.

556
00:30:46,705 --> 00:30:49,873
e com estas pessoas,
eu sempre me disse

557
00:30:49,875 --> 00:30:51,441
que tudo que eu fiz

558
00:30:51,443 --> 00:30:54,878
eu fiz para minha família.

559
00:30:54,880 --> 00:30:57,747
Isso é uma mentira.

560
00:30:57,749 --> 00:30:59,916
Porque o quão boa é
uma família

561
00:30:59,918 --> 00:31:01,952
sem uma alma?

562
00:31:01,954 --> 00:31:04,754
Você pode corrigir
meus erros.

563
00:31:04,756 --> 00:31:07,190
Você...

564
00:31:07,192 --> 00:31:11,261
Pode ser melhor do que eu era.

565
00:31:11,263 --> 00:31:15,565
Você pode salvar essa cidade.

566
00:31:17,435 --> 00:31:19,836
Eu amo você.

567
00:31:34,151 --> 00:31:35,452
Obrigado a todos por terem vindo.

568
00:31:35,454 --> 00:31:38,822
Eu prometo que para um de vocês,

569
00:31:38,824 --> 00:31:43,293
isso irá valer o seu tempo.

570
00:31:43,295 --> 00:31:44,995
Você leu as instruções.

571
00:31:44,997 --> 00:31:47,297
com os recursos certos,

572
00:31:47,299 --> 00:31:49,366
você pode ter...

573
00:31:49,368 --> 00:31:51,167
Armageddon.

574
00:31:53,170 --> 00:31:55,839
O lance iniciará

575
00:31:55,841 --> 00:31:59,509
em $50 milhões

576
00:31:59,511 --> 00:32:02,612
55?

577
00:32:02,614 --> 00:32:06,082
Eu ouvi 60?

578
00:32:24,535 --> 00:32:28,371
$60 milhões.

579
00:32:28,373 --> 00:32:30,874
Dou-lhe uma,

580
00:32:30,876 --> 00:32:32,976
Dou-lhe duas,

581
00:32:32,978 --> 00:32:34,210
Homem: 90 milhões

582
00:32:34,212 --> 00:32:36,913
Alguém liga em fazer
uma centena?

583
00:32:42,688 --> 00:32:44,688
Um momento.

584
00:32:44,690 --> 00:32:47,057
Eu não gosto de
convidados indesejados

585
00:32:47,059 --> 00:32:48,658
[Falando chinês]

586
00:32:56,767 --> 00:32:59,736
Me desculpe o atraso.

587
00:32:59,738 --> 00:33:02,405
Na verdade, você chegou
bem na hora.

588
00:33:02,407 --> 00:33:04,040
Vamos.

589
00:33:06,544 --> 00:33:09,546
Faça a ligação!
Ache os Yamashiros.

590
00:33:09,548 --> 00:33:11,114
Eles morrem hoje à noite.

591
00:33:37,775 --> 00:33:41,077
Você tem uma escolha a fazer.

592
00:33:41,079 --> 00:33:43,046
Que escolha?

593
00:33:43,048 --> 00:33:45,749
Querendo ou não você quer manter sua mão.

594
00:33:48,319 --> 00:33:51,721
Vamos lá, então.
Você merece isso.

595
00:33:51,723 --> 00:33:53,623
Thea, não!
Ele matou a mãe!

596
00:33:53,625 --> 00:33:56,192
E ele vai continuar a pagar por seus crimes,

597
00:33:56,194 --> 00:33:58,361
mas não desse jeito!

598
00:33:58,363 --> 00:34:00,196
Você não é uma assassina!

599
00:34:00,198 --> 00:34:01,431
Yeah, diga isso a Sara!

600
00:34:01,433 --> 00:34:04,034
O que aconteceu com Sara não é por sua culpa!

601
00:34:04,036 --> 00:34:06,002
O que acontecer com ele é!

602
00:34:06,004 --> 00:34:08,705
Tudo isso é o que Malcolm queria.

603
00:34:08,707 --> 00:34:11,841
Ele libertou Slade
para provar que nós somos assassinos

604
00:34:11,843 --> 00:34:14,878
porque ele quer que você seja como ele.

605
00:34:16,747 --> 00:34:18,782
Você tem que provar para ele que você não é.

606
00:34:18,784 --> 00:34:21,017
grunhindo

607
00:34:23,754 --> 00:34:25,889
[Disparo de arma]

608
00:34:28,987 --> 00:34:33,056
Uma carne ferida.
Você não é, claramente, assassina.

609
00:34:33,057 --> 00:34:36,324
que o seu irmão é, Thea.

610
00:34:36,326 --> 00:34:39,027
Yeah, eu queria que fosse verdade.

611
00:34:44,767 --> 00:34:47,569
Ela está perdida,
sua irmã.

612
00:34:47,571 --> 00:34:48,537
Não, ela não está.

613
00:34:48,539 --> 00:34:51,339
Você pode ver nos olhos dela.

614
00:34:51,341 --> 00:34:54,676
Ela está sendo tocada pela escuridão.

615
00:34:54,678 --> 00:34:56,478
Era isso Merlyn?

616
00:34:56,480 --> 00:35:01,283
Ele é um homem interessante por fazer isso com sua própria filha.

617
00:35:01,285 --> 00:35:03,318
Então agora você perdeu seu pai.

618
00:35:03,320 --> 00:35:05,153
sua mãe,

619
00:35:05,155 --> 00:35:08,156
e agora,
sua pequena irmã.

620
00:35:09,959 --> 00:35:12,794
Como vai a garota
que usa óculos?

621
00:35:12,796 --> 00:35:16,164
Como ela chama?!
Felicity.

622
00:35:22,105 --> 00:35:23,905
-

623
00:35:23,907 --> 00:35:26,475
Quantas pessoas Oliver Queen
pode perder

624
00:35:26,477 --> 00:35:29,811
até Oliver Queen
não existir mais?

625
00:35:45,027 --> 00:35:46,561
Obrigado
pela viagem pra casa.

626
00:35:46,563 --> 00:35:48,363
tenha um bom vôo
de volta pra Hong Kong

627
00:35:48,365 --> 00:35:51,066
Eu temo que não seja tão
simples, Mr. Queen.

628
00:35:51,068 --> 00:35:52,901
Diabos que não!
Você tem o Ômega.

629
00:35:52,903 --> 00:35:56,071
Você tem Chen Na Wei.
Acabou!

630
00:35:56,073 --> 00:36:00,308
Sinto em dizer, isso não
é nós que decidimos.

631
00:36:09,919 --> 00:36:12,220
É ele?

632
00:36:13,956 --> 00:36:17,359
General Matthew Shrieve.

633
00:36:17,361 --> 00:36:20,729
Você fez um serviço e tanto
para o seu país hoje,

634
00:36:20,731 --> 00:36:22,130
Mr. Queen.

635
00:36:22,132 --> 00:36:23,965
Dito isso,
Tenho algumas notícias

636
00:36:23,967 --> 00:36:25,700
que você não vai querer
escutar

637
00:36:25,702 --> 00:36:28,203
Bem, general
Estou acostumado com isso já

638
00:36:28,205 --> 00:36:30,405
Precisamos te interrogar

639
00:36:30,407 --> 00:36:33,074
na China.

640
00:36:34,477 --> 00:36:36,344
Uma vez feito isso

641
00:36:36,346 --> 00:36:39,514
e o Omega estiver seguro,

642
00:36:39,516 --> 00:36:42,751
Eu farei com que você vá à
qualquer lugar no mundo que desejar.

643
00:36:44,453 --> 00:36:46,955
justo?

644
00:36:54,296 --> 00:36:56,865
[Laurel Ri]

645
00:36:56,867 --> 00:37:00,168
Tommy Merlyn.

646
00:37:00,170 --> 00:37:01,836
Você está me perseguindo?

647
00:37:01,838 --> 00:37:03,638
Apenas verificando você.

648
00:37:03,640 --> 00:37:05,707
As coisas com seu pai pareciam, uh,

649
00:37:05,709 --> 00:37:07,308
pareciam tensas.

650
00:37:07,310 --> 00:37:09,310
Seu colega de quarto
me disse

651
00:37:09,312 --> 00:37:11,012
nós estamos falando 
de um trabalho aqui.

652
00:37:11,014 --> 00:37:12,881
Eu disse que 
não poderia ser verdade,

653
00:37:12,883 --> 00:37:15,750
que você estava indo
para trabalhar para uma empresa de sapato branco.

654
00:37:15,752 --> 00:37:17,852
Ah, eu estava.

655
00:37:17,854 --> 00:37:21,222
E alguém me lembrou porque eu me tornei advogado em primeiro lugar.

656
00:37:21,224 --> 00:37:23,992
Você quer me dizer
sobre o assunto durante o jantar?

657
00:37:23,994 --> 00:37:27,996
Hey, hey, hey,
é só um jantar.

658
00:37:27,998 --> 00:37:31,499
Com quantas garotas você usou essas três pequenas palavras?

659
00:37:31,501 --> 00:37:34,903
Essas são só três pequenas palavras que eu digo.

660
00:37:36,539 --> 00:37:38,907
Bem.

661
00:37:38,909 --> 00:37:40,141
Apenas jantar.

662
00:37:40,143 --> 00:37:42,410
Vamos.
Talvez bebidas.

663
00:37:42,412 --> 00:37:45,046
Talvez.
Ok.

664
00:38:06,902 --> 00:38:09,103
Pai.

665
00:38:09,105 --> 00:38:12,140
Eu não sabia que você ia estar aqui.

666
00:38:12,142 --> 00:38:14,809
Onde mais eu estaria?

667
00:38:14,811 --> 00:38:18,980
Tenho que pensar em uma maneira
para contar a sua mãe sobre isso.

668
00:38:18,982 --> 00:38:21,616
Um...

669
00:38:21,618 --> 00:38:24,252
Ela já sabe.

670
00:38:26,355 --> 00:38:28,923
Você não estava preocupada com seu coração, então.

671
00:38:28,925 --> 00:38:31,092
Você sabe, se você fosse beber hoje a noite,

672
00:38:31,094 --> 00:38:32,527
você já teria feito isso por agora.

673
00:38:32,529 --> 00:38:34,462
Realmente?

674
00:38:34,464 --> 00:38:36,664
Você está indo pegar sua máscara e seu Billy club

675
00:38:36,666 --> 00:38:38,399
e levá-la de mim, huh?

676
00:38:38,401 --> 00:38:41,102
Canário negro?
Pai!

677
00:38:41,104 --> 00:38:42,470
Quando começa o seu turno?
Você não deveria estar

678
00:38:42,472 --> 00:38:43,638
correndo por aí
em telhados por agora?

679
00:38:43,640 --> 00:38:45,607
Ei! Você se lembra

680
00:38:45,609 --> 00:38:48,109
quando eu ia trabalhar numa
corporação em São Francisco?

681
00:38:48,111 --> 00:38:50,411
Você se lembra o que você
me disse?

682
00:38:50,413 --> 00:38:52,814
Você estava bravo porque eu
não estava escolhendo uma vida

683
00:38:52,816 --> 00:38:54,282
onde eu iria ajudar
as pessoas.

684
00:38:54,284 --> 00:38:56,684
É como se você soubesse.

685
00:38:56,686 --> 00:38:58,753
Já, desde então.

686
00:38:58,755 --> 00:39:02,357
Você soubesse que minha vida sempre foi
direcionada para aquela máscara

687
00:39:02,359 --> 00:39:05,326
Você acha que é por isso
que eu estou confuso?

688
00:39:09,298 --> 00:39:11,733
A razão porque eu quero
abrir essa bolha

689
00:39:11,735 --> 00:39:14,702
e quero rastejar dentro disso
é por causa do que você fez pra nós

690
00:39:14,704 --> 00:39:17,272
Eu amei sua irmã,
Eu amei dua mãe.

691
00:39:17,274 --> 00:39:20,675
Tanto quanto um ao outro,
e você sabe, esses espíritos selvagens.

692
00:39:20,677 --> 00:39:22,377
Mas você e eu,
nós tinhamos um algo mais,

693
00:39:22,379 --> 00:39:24,379
porque nós eramos aqueles
que eramos parecidos.

694
00:39:24,381 --> 00:39:26,548
e tinhamos confiança,
e tinhamos uma ligação,

695
00:39:26,550 --> 00:39:28,483
e você quebrou.

696
00:39:28,485 --> 00:39:32,954
E eu não sei
como você pode fazer isso conosco

697
00:39:34,356 --> 00:39:37,058
Veja, Eu sobreviverei depois disso.

698
00:39:37,060 --> 00:39:41,663
Quero dizer, eu tenho que,
é a minha garota.

699
00:39:41,665 --> 00:39:44,799
Mas o que você tem feito,

700
00:39:44,801 --> 00:39:46,968
Eu não sei como eu
viverei com isso

701
00:39:46,970 --> 00:39:49,237
Pai, Eu acho que devemos
ir aos encontros

702
00:39:49,239 --> 00:39:51,005
Sim.

703
00:39:51,007 --> 00:39:54,509
Eu irei naquele no Broxton

704
00:39:54,511 --> 00:39:57,011
Você vai naquele na Fourth

705
00:40:14,697 --> 00:40:16,898
[Thea Respira]

706
00:40:21,604 --> 00:40:23,905
Eu preciso de um banho.

707
00:40:23,907 --> 00:40:25,940
Eu preciso de dez banhos.

708
00:40:25,942 --> 00:40:28,142
Thea.

709
00:40:28,144 --> 00:40:29,577
Eu estou bem.

710
00:40:29,579 --> 00:40:31,713
Eu estaria realmente,
realmente preocupado

711
00:40:31,715 --> 00:40:33,014
se aquilo fosse verdade

712
00:40:33,016 --> 00:40:35,817
O que você quer ouvir?

713
00:40:35,819 --> 00:40:37,585
Nada.

714
00:40:37,587 --> 00:40:40,421
E eu não quero que você
conte ninguem sobre isso,

715
00:40:40,423 --> 00:40:42,624
especialmente a Laurel.

716
00:40:42,626 --> 00:40:44,125
E por que isso?

717
00:40:44,127 --> 00:40:46,628
Porque ela te ama
como uma irmã,

718
00:40:46,630 --> 00:40:48,563
E isso machucaria vocês
muito

719
00:40:51,734 --> 00:40:54,602
Ela sabe sobre o Malcolm?

720
00:40:54,604 --> 00:40:56,604
Não.

721
00:40:56,606 --> 00:41:00,208
Não. Isso complicaria as coisas,

722
00:41:00,210 --> 00:41:04,445
e apesar de tudo que ele
tem feito...

723
00:41:04,447 --> 00:41:06,648
Nós ainda precisamos dele.

724
00:41:06,650 --> 00:41:09,283
Malcolm: I agree.

725
00:41:09,285 --> 00:41:11,753
Eu acho que a A.R.G.U.S
está procurando por alguns guardas

726
00:41:11,755 --> 00:41:13,955
voluntários para um
dever na ilha

727
00:41:17,192 --> 00:41:19,093
você quase nos matou

728
00:41:19,095 --> 00:41:21,295
Eu simplesmente tive mais fé
em você e em minha filha

729
00:41:21,297 --> 00:41:23,531
do que você obviamente 
tem em vocês mesmos

730
00:41:23,533 --> 00:41:25,199
Como pôde fazer aquilo?

731
00:41:25,201 --> 00:41:27,235
Pra te desafiar,
pra ver se vocês dois poderiam trabalhar--

732
00:41:27,237 --> 00:41:29,270
Como pôde me fazer matar um amigo?

733
00:41:29,272 --> 00:41:31,939
Ele não deveria ter te contado isso.

734
00:41:31,941 --> 00:41:33,408
Eu confiei em você

735
00:41:33,410 --> 00:41:37,545
Eu te deixei entrar na minha vida.

736
00:41:38,781 --> 00:41:41,749
Como pôde fazer isso comigo?

737
00:41:41,751 --> 00:41:44,385
Porque você é a minha filha,
Thea, e eu me preocupo com você.

738
00:41:44,387 --> 00:41:45,887
Oh, Deus,
Isso é Doentio.

739
00:41:45,889 --> 00:41:47,655
E nem mesmo remotamente verdade!

740
00:41:47,657 --> 00:41:49,157
Você não entende

741
00:41:49,159 --> 00:41:51,459
O perigo que encaramos de Ra's al Ghul!

742
00:41:51,461 --> 00:41:54,962
Chega!
Chega de usar ele como desculpa.

743
00:41:54,964 --> 00:41:58,566
A única pessoal que eu estou com medo
agora é você!

744
00:41:58,568 --> 00:42:00,635
Por favor, não faça isso--
Por favor, Chega!

745
00:42:00,637 --> 00:42:04,272
Eu trabalharei com você
pra deter o Ra's.

746
00:42:04,274 --> 00:42:07,508
Porque é isso que meu irmão diz
que precisamos fazer.

747
00:42:07,510 --> 00:42:09,744
Então, serei sua aluna.

748
00:42:09,746 --> 00:42:13,347
serei sua parceira

749
00:42:13,349 --> 00:42:15,083
Mesmo se eu eu tiver que,

750
00:42:15,085 --> 00:42:17,185
Eu serei seu soldado.

751
00:42:18,420 --> 00:42:21,789
Mas nunca serei sua
filha novamente.

752
00:42:33,627 --> 00:42:40,127
herciliacanito - BellsGrimaldi - Merquides -  Vomito - cdxlucas - eman_alve

753
00:42:56,171 --> 00:42:57,753
Greg, tira a cabeça!

