﻿1
00:00:18,316 --> 00:00:20,183
<i>O selvagem.</i>

2
00:00:20,251 --> 00:00:22,719
Ele vive em todos nós,

3
00:00:22,787 --> 00:00:25,188
<i>em alguns, mais do que em outros.</i>

4
00:00:25,289 --> 00:00:27,190
<i>Mas aqui está ele,</i>

5
00:00:27,291 --> 00:00:30,226
<i>o diabo para nossos
melhores anjos,</i>

6
00:00:30,328 --> 00:00:33,863
<i>brutal, letal.</i>

7
00:00:41,505 --> 00:00:42,973
<i>Parece que estamos condenados</i>

8
00:00:43,040 --> 00:00:46,276
<i>viver entre a barbárie
e a divindade,</i>

9
00:00:46,377 --> 00:00:49,212
<i>entre os desejos deste mundo</i>

10
00:00:49,313 --> 00:00:50,814
<i>e as exigências do próximo.</i>

11
00:00:50,915 --> 00:00:53,116
Corte ele.
Corte ele.

12
00:00:59,857 --> 00:01:01,424
Acho que devemos
voltar para Jarl Borg.

13
00:01:01,492 --> 00:01:02,559
Precisamos dele.

14
00:01:02,660 --> 00:01:04,761
Não podemos ir para o
oeste sem seus navios.

15
00:01:04,862 --> 00:01:07,230
Então, ele não quer
se vingar de mim?

16
00:01:07,331 --> 00:01:08,598
Ragnar enxerga além.

17
00:01:12,370 --> 00:01:15,038
Espero que esteja me
contando a verdade, Rollo.

18
00:01:16,273 --> 00:01:17,307
O há de errado?

19
00:01:17,408 --> 00:01:20,043
Devo retornar para meu marido.

20
00:01:22,046 --> 00:01:25,915
Mas deixo o meu filho
em suas boas mãos.

21
00:01:28,386 --> 00:01:30,487
Não pegue mais merdas.

22
00:01:32,490 --> 00:01:34,624
Quem você acha que sou?

23
00:01:34,725 --> 00:01:35,825
<i>E Eles vão viver</i>

24
00:01:35,926 --> 00:01:38,628
<i>em cada momento nesta terra.</i>

25
00:01:38,729 --> 00:01:41,131
É a forma pagã.

26
00:01:41,198 --> 00:01:45,402
É uma maneira que
cativa e me repugna,

27
00:01:45,469 --> 00:01:49,205
uma forma que eu amo e temo.

28
00:01:49,306 --> 00:01:52,108
Você deixou meu enteado.

29
00:01:58,549 --> 00:02:02,786
Minha esposa tem os
seios mais bonitos.

30
00:02:02,853 --> 00:02:05,121
Deixe-me lhe mostrar.

31
00:02:16,100 --> 00:02:19,936
<i>A selvageria ás vezes
esconde seu rosto,</i>

32
00:02:20,004 --> 00:02:22,238
<i>só para enxergar
das sombras novamente,</i>

33
00:02:22,339 --> 00:02:24,941
<i>mais viva do que nunca.</i>

34
00:02:31,248 --> 00:02:34,517
Você realmente acha que eu
possa perdoar este homem?

35
00:02:34,618 --> 00:02:38,521
Vou desenhar uma águia de
sangue em suas costas.

36
00:02:38,622 --> 00:02:40,890
Não.

37
00:02:42,026 --> 00:02:44,160
Sim.

38
00:02:50,801 --> 00:02:54,070
<i>Eu olho para a
libertação em cada momento,</i>

39
00:02:54,171 --> 00:02:56,106
<i>porque, se eu não
encontrar a libertação,</i>

40
00:02:56,207 --> 00:03:00,210
<i>Tenho medo no que minha
alma pode se tornar...</i>

41
00:03:04,348 --> 00:03:07,784
<i>Porque o que é certo,
no coração dos homens,</i>

42
00:03:07,885 --> 00:03:11,988
<i>é que a selvageria,
inevitavelmente, vem para você.</i>

43
00:03:18,262 --> 00:03:20,296
O que é uma águia de sangue?

44
00:03:20,364 --> 00:03:25,001
O infrator fica de joelhos.

45
00:03:28,439 --> 00:03:32,075
E suas costas são abertas.

46
00:03:33,911 --> 00:03:38,882
E, em seguida, as costelas são
tiradas de sua coluna vertebral.

47
00:03:48,225 --> 00:03:52,295
E, em seguida, seus pulmões são puxados
para fora deste enorme ferida que sangra

48
00:03:52,396 --> 00:03:54,631
e fica sobre seus ombros.

49
00:03:54,698 --> 00:03:59,435
Assim, elas se parecem com o
dobrado das asas de uma grande águia.

50
00:04:02,686 --> 00:04:06,873
Se ele sofre em silêncio,
ele poderá entrar em Valhalla.

51
00:04:10,729 --> 00:04:13,566
Tradução: Rubens Oliveira
----" Don't Be a Betrayer "-----

