﻿1
00:00:10,472 --> 00:00:15,376
* Episódios Disponíveis No Youtube *

2
00:00:17,746 --> 00:00:19,778
<i>As expectativas dos deuses</i>

3
00:00:19,893 --> 00:00:21,989
<i>são um fardo pesado a carregar.</i>

4
00:00:22,390 --> 00:00:24,996
<i>Agonia e Labuta.</i>

5
00:00:25,449 --> 00:00:27,858
<i>Ambição e Triunfo.</i>

6
00:00:28,090 --> 00:00:30,992
<b><i>Suportamos tudo isso
em nome dos deuses.</i></b>

7
00:00:31,093 --> 00:00:33,594
<i>Mas estamos servindo os desuses,</i>

8
00:00:33,662 --> 00:00:36,130
<i>ou somente servindo à nós mesmo?</i>

9
00:00:36,198 --> 00:00:39,667
Escolho viajar com o Rei Horik.

10
00:00:39,735 --> 00:00:42,937
Ele entende os deuses
melhor que o Ragnar.

11
00:00:43,005 --> 00:00:45,740
<i>É o nosso apetite
terreno que nos governa</i>

12
00:00:45,841 --> 00:00:48,342
<i>ou nossa aspiração pelos céus?</i>

13
00:00:49,647 --> 00:00:51,546
O que preciso de você,
Floki, são as suas ideias,

14
00:00:51,647 --> 00:00:54,382
pois valem mais do que ouro e prata,

15
00:00:54,483 --> 00:00:57,018
e elas veem dos deuses.

16
00:01:00,355 --> 00:01:01,956
Onde Torstein está indo?

17
00:01:02,057 --> 00:01:04,225
Eu enviei ele para informar
ao rei do nosso retorno.

18
00:01:04,293 --> 00:01:06,494
Deveria ter discutido isso conosco.

19
00:01:06,562 --> 00:01:10,631
Você nunca mais fará algo
sem antes me consultar primeiro.

20
00:01:10,732 --> 00:01:13,034
Você e eu não somos iguais.

21
00:01:13,101 --> 00:01:15,836
<i>Como nós, Mortais,
vamos conhecer o divino</i>

22
00:01:15,904 --> 00:01:17,838
<i>quando nem conhecemos um ao outro?</i>

23
00:01:17,906 --> 00:01:20,041
<b><i>"César tinha enviado sua cavalaria
com um pouco de antecedência</i></b>

24
00:01:20,142 --> 00:01:22,510
<i>e estava seguindo-a com
o resto de suas forças."</i>

25
00:01:22,611 --> 00:01:25,079
<b>Meu desejo de entender
excede meu alcance.</b>

26
00:01:25,180 --> 00:01:29,584
Temos de fazer a batalha
com Ragnar Lothbrok e seus aliados.

27
00:01:29,685 --> 00:01:32,053
Uma grande força,
mas não o suficiente.

28
00:01:32,154 --> 00:01:33,688
Iremos cair junto com eles.

29
00:01:33,789 --> 00:01:34,855
Acho que devemos esperar.

30
00:01:34,923 --> 00:01:37,258
Eu não estou esperando.
Temos a vantagem do morro.

31
00:01:38,560 --> 00:01:41,095
Atacar!

32
00:01:41,163 --> 00:01:42,263
Avante!

33
00:01:42,364 --> 00:01:43,965
Carregar!

34
00:01:48,637 --> 00:01:50,171
Muralha de escudos!

35
00:01:50,272 --> 00:01:51,639
Mantenham a muralha!

36
00:01:52,874 --> 00:01:56,243
Rei Horik, vamos.

37
00:02:01,316 --> 00:02:03,017
Estou cercado.

38
00:02:03,085 --> 00:02:04,919
Estou desolado.

39
00:02:04,987 --> 00:02:07,221
Estou no mar.

40
00:02:07,322 --> 00:02:10,191
- Você conhece este homem?
- O nome dele é Rollo.

41
00:02:10,258 --> 00:02:12,426
Ele é o irmão de Ragnar Lothbrok.

42
00:02:12,527 --> 00:02:14,629
Sacerdote.

43
00:02:14,730 --> 00:02:16,564
Como pode?

44
00:02:16,632 --> 00:02:18,532
Você nos traiu.

45
00:02:18,634 --> 00:02:21,702
<i>Eu sirvo a muitos mestres.</i>

46
00:02:21,803 --> 00:02:26,874
<i>Grandes homens e Deuses.
Guerreiros e Mártires.</i>

47
00:02:26,975 --> 00:02:29,310
<i>Cristãos e Pagãos.</i>

48
00:02:29,411 --> 00:02:31,512
<i>Ainda assim estou dilacerado.</i>

49
00:02:34,082 --> 00:02:36,283
Rei Ecbert,
deseja propor diante de vocês,

50
00:02:36,351 --> 00:02:38,586
os possíveis termos de um tratado.

51
00:02:38,687 --> 00:02:41,889
Ele estar disposto a oferecer
5.000 hectares de terra boa.

52
00:02:41,990 --> 00:02:44,258
Finalmente, posso apresentar
para você a Princesa Kwenthrith

53
00:02:44,326 --> 00:02:45,960
do reino de Mercia.

54
00:02:46,061 --> 00:02:48,162
Rei Ecbert e a princesa
estão dispostos

55
00:02:48,263 --> 00:02:51,932
a pagar qualquer um dos seus guerreiros
uma grande taxa para lutarem por ela.

56
00:02:52,034 --> 00:02:54,068
Eu aceito a oferta.

57
00:02:54,169 --> 00:02:57,471
Estou levando meu irmão para casa.

58
00:02:58,440 --> 00:03:00,007
Qual é o seu plano?

59
00:03:00,108 --> 00:03:01,375
Irei matar todos.

60
00:03:01,476 --> 00:03:03,511
E o Bjorn?

61
00:03:03,612 --> 00:03:05,613
Você deve achar
uma maneira de matá-lo.

62
00:03:08,417 --> 00:03:11,419
<b>Você vai me ensinar
uma de suas orações?</b>

63
00:03:13,431 --> 00:03:16,636
<b>Pai nosso, que estás no céu.</b>

64
00:03:17,392 --> 00:03:20,752
<b>Pai nosso, que estás no céu.</b>

65
00:03:21,262 --> 00:03:22,563
<b>Santificado seja o vosso nome.</b>

66
00:03:23,865 --> 00:03:28,436
<b>vem a nós o vosso reino,seja feita a
vossa vontade assim na terra como no céu.</b>

67
00:03:28,503 --> 00:03:30,504
<b>O pão nosso de cada dia nos daí hoje,</b>

68
00:03:30,572 --> 00:03:32,540
<b>perdoai-nos as nossas ofensas,</b>

69
00:03:32,607 --> 00:03:34,875
<b>assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,</b>

70
00:03:34,943 --> 00:03:36,343
Floki, onde você esteve?

71
00:03:37,111 --> 00:03:39,354
Cuidando de você, Bjorn,

72
00:03:40,782 --> 00:03:42,616
como eu prometi ao seu pai.

73
00:03:43,184 --> 00:03:45,419
<b>não nos deixei cair em tentação</b>

74
00:03:45,487 --> 00:03:47,888
mas livrai-nos do mal.

75
00:03:47,956 --> 00:03:50,324
Amém.

76
00:03:50,425 --> 00:03:51,492
Amém.

77
00:03:52,761 --> 00:03:55,629
Floki, você traiu os deuses.

78
00:03:55,731 --> 00:03:58,265
Não, Rei Horik.

79
00:03:58,366 --> 00:04:00,367
Eu só traí você.

80
00:04:01,870 --> 00:04:04,672
Eu fui verdadeiro com os deuses.

81
00:04:07,175 --> 00:04:08,576
E com o Ragnar.

82
00:04:29,030 --> 00:04:31,665
<i>Onde está a minha luz?</i>

83
00:04:31,767 --> 00:04:35,002
<i>Quem é a minha luz?</i>

84
00:04:36,571 --> 00:04:39,876
<i>Quem vai dar sentido a
tudo o que tem acontecido?</i>

85
00:04:41,443 --> 00:04:43,744
<i>Eu estou perdido.</i>

86
00:04:45,380 --> 00:04:50,585
As respostas que você procura não podem
ser encontradas olhando para o passado.

87
00:04:51,386 --> 00:04:54,488
Devemos olhar para o futuro.

88
00:04:56,391 --> 00:04:59,026
Pedras e ossos.

89
00:05:00,244 --> 00:05:02,660
Tradução: Rubens Oliveira
--------As Above so Below ---------

