1
00:00:04,977 --> 00:00:07,102
Deus.

2
00:00:07,601 --> 00:00:09,501
Por que me deixaram
tomar tequila?

3
00:00:09,502 --> 00:00:11,601
Sabem que fico
malvado e assustador.

4
00:00:11,602 --> 00:00:13,777
Estou ansioso para ver
a versão drag

5
00:00:13,778 --> 00:00:15,832
do seu discurso épico
no The Castro.

6
00:00:15,833 --> 00:00:17,290
Deus, não!

7
00:00:17,291 --> 00:00:20,272
E chamou o namorado
do Richie de puta da Truvada.

8
00:00:20,273 --> 00:00:22,262
- Estava loucassa, gata.
- Espera,

9
00:00:22,263 --> 00:00:23,779
vomitei em um Hobbit ontem?

10
00:00:23,780 --> 00:00:25,535
- Quer dizer o Eddie?
- Vomitou.

11
00:00:25,536 --> 00:00:27,910
Tive que limpar o vomito
do pé peludo dele.

12
00:00:27,911 --> 00:00:29,781
- Que nojo!
- Desculpa.

13
00:00:29,782 --> 00:00:32,310
Não quis descontar
em vocês daquele jeito.

14
00:00:32,311 --> 00:00:34,201
- É mesmo?
- Foi sem querer, Dom.

15
00:00:34,202 --> 00:00:37,969
Para compensar,
roubei uns bolinhos da Tartine.

16
00:00:38,565 --> 00:00:41,538
- Nossa, bom começo.
- Por que não para de escrever?

17
00:00:42,173 --> 00:00:43,627
Opa, Malik.

18
00:00:44,519 --> 00:00:46,681
Não brigue comigo,
deveria ficar feliz.

19
00:00:46,682 --> 00:00:48,959
Tive 17 orgasmos
nos últimos cinco dias.

20
00:00:48,960 --> 00:00:51,006
Tive o prazer
de ouvir uns 15 desses.

21
00:00:51,007 --> 00:00:52,961
Tenho que dizer algo
importante.

22
00:00:52,962 --> 00:00:55,320
Um documento
que estou enviando a ele

23
00:00:55,321 --> 00:00:57,023
para um encontro
bem inspirado.

24
00:00:57,024 --> 00:00:59,891
Me dá aqui, já chega.
Suas tetas estão desfocadas.

25
00:00:59,892 --> 00:01:03,327
Estou envergonhado para caralho.
O que vou fazer?

26
00:01:03,328 --> 00:01:07,463
Terei que voltar para meus pais
ou mudar de país.

27
00:01:08,696 --> 00:01:10,096
O que ele disse?

28
00:01:11,797 --> 00:01:13,365
É a sua tia Sarah.

29
00:01:17,151 --> 00:01:19,380
- Merda.
- Está tudo bem?

30
00:01:19,381 --> 00:01:21,011
Meu pai morreu.

31
00:01:25,676 --> 00:01:27,076
Merda.

32
00:01:32,111 --> 00:01:33,559
Não é meu café.

33
00:01:35,107 --> 00:01:36,589
Não me deram meu café.

34
00:01:46,093 --> 00:01:48,111
<i>Obrigada
por terem vindo comigo.</i>

35
00:01:48,959 --> 00:01:50,961
<i>Está zoando? É lógico.</i>

36
00:01:50,962 --> 00:01:52,832
<i>Era como um pai para mim.</i>

37
00:01:52,833 --> 00:01:54,817
Ele te amava muito.

38
00:01:56,056 --> 00:01:58,613
Mesmo depois de você
contar a ele que era gay,

39
00:01:58,614 --> 00:02:00,349
ainda queria
que nos casássemos.

40
00:02:00,350 --> 00:02:02,761
Ele até se dispôs
a pagar pela aliança.

41
00:02:02,762 --> 00:02:05,441
- Isso é tão triste.
- Não sabia?

42
00:02:05,442 --> 00:02:08,053
Ele fez isso, ele fez.
Deus.

43
00:02:09,003 --> 00:02:11,453
Ele dizia: "Você é a ultima
esperança dela".

44
00:02:14,296 --> 00:02:17,313
Malik perguntou se poderia vir
e eu disse que não.

45
00:02:18,553 --> 00:02:20,454
- Sou um monstro?
- Não.

46
00:02:21,591 --> 00:02:24,221
Acho que não saberia
o que fazer com ele lá.

47
00:02:24,222 --> 00:02:27,183
O levaria para conhecer
a fábrica de batatinhas?

48
00:02:27,184 --> 00:02:29,563
Nossa, podemos ir?
Adoro batatinhas.

49
00:02:29,564 --> 00:02:31,330
Qual é, Prius, dê a volta.

50
00:02:32,341 --> 00:02:34,149
<i>Ou, só pensando alto,</i>

51
00:02:34,150 --> 00:02:37,675
<i>você poderia ultrapassar
o Volvo, a uns 80km/h?</i>

52
00:02:38,470 --> 00:02:40,061
<i>Obrigado
por me deixarem vir.</i>

53
00:02:40,062 --> 00:02:41,496
Não sei o que diz de mim,

54
00:02:41,497 --> 00:02:43,624
ir ao funeral do seu pai,
que nunca vi,

55
00:02:43,625 --> 00:02:46,298
quando deveria estar
resolvendo meus problemas.

56
00:02:46,299 --> 00:02:48,719
Não ligo do porquê veio,
eu agradeço.

57
00:02:49,426 --> 00:02:51,604
Não monopolize as gomas,
por favor.

58
00:02:53,152 --> 00:02:55,127
Eram próximos
na sua infância?

59
00:02:55,128 --> 00:02:56,855
Não precisa falar
se não quiser.

60
00:02:57,776 --> 00:02:59,202
Do que mais falaremos?

61
00:03:00,314 --> 00:03:02,739
Ele era um bom pai. Ele...

62
00:03:02,740 --> 00:03:05,137
Na verdade,
o que mais me lembro,

63
00:03:05,138 --> 00:03:08,270
foi dirigir por aí
no meio da noite,

64
00:03:08,908 --> 00:03:12,736
comendo fast-food,
e esperando minha mãe desmaiar.

65
00:03:12,737 --> 00:03:16,162
- Era uma alcoólatra agressiva.
- Isso é horrível.

66
00:03:16,163 --> 00:03:18,438
Continue, me interesso
em ouvir infâncias

67
00:03:18,439 --> 00:03:20,556
potencialmente
piores que a minha.

68
00:03:20,557 --> 00:03:22,775
Então tenho
um belo presente para você.

69
00:03:22,776 --> 00:03:25,655
Ela vinha ao meu quarto
no meio da noite,

70
00:03:25,656 --> 00:03:27,876
bêbada, e ela dizia:

71
00:03:27,877 --> 00:03:29,917
"Onde você estava?"

72
00:03:30,452 --> 00:03:33,162
E eu dizia:
"Estava passeando com o papai."

73
00:03:33,163 --> 00:03:34,563
E ela dizia:

74
00:03:35,606 --> 00:03:37,481
"Vai tomar no cu."

75
00:03:38,030 --> 00:03:39,430
Bem encantador.

76
00:03:39,431 --> 00:03:42,244
Nossa, sua infância realmente
foi pior que a minha.

77
00:03:44,427 --> 00:03:46,161
Deu-me um bom senso
de humor.

78
00:03:46,162 --> 00:03:47,827
Encorajou-me
a ser enfermeira.

79
00:03:51,602 --> 00:03:54,951
<i>Meu Deus, não acredito
que estamos de volta.</i>

80
00:03:55,668 --> 00:03:59,225
<i>É como se nada mudou.
Só parece menor.</i>

81
00:04:00,378 --> 00:04:03,589
<i>Alguém ficará na casa dele?
Por isso ficaremos no hotel?</i>

82
00:04:03,590 --> 00:04:06,138
Não, só achei
que eu não estava...

83
00:04:06,139 --> 00:04:08,288
preparada
para tudo aquilo, sabe?

84
00:04:08,791 --> 00:04:11,594
E sempre quis
me hospedar no Clarion.

85
00:04:11,595 --> 00:04:14,329
- Sério?
- Achava a piscina demais.

86
00:04:15,577 --> 00:04:18,169
Vamos nadar naquela piscina,
vadias, nós vamos.

87
00:04:18,170 --> 00:04:19,932
Com certeza vou, Doris.

88
00:04:19,933 --> 00:04:22,387
Mesmo com minhas pernas
estando pálidas.

89
00:04:22,388 --> 00:04:24,855
Devemos dar entrada
antes de ir ao funeral?

90
00:04:25,868 --> 00:04:28,863
Não, eu quero vê-lo.
Preciso vê-lo.

91
00:04:30,657 --> 00:04:32,829
Poderia por favor
tomar isso de mim?

92
00:04:32,830 --> 00:04:35,108
Depois de eu comer mais uma,
aí você pega.

93
00:04:35,839 --> 00:04:38,272
E quando o enjoo passar,
me devolve.

94
00:04:44,584 --> 00:04:46,893
Antes de ir lá,
precisa saber,

95
00:04:46,894 --> 00:04:51,533
ele pode não parecer
como se lembrava dele.

96
00:04:55,367 --> 00:04:57,486
Não quero ver o corpo.
Não quero mesmo.

97
00:04:57,487 --> 00:04:59,940
- Mudei de ideia. Não quero.
- Certo.

98
00:04:59,941 --> 00:05:04,301
Não vi o do meu pai
e sempre me arrependi.

99
00:05:04,302 --> 00:05:07,929
Meu Deus, você está me fazendo
sentir culpada em um funeral?

100
00:05:07,930 --> 00:05:10,015
Obrigada,
é muito nobre da sua parte.

101
00:05:13,232 --> 00:05:17,381
- Tudo bem. Tudo bem
- Tudo bem?

102
00:05:19,925 --> 00:05:21,782
<b>| ManiacS |
| Haters Gonna Hate! |</b>

103
00:05:21,783 --> 00:05:24,683
<b>Rhuanpci | MH | Vinni
Guti | Nei | Frank | leeht</b>

104
00:05:24,684 --> 00:05:26,484
<b>2.07 Looking for a Plot</b>

105
00:05:33,251 --> 00:05:34,805
Meu Deus.

106
00:05:38,590 --> 00:05:40,417
Meu Deus. Ele foi embora.

107
00:05:41,759 --> 00:05:43,360
Ele foi embora.

108
00:05:43,361 --> 00:05:44,850
Eu sei.

109
00:05:47,566 --> 00:05:50,750
A única coisa boa em um ataque
cardíaco é a rapidez.

110
00:05:58,610 --> 00:06:00,501
Eu odeio esse terno.

111
00:06:02,798 --> 00:06:05,548
Tia Sarah é muito mesquinha
para comprar outro.

112
00:06:14,426 --> 00:06:16,045
Lembra daquela vez
que ele...

113
00:06:16,661 --> 00:06:19,443
viu a gente dando uns amassos
e escutando Wham!?

114
00:06:22,184 --> 00:06:26,451
Ele disse: "Vou fazer sanduíches
de atum para vocês,

115
00:06:26,452 --> 00:06:28,752
então mandem ver."

116
00:06:29,358 --> 00:06:31,578
Meu Deus, ele amava
mostrar o polegar.

117
00:06:31,579 --> 00:06:33,518
Grande fã de mostrar
o polegar.

118
00:06:36,164 --> 00:06:39,455
Eu deveria ser honesta com você
e dizer que quando ficávamos

119
00:06:39,456 --> 00:06:41,017
eu pensava
no George Michael.

120
00:06:42,486 --> 00:06:44,556
Só para você ficar sabendo,
eu também.

121
00:06:51,396 --> 00:06:52,819
Meu Deus!

122
00:06:54,032 --> 00:06:57,655
- Odeio quanta maquiagem botam.
- Eu sei.

123
00:07:01,055 --> 00:07:03,144
Ele está parecendo
uma drag queen.

124
00:07:03,145 --> 00:07:04,765
Não...

125
00:07:04,766 --> 00:07:06,351
Desculpa.

126
00:07:09,414 --> 00:07:13,011
Meu Deus, acabei de cuspir.
Desculpe-me.

127
00:07:18,256 --> 00:07:21,604
- Você está bem, Doris?
- Sim. Estou.

128
00:07:21,605 --> 00:07:23,796
Obrigada.
Aquilo foi muito surreal.

129
00:07:26,114 --> 00:07:27,520
Você quer uma massagem?

130
00:07:28,484 --> 00:07:31,148
O quê? Uma massagem?

131
00:07:31,770 --> 00:07:33,385
Eu não... Por quê?

132
00:07:33,386 --> 00:07:37,188
Eu não sei. Você parece
precisar de uma e a minha é boa.

133
00:07:39,027 --> 00:07:40,627
Tudo bem.

134
00:07:40,628 --> 00:07:44,081
Sim. Sim, quer saber? Sim.
Eu gostaria de uma.

135
00:07:44,082 --> 00:07:45,482
- Aqui vai.
- Eu...

136
00:07:46,135 --> 00:07:48,169
Meu Deus. Obrigada.

137
00:07:48,603 --> 00:07:51,372
Só estou surpresa.
Eu não chorei quando o vi.

138
00:07:51,373 --> 00:07:54,201
Você está no meio
disso tudo agora. É difícil.

139
00:07:55,861 --> 00:07:58,911
- Posso ser massageado?
- Claro.

140
00:08:05,637 --> 00:08:07,359
Se importam se eu dirigir?

141
00:08:07,360 --> 00:08:09,117
Quero mostrá-los algo.

142
00:08:10,041 --> 00:08:13,194
- Pode ser.
- Pode?

143
00:08:13,195 --> 00:08:14,905
Contanto que continue, sim.

144
00:08:20,385 --> 00:08:24,172
Não creio que o sonho do meu pai
virou uma loja de rosquinhas.

145
00:08:24,173 --> 00:08:25,577
Meu Deus.

146
00:08:25,578 --> 00:08:28,474
Acabei de ver meu pai morto
e isso é mais depressivo.

147
00:08:28,475 --> 00:08:30,961
No colegial eu ia
à um desses toda tarde

148
00:08:30,962 --> 00:08:34,142
sozinho com algumas rosquinhas
lendo "Out Magazine"

149
00:08:34,143 --> 00:08:35,871
dentro da "Sports Illustrated".

150
00:08:35,872 --> 00:08:38,836
Sua triste infância
foi quase pior que a minha.

151
00:08:38,837 --> 00:08:40,921
Tão perto quanto.

152
00:08:42,858 --> 00:08:46,434
- Oi, 3 cafés pretos, por favor.
- Oi.

153
00:08:46,435 --> 00:08:48,336
Três cafés pretos.
Algo mais?

154
00:08:48,337 --> 00:08:51,294
Peixe empanado, churros,
sanduíche de frango?

155
00:08:51,295 --> 00:08:52,998
Não, estamos bem, obrigado.

156
00:08:54,069 --> 00:08:56,659
Sabia que aqui era
um restaurante português?

157
00:08:57,264 --> 00:08:58,764
O que é isso?

158
00:08:58,765 --> 00:09:01,728
É um restaurante onde vendem
comida portuguesa.

159
00:09:01,729 --> 00:09:03,763
Parece bem exótico.

160
00:09:03,764 --> 00:09:07,809
A comida era muito boa,
mas não deu certo.

161
00:09:07,810 --> 00:09:09,516
A localização não é boa.

162
00:09:10,620 --> 00:09:12,490
Espero que dê certo
para vocês.

163
00:09:12,491 --> 00:09:14,220
Provavelmente vai.

164
00:09:14,221 --> 00:09:18,225
Temos a melhor maçã frita
de Modesto há 10 anos, então...

165
00:09:19,705 --> 00:09:21,497
Vou pegar seus cafés.

166
00:09:25,366 --> 00:09:27,315
Eu deveria ter ajudado
a dar certo.

167
00:09:27,316 --> 00:09:28,972
Por favor, não é culpa sua.

168
00:09:28,973 --> 00:09:31,223
Estava condenado
desde o começo.

169
00:09:31,224 --> 00:09:33,932
Seu pai registrava
tudo em guardanapos.

170
00:09:33,933 --> 00:09:35,335
Não se culpe.

171
00:09:35,845 --> 00:09:38,239
Sabe o que eu acho
que nos faria bem?

172
00:09:38,240 --> 00:09:40,911
- O quê?
- Três maçãs fritas.

173
00:09:40,912 --> 00:09:42,947
Foda-se,
vamos pegar meia dúzia.

174
00:09:42,948 --> 00:09:45,243
- Paddy...
- Estou de acordo. Volto já.

175
00:09:45,920 --> 00:09:47,674
- Você viu aquilo?
- Sim.

176
00:09:47,675 --> 00:09:50,244
Foi uma conversa sexy.
Meia dúzia.

177
00:10:00,507 --> 00:10:03,086
- Meu Deus.
- Gente.

178
00:10:03,087 --> 00:10:05,839
Essa piscina é melhor
do que eu lembrava.

179
00:10:05,840 --> 00:10:07,674
O quê?

180
00:10:07,675 --> 00:10:09,576
- Tenho que fazer xixi.
- Vá.

181
00:10:09,577 --> 00:10:13,335
Mas em respeito aos hotéis
Clarion Inn, vou segurar.

182
00:10:13,336 --> 00:10:14,754
- Ótimo.
- Obrigado.

183
00:10:14,755 --> 00:10:16,875
Eu fui falar,
e acabou saindo um pouco.

184
00:10:19,187 --> 00:10:21,021
Nojenta.

185
00:10:22,440 --> 00:10:25,859
Meu pai morreu, está bem?
Dá um tempo.

186
00:10:25,860 --> 00:10:29,062
O que vocês faziam aqui
além de usar drogas?

187
00:10:29,063 --> 00:10:32,567
- Deus, o que fazíamos?
- Boa pergunta. O quê?

188
00:10:32,568 --> 00:10:35,372
- Íamos ao shopping.
- Nossa, o tempo todo.

189
00:10:35,373 --> 00:10:37,710
- E ao cinema.
- Legal.

190
00:10:38,594 --> 00:10:41,408
Fazíamos sexo.
Coisas assim.

191
00:10:41,409 --> 00:10:45,079
Acho que preciso ouvir mais
sobre essa história.

192
00:10:45,080 --> 00:10:47,714
Na verdade, era muito bom.

193
00:10:47,715 --> 00:10:50,585
Minha nossa!
Está de sacanagem, porra?

194
00:10:50,586 --> 00:10:53,087
- Não, não era.
- Como?

195
00:10:53,088 --> 00:10:55,088
Por que eu me lembro
de ser tão bom?

196
00:10:55,089 --> 00:10:58,259
Talvez porque você gozava
sempre e eu não.

197
00:10:58,260 --> 00:11:00,613
- Você não gostava?
- Cristo.

198
00:11:01,813 --> 00:11:04,147
Você sabe
que eu te amava muito.

199
00:11:04,148 --> 00:11:07,985
Eu também te amava.
Ainda amo.

200
00:11:07,986 --> 00:11:09,820
- Vá se foder.
- Amo de verdade.

201
00:11:09,821 --> 00:11:11,321
Estou tentando ser legal.

202
00:11:11,322 --> 00:11:14,108
Uma vez dedilhei de leve
uma garota no colégio.

203
00:11:14,109 --> 00:11:17,372
Nem sabia o que estava fazendo,
só coloquei o dedo lá.

204
00:11:17,373 --> 00:11:19,576
- Acho que ela gostou.
- Ela não gostou,

205
00:11:19,577 --> 00:11:22,583
e tenho certeza que ela tem
lembranças bem diferentes.

206
00:11:22,584 --> 00:11:26,169
Nossa, Dom.
Se seu frango for bom assim,

207
00:11:26,170 --> 00:11:29,373
- vai fazer muito sucesso.
- Isso é um bom frango!

208
00:11:29,374 --> 00:11:30,784
Fodam-se os dois.

209
00:11:30,785 --> 00:11:32,876
Mensagem do Malik.

210
00:11:34,682 --> 00:11:36,179
"Pensando em você"

211
00:11:36,180 --> 00:11:38,599
- Cara.
- Carinhoso.

212
00:11:38,600 --> 00:11:42,469
- Eu gosto dele.
- Eu também.

213
00:11:42,470 --> 00:11:44,292
Ele é perfeito pra caralho.

214
00:11:45,998 --> 00:11:48,142
Não me canso
daquela linda bunda negra.

215
00:11:48,143 --> 00:11:50,716
Acreditem. É demais.

216
00:11:52,230 --> 00:11:54,056
Deveríamos sair hoje.

217
00:11:55,033 --> 00:11:58,648
Quer visitar alguns familiares
antes de vê-los no enterro?

218
00:11:59,287 --> 00:12:00,889
Não, porra.

219
00:12:00,890 --> 00:12:02,685
Quero me divertir.

220
00:12:03,158 --> 00:12:05,607
Alguma chance de ter
um bar gay por aqui?

221
00:12:05,608 --> 00:12:07,965
Uma sorveteria
com umas coberturas gays?

222
00:12:07,966 --> 00:12:10,114
- Alguma coisa gay.
- Conheço um lugar.

223
00:12:10,115 --> 00:12:11,581
- Conhece?
- Sim.

224
00:12:11,582 --> 00:12:12,985
- Aqui?
- Sim.

225
00:12:17,797 --> 00:12:20,243
O melhor bar gay!

226
00:12:21,726 --> 00:12:23,760
Aquele ali
é seu parceiro de dança.

227
00:12:23,761 --> 00:12:25,226
Com certeza.

228
00:12:28,599 --> 00:12:31,080
Talvez eu deva
mudar-me para Modesto,

229
00:12:31,081 --> 00:12:35,456
virar barman no Brave Bull
e namorar o sr. Solitário ali.

230
00:12:36,025 --> 00:12:37,679
Olhe para ele.

231
00:12:37,680 --> 00:12:40,110
Bebendo, talvez expulso
da casa dos pais,

232
00:12:40,111 --> 00:12:43,196
usando roupas da irmã,
pensando em suicídio,

233
00:12:43,197 --> 00:12:45,032
ouvindo Evanescence
sem parar.

234
00:12:45,033 --> 00:12:48,368
De quem estamos falando?
Os jovens não ouvem mais aquilo.

235
00:12:48,369 --> 00:12:50,538
Eu era tão solitário
naquela época.

236
00:12:50,539 --> 00:12:52,839
Patrick,
você é um dos meus favoritos,

237
00:12:52,840 --> 00:12:56,168
mas tenho um enterro para ir
em cerca de 12 horas,

238
00:12:56,169 --> 00:12:57,643
e você está me deprimindo.

239
00:12:57,644 --> 00:12:59,680
- Ainda mais.
- Desculpe, tem razão.

240
00:12:59,681 --> 00:13:02,549
Poderia nos ver uns drinks?
Mais alguns?

241
00:13:02,550 --> 00:13:05,364
Estamos com um drink especial
de morango,

242
00:13:05,365 --> 00:13:07,255
pois enfim
temos um liquidificador!

243
00:13:07,256 --> 00:13:10,774
- Eba! Mas queremos 3 cervejas.
- Sem problemas.

244
00:13:10,775 --> 00:13:12,226
Como quiser.

245
00:13:12,227 --> 00:13:15,229
Precisa que eu faça algo manhã,
para o enterro?

246
00:13:15,230 --> 00:13:18,065
Tenho certeza que tia Sarah
já providenciou tudo.

247
00:13:18,962 --> 00:13:21,785
Ela sofreu abuso sexual
do meu tio Bunny,

248
00:13:21,786 --> 00:13:25,275
então ela é toda fodida,
mas sempre foi uma boa irmã

249
00:13:25,276 --> 00:13:28,007
- para meu pai.
- Meu Deus!

250
00:13:28,008 --> 00:13:30,544
Sim, sim!

251
00:13:30,545 --> 00:13:33,714
- Vamos dançar, porra.
- Você também.

252
00:13:33,715 --> 00:13:36,899
Deveria chamar seu namorado ali.
Vai alegrar a noite dele.

253
00:13:44,475 --> 00:13:45,884
Aí está você.

254
00:13:46,385 --> 00:13:48,095
Oi!

255
00:13:52,767 --> 00:13:54,788
A propósito,
se estiver aqui às 10h,

256
00:13:54,789 --> 00:13:57,577
Kitty Leucemia vai fazer
a Lady Gaga.

257
00:13:58,132 --> 00:14:00,190
- Só falando, fique por aqui.
- Legal.

258
00:14:06,164 --> 00:14:08,814
<i>Estou andando nas nuvens</i>

259
00:14:10,334 --> 00:14:13,209
<i>Estou andando nas nuvens</i>

260
00:14:14,623 --> 00:14:17,419
<i>Estou andando nas nuvens</i>

261
00:14:19,061 --> 00:14:20,937
<i>E não é o máximo?</i>

262
00:14:23,532 --> 00:14:25,396
<i>E não é o máximo?</i>

263
00:14:28,936 --> 00:14:32,289
<i>Eu achava
que talvez você me amasse</i>

264
00:14:32,290 --> 00:14:35,025
<i>Agora sei que é verdade</i>

265
00:14:37,612 --> 00:14:40,897
Todos amavam o George.

266
00:14:40,898 --> 00:14:43,448
Se minha mãe estivesse viva,
ela diria:

267
00:14:43,449 --> 00:14:45,752
"Droga,
meu favorito morreu."

268
00:14:47,308 --> 00:14:50,041
E mais que um grande irmão,

269
00:14:50,042 --> 00:14:54,111
ele era um ótimo pai.
Para a Doris.

270
00:14:54,112 --> 00:14:56,048
Ele a amava muito.

271
00:14:57,820 --> 00:15:00,720
Eu me lembro quando ela nasceu,
ele me olhou e disse,

272
00:15:00,721 --> 00:15:04,738
"Nossa.
Isso faz tudo valer a pena."

273
00:15:04,739 --> 00:15:08,725
E, então, eles se apegaram,
iam para todo lugar juntos.

274
00:15:08,726 --> 00:15:13,047
E quando ele falava dela,
a cara dele se iluminava.

275
00:15:13,649 --> 00:15:17,100
Ele ficou orgulhoso quando Doris
foi para a equipe de natação.

276
00:15:17,101 --> 00:15:20,237
Ele levantava-se 5h da manhã
e a levava para treinar,

277
00:15:20,238 --> 00:15:22,589
e nunca perdia
nem uma competição dela.

278
00:15:22,590 --> 00:15:25,659
Ele gritaria tão alto
quando ela ganhou,

279
00:15:25,660 --> 00:15:29,079
"É isso aí, Grande D,
isso aí!"

280
00:15:29,080 --> 00:15:30,832
E todos olhariam para ele.

281
00:15:31,866 --> 00:15:36,251
As crianças ficariam sem jeito,
mas Doris não ligava. Ela amava.

282
00:15:36,752 --> 00:15:39,339
E sempre
que terminava a corrida,

283
00:15:39,340 --> 00:15:41,226
ela levantava a cabeça,

284
00:15:42,327 --> 00:15:45,427
achava seu pai na plateia
e dava um joia.

285
00:15:47,638 --> 00:15:49,550
Ele estava lá para você,

286
00:15:50,101 --> 00:15:53,103
ele estava lá quando você
se mudou para São Francisco,

287
00:15:53,104 --> 00:15:54,791
e até quando...

288
00:15:56,692 --> 00:15:58,292
ele não vai estar
aqui agora,

289
00:15:58,293 --> 00:16:00,743
mas digo a você, Grande D,
ele sempre estará

290
00:16:00,744 --> 00:16:02,264
com você no seu espírito.

291
00:16:04,999 --> 00:16:07,718
E, agora,
gostaria de ler um poema,

292
00:16:08,369 --> 00:16:12,523
"Meia-Noite Limpa", o favorito
do meu irmão, por Walt Whitman.

293
00:16:16,644 --> 00:16:21,598
"Esta é sua hora Oh! Alma,

294
00:16:21,599 --> 00:16:25,153
do teu livre voo
até o silêncio,

295
00:16:26,255 --> 00:16:28,889
longe dos livros,
longe da arte,

296
00:16:29,323 --> 00:16:34,294
dia esquecido,
lição cumprida,

297
00:16:36,247 --> 00:16:39,934
diante de ti surgindo
inteiramente, taciturno,

298
00:16:39,935 --> 00:16:44,921
contemplando, ponderando
sobre teus melhores amores."

299
00:16:45,806 --> 00:16:48,576
Meu Deus,
é uma boa cerimônia.

300
00:16:49,227 --> 00:16:51,595
Bolachas grátis, traga-as.

301
00:16:53,381 --> 00:16:55,635
Oi, obrigada.

302
00:16:58,469 --> 00:17:00,470
Todos estão de preto.

303
00:17:00,471 --> 00:17:03,923
- Meu Deus.
- Somos uns bebês.

304
00:17:03,924 --> 00:17:06,126
Direto de Idaho.
O que é, Meu Deus.

305
00:17:06,127 --> 00:17:08,310
Como não falaram
do meu corte?

306
00:17:08,311 --> 00:17:10,811
- Coloquem outra coisa.
- Doris, querida?

307
00:17:10,812 --> 00:17:12,265
- Sim?
- Como está indo?

308
00:17:12,266 --> 00:17:13,767
Tia Sarah, estou bem.

309
00:17:13,768 --> 00:17:18,569
- Foi um lindo discurso.
- Quis dizer tudo aquilo mesmo.

310
00:17:18,570 --> 00:17:21,007
Seu pai era
um verdadeiro pé no saco,

311
00:17:21,008 --> 00:17:23,611
mas era um grande irmão,
e eu o amei.

312
00:17:24,762 --> 00:17:26,863
Dom, olhe para você!

313
00:17:26,864 --> 00:17:29,899
Meu Deus,
está tão grande e lindo.

314
00:17:29,900 --> 00:17:31,901
- Estou indo ai.
- Venha cá.

315
00:17:31,902 --> 00:17:36,290
Ótimo ver você.
Sinto muito por George.

316
00:17:36,824 --> 00:17:38,438
Obrigada.

317
00:17:38,439 --> 00:17:43,061
Semana passada brigamos
por causa de política

318
00:17:43,062 --> 00:17:46,099
da água na agricultura
do Central Valley.

319
00:17:46,100 --> 00:17:49,002
Não acredito que foi
a última coisa que falamos.

320
00:17:49,003 --> 00:17:51,005
Ele adorava brigar
por causa da água.

321
00:17:52,556 --> 00:17:55,308
Querido, está bem?

322
00:17:55,309 --> 00:17:57,611
Todos estavam preocupados
com você.

323
00:17:57,612 --> 00:18:00,580
Ficavam me perguntando:
"Quem é o estranho chorando?"

324
00:18:00,581 --> 00:18:02,332
Estou bem, desculpa.

325
00:18:02,333 --> 00:18:04,964
Não sei o que se passou.
É meu primeiro funeral.

326
00:18:04,965 --> 00:18:07,720
- Mesmo?
- Sim, mas lindo discurso.

327
00:18:08,321 --> 00:18:09,739
Obrigada.

328
00:18:09,740 --> 00:18:13,676
Não se importam se eu conversar
com Dom um minuto?

329
00:18:13,677 --> 00:18:17,197
Todos querem saber
o que fez pelos últimos 20 anos.

330
00:18:17,198 --> 00:18:19,249
Não, está tudo bem.

331
00:18:19,250 --> 00:18:21,634
Certeza que não quer
que eu fique com você?

332
00:18:21,635 --> 00:18:25,271
Não, cansei de você.
Saia daqui, vai.

333
00:18:25,272 --> 00:18:26,900
- Tudo bem.
- Nada mudou.

334
00:18:29,243 --> 00:18:31,245
Não acredito
que sou o cara estranho.

335
00:18:32,096 --> 00:18:33,530
Apenas aceite.

336
00:18:35,483 --> 00:18:39,219
Dois uísques, puros,
por favor.

337
00:18:44,826 --> 00:18:46,230
Quem é?

338
00:18:48,044 --> 00:18:49,529
Ninguém.

339
00:18:51,132 --> 00:18:52,901
Meu pai amava esse lugar.

340
00:18:54,352 --> 00:18:56,503
Ele trabalhou duro
a vida toda,

341
00:18:56,504 --> 00:18:59,655
e depois de se aposentar,
ele vinha direto com os amigos

342
00:18:59,656 --> 00:19:03,542
para beber e comer lanche
depois de jogar golfe.

343
00:19:03,543 --> 00:19:07,581
Ele era
um péssimo jogador de golfe.

344
00:19:08,283 --> 00:19:09,785
- Saúde.
- Saúde.

345
00:19:16,340 --> 00:19:17,940
Pelo amor.

346
00:19:18,442 --> 00:19:21,461
Pode nos dar mais um?
Coloque refrigerante, por favor.

347
00:19:21,462 --> 00:19:24,429
- No meu também.
- Acabei ficando e me casando

348
00:19:24,430 --> 00:19:27,200
- com a Diane Rogers da escola.
- Não brinca.

349
00:19:27,201 --> 00:19:30,420
Somos nós no Havaí.
E, então, isso aconteceu.

350
00:19:30,421 --> 00:19:31,871
- São seus?
- Meus garotos.

351
00:19:31,872 --> 00:19:33,923
- Meu Deus.
- Espero que sejam.

352
00:19:33,924 --> 00:19:35,375
Steve e Michael.

353
00:19:35,376 --> 00:19:36,993
Não acredito
que ficou aqui.

354
00:19:36,994 --> 00:19:39,196
Acreditava
que você acabaria trabalhando

355
00:19:39,197 --> 00:19:41,531
em uma dessas empresas
na Silicon Valley.

356
00:19:41,532 --> 00:19:43,933
Graças a você todos passaram
em computação.

357
00:19:43,934 --> 00:19:45,952
Não acho
que lidaria com o estresse.

358
00:19:45,953 --> 00:19:48,922
E gosto daqui.
É minha casa.

359
00:19:48,923 --> 00:19:52,342
E você?
Você e Doris se casaram?

360
00:19:52,943 --> 00:19:54,343
Não.

361
00:19:55,880 --> 00:19:57,931
Na verdade, sou gay.

362
00:19:58,666 --> 00:20:01,149
Maneiro. Bom para você.

363
00:20:01,150 --> 00:20:04,000
Eu amo que você seja gay.
Isso é ótimo.

364
00:20:04,001 --> 00:20:05,475
Você tem namorado?

365
00:20:05,922 --> 00:20:09,113
Não, não mais. Eu tinha.
Mais ou menos.

366
00:20:10,739 --> 00:20:12,339
Isso é ótimo, cara.

367
00:20:12,340 --> 00:20:13,897
O que faz para viver?

368
00:20:14,708 --> 00:20:16,636
Estou abrindo
um restaurante.

369
00:20:16,637 --> 00:20:18,428
- Assim como seu pai.
- É.

370
00:20:18,429 --> 00:20:20,325
Se eu for a São Fran,
me leve lá.

371
00:20:20,326 --> 00:20:22,132
- Sim, com certeza.
- Claro.

372
00:20:27,334 --> 00:20:30,070
Acabei de me assumir
para Barry Foster.

373
00:20:31,761 --> 00:20:34,007
- Ele gerencia esse lugar.
- Sabe...

374
00:20:34,008 --> 00:20:36,678
Acho que lembro
do meu pai mencionar isso.

375
00:20:36,679 --> 00:20:39,031
É muito triste
ele nunca ter saído daqui.

376
00:20:39,032 --> 00:20:41,462
Eu não sei,
ele parece feliz.

377
00:20:41,463 --> 00:20:44,552
Ele tem um emprego,
casou, teve filhos.

378
00:20:46,700 --> 00:20:50,307
O que havia nesse lugar
para ele querer fugir daqui?

379
00:20:50,308 --> 00:20:53,743
Era um show de horrores.
Nós odiávamos.

380
00:20:53,744 --> 00:20:56,110
Mal podíamos esperar
para sair.

381
00:20:56,111 --> 00:20:58,070
Não é porque trabalhei
para o Barry

382
00:20:58,071 --> 00:20:59,921
que não trabalharei
para você.

383
00:21:00,643 --> 00:21:02,484
Dom, se você tivesse
ficado aqui,

384
00:21:02,485 --> 00:21:03,956
sua alma teria morrido.

385
00:21:03,957 --> 00:21:07,554
E você estaria bêbado
todas as noites no Brave Bull,

386
00:21:07,555 --> 00:21:09,445
e a única coisa
que você procuraria

387
00:21:09,446 --> 00:21:11,353
seria uma noite
com Kitty Leucemia

388
00:21:11,354 --> 00:21:12,997
Acho que você tem razão.

389
00:21:17,611 --> 00:21:19,075
Antes de irmos para casa,

390
00:21:19,076 --> 00:21:21,628
se importa se passarmos
no túmulo do meu pai?

391
00:21:22,916 --> 00:21:24,426
Não, não. Claro.

392
00:21:26,887 --> 00:21:28,817
Preciso ir falar
com alguns primos.

393
00:21:29,657 --> 00:21:32,668
Provavelmente não os verei
até que alguém mais morra.

394
00:21:32,669 --> 00:21:34,653
Vou lá
enquanto estão vivos.

395
00:21:42,449 --> 00:21:44,776
- Você está bem.
- Sim. E você?

396
00:21:45,914 --> 00:21:47,314
Estou legalzinho.

397
00:21:56,050 --> 00:21:58,076
Não acredito
que não encontro.

398
00:21:59,286 --> 00:22:01,860
Como pode não encontrar
a cova do seu pai?

399
00:22:01,861 --> 00:22:05,599
Vamos encontrá-la,
está bem?

400
00:22:05,600 --> 00:22:08,743
Faz muito tempo. Muito tempo.
Faz sentido.

401
00:22:11,665 --> 00:22:13,065
Porra.

402
00:22:14,072 --> 00:22:16,882
O sonho do meu pai
se tornou uma loja de rosquinhas

403
00:22:16,883 --> 00:22:18,988
e o filho dele
não acha a cova do pai.

404
00:22:18,989 --> 00:22:21,582
- Porra de legado.
- Continuaremos procurando.

405
00:22:21,583 --> 00:22:24,118
Não, vamos embora.
Não importa mais.

406
00:22:26,202 --> 00:22:28,777
Tem tanta coisa
que ele não soube sobre mim.

407
00:22:30,061 --> 00:22:32,012
Eu nem ao menos
me assumi para ele.

408
00:22:35,442 --> 00:22:37,150
Pode contar ao Dave Walker.

409
00:22:38,128 --> 00:22:39,528
Eles fofocam.

410
00:22:42,178 --> 00:22:44,653
Tenho certeza que ele
aceitaria numa boa.

411
00:22:51,818 --> 00:22:55,000
- Foda-se. Vamos embora.
- Espere, tenho uma ideia.

412
00:22:56,343 --> 00:22:58,117
- Deus.
- Acho que deve fazer.

413
00:22:58,118 --> 00:23:02,050
- Mesmo? Quando? Agora?
- Sim. Façam te ouvir.

414
00:23:02,051 --> 00:23:03,680
Eu sou gay!

415
00:23:03,681 --> 00:23:05,499
Pai, eu sou gay!

416
00:23:05,500 --> 00:23:07,921
Ele é gay, sr. Basaluzzo!

417
00:23:07,922 --> 00:23:10,565
Eu sou uma bichona!

418
00:23:10,566 --> 00:23:12,522
Meu Deus,
isso foi incrível.

419
00:23:12,523 --> 00:23:15,060
- Foi tão bom.
- Com certeza ele te ouviu.

420
00:23:21,512 --> 00:23:25,985
<i>Dr. Stevens,
dirija-se ao quarto 5219.</i>

421
00:23:26,600 --> 00:23:30,926
Sobrevivemos um funeral
para sermos atropelados.

422
00:23:30,927 --> 00:23:34,818
É, isso foi uma merda.

423
00:23:39,800 --> 00:23:41,400
É oficial.

424
00:23:41,401 --> 00:23:42,965
Sou órfã.

425
00:23:44,762 --> 00:23:46,189
Nós dois somos.

426
00:23:48,176 --> 00:23:49,975
Sua mãe está viva.

427
00:23:50,540 --> 00:23:51,963
- É.
- É.

428
00:23:53,800 --> 00:23:55,602
Enfim, eu vou cuidar
de você.

429
00:24:00,218 --> 00:24:01,722
Ei, Dom.

430
00:24:03,061 --> 00:24:05,928
Minha tia Sarah
falou comigo, na recepção,

431
00:24:06,500 --> 00:24:08,982
e me disse que meu pai
me deixou dinheiro.

432
00:24:08,983 --> 00:24:11,096
É o bastante
para a janela do frango.

433
00:24:12,435 --> 00:24:13,915
Quero que fique com ele.

434
00:24:16,690 --> 00:24:19,191
Não há ninguém que eu investiria
além de você.

435
00:24:19,192 --> 00:24:20,636
Você é minha família.

436
00:24:26,476 --> 00:24:28,003
Eu não sei o que dizer.

437
00:24:29,748 --> 00:24:31,148
Diga sim.

438
00:24:31,915 --> 00:24:33,315
Por favor.

439
00:24:33,977 --> 00:24:35,683
- Certo.
- Tudo bem. Ótimo.

440
00:24:35,684 --> 00:24:37,343
Ótimo. Ótimo.

441
00:24:37,344 --> 00:24:39,074
- Obrigado.
- De nada.

442
00:24:44,275 --> 00:24:45,976
Não venha me beijar.

443
00:24:46,948 --> 00:24:49,682
Não é porque te dei dinheiro
que darei minha neca.

444
00:24:51,518 --> 00:24:53,640
Dom, sinto muito
pelo seu carro.

445
00:24:54,144 --> 00:24:56,152
Aquele carro
apareceu do nada.

446
00:24:56,153 --> 00:24:57,700
Não se preocupe.

447
00:24:57,701 --> 00:24:59,133
O seguro vai cobrir.

448
00:24:59,860 --> 00:25:02,904
- Ótimo.
- Como está o seu braço?

449
00:25:03,558 --> 00:25:05,233
Uma dor do inferno.

450
00:25:05,234 --> 00:25:08,458
Não vou conseguir me masturbar
por pelo menos duas semanas.

451
00:25:08,459 --> 00:25:10,423
- Que difícil.
- Pois é.

452
00:25:10,424 --> 00:25:11,971
Doris.

453
00:25:14,336 --> 00:25:17,005
- Oi, você está bem?
- Não!

454
00:25:23,801 --> 00:25:25,686
Está tudo bem, querida.

455
00:25:29,683 --> 00:25:31,807
Está tudo bem, querida...

456
00:25:31,808 --> 00:25:33,431
Você está bem.

457
00:25:46,173 --> 00:25:49,105
- Malik, obrigado por dirigir.
- Sem problemas.

458
00:25:49,106 --> 00:25:52,145
E tente não fazer um "toca aqui"
desnecessário.

459
00:25:52,146 --> 00:25:55,046
Meu Deus, há quanto tempo
está pensando nisso?

460
00:25:55,047 --> 00:25:56,881
- Desde a ponte.
- Te ligo amanhã.

461
00:25:56,882 --> 00:25:58,282
Tudo bem.

462
00:25:59,370 --> 00:26:00,864
Tchauzinho.

463
00:26:02,411 --> 00:26:04,726
Tchau. Obrigado de novo.

464
00:26:14,985 --> 00:26:17,470
- O que aconteceu?
- O que está fazendo aqui?

465
00:26:17,471 --> 00:26:20,576
- Você está bem?
- Estou, só foi um acidente.

466
00:26:21,560 --> 00:26:23,728
Eu te liguei, Patrick,
você não atendeu.

467
00:26:23,729 --> 00:26:26,286
- Eu sei, me desculpe, é que...
- Deixei o Jon.

468
00:26:29,077 --> 00:26:30,477
O quê?

469
00:26:33,757 --> 00:26:37,463
Eu estou completamente
apaixonado por você.

470
00:26:38,192 --> 00:26:41,308
E eu queria saber
se você quer dar uma chance,

471
00:26:41,309 --> 00:26:43,367
- para nós dois, juntos?
- Quero.

472
00:26:45,200 --> 00:26:47,674
- Quer? Sério?
- Quero.

473
00:26:50,370 --> 00:26:53,238
Merda, desculpa, desculpa.

474
00:26:53,239 --> 00:26:54,639
Desculpa.

475
00:27:06,752 --> 00:27:11,751
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

