﻿1
00:00:04,041 --> 00:00:05,480
- Como estou?
- Perfeita.

2
00:00:06,158 --> 00:00:07,445
- Sem mostrar os dentes?
- Sem dentes.

3
00:00:08,779 --> 00:00:10,461
Então, depois desse anuncio,

4
00:00:10,486 --> 00:00:11,195
você vai beijar o anel

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,992
dos líderes do Comitê do
Senado

6
00:00:13,017 --> 00:00:14,031
desviar das

7
00:00:14,056 --> 00:00:15,537
bolas fácies que a imprensa
vai mandar

8
00:00:15,563 --> 00:00:16,493
e então, na Terça

9
00:00:16,517 --> 00:00:18,568
o Congresso vai te confirmar
como Vice Presidente

10
00:00:18,593 --> 00:00:20,305
com uma grande maioria.

11
00:00:20,330 --> 00:00:21,250
Você está empolgada?

12
00:00:21,275 --> 00:00:22,275
Um pouco nervosa.

13
00:00:22,300 --> 00:00:23,907
Ah, isso é um pouco
natural.

14
00:00:24,525 --> 00:00:26,133
- Susan.
- Como está minha garota?

15
00:00:26,158 --> 00:00:28,219
Ela ta ótima, Cy. Não está Susan?

16
00:00:28,244 --> 00:00:30,127
- Sim.
- Mellie, largue dela.

17
00:00:30,152 --> 00:00:31,086
- Não estou no pé dela.
- Ela não tá.

18
00:00:31,111 --> 00:00:32,079
Não está.

19
00:00:32,104 --> 00:00:33,477
- Então, você está trabalhando
com a Abby. - Sim.

20
00:00:33,517 --> 00:00:35,448
E o que nós estamos falando com
a imprensa hoje?

21
00:00:35,473 --> 00:00:36,524
Hum, nós vamos começar

22
00:00:36,549 --> 00:00:38,149
agradecer ao Presidente em te
nominar

23
00:00:38,174 --> 00:00:39,313
e agradecer os repórteres.

24
00:00:39,338 --> 00:00:41,461
E então nós...eu quero
vou provar

25
00:00:41,486 --> 00:00:43,315
minha confiança para a 
população Americana

26
00:00:43,340 --> 00:00:44,916
e minhas qualificações acadêmicas,

27
00:00:44,941 --> 00:00:46,518
seguido de uma real metáfora

28
00:00:46,543 --> 00:00:47,510
sobre minha filha Casey.

29
00:00:48,039 --> 00:00:49,182
Eu acho que é tudo que eu tenho.

30
00:00:49,207 --> 00:00:50,462
Eu acho que é tudo que
você precisa.

31
00:00:50,487 --> 00:00:52,268
Eu poderia falar e falar

32
00:00:52,293 --> 00:00:53,674
mas eu vou resumir com isso...

33
00:00:53,699 --> 00:00:56,385
ela é tudo que esse país
precisa.

34
00:00:56,410 --> 00:00:58,850
E sem mais para dizer, eu gostaria
de apresentar para vocês

35
00:00:58,875 --> 00:01:01,026
a próxima Vice Presidente
dos Estados Unidos...

36
00:01:01,051 --> 00:01:02,746
Senadora Susan Ross.

37
00:01:04,495 --> 00:01:06,663
Vá em frente.

38
00:01:06,688 --> 00:01:09,709
Obrigado, Sr. Presidente, 
por essa introdução maravilhosa.

39
00:01:09,734 --> 00:01:11,478
Agora como o Presidente
Grant disse

40
00:01:11,504 --> 00:01:13,995
eu não tenho
um grande histórico no governo

41
00:01:14,019 --> 00:01:15,365
mas o que eu tenho

42
00:01:15,391 --> 00:01:17,392
é uma grande paixão em resolver
problemas

43
00:01:17,417 --> 00:01:19,912
com um olhar clinico em o que
os Americanos querem

44
00:01:19,937 --> 00:01:21,138
de seu governo hoje.

45
00:01:21,164 --> 00:01:22,986
Como a única mãe solteira
no Congresso,

46
00:01:23,011 --> 00:01:25,553
eu tenho uma visão única 
em que é realmente importante

47
00:01:25,578 --> 00:01:27,896
para milhões de famílias 
trabalhadoras.

48
00:01:27,921 --> 00:01:29,245
E como uma acadêmica 

49
00:01:29,270 --> 00:01:31,451
eu tenho as ferramentas para analisar
esses desafios

50
00:01:31,476 --> 00:01:33,024
- Ótimo trabalho, Red...
- E resolver isso.

51
00:01:33,049 --> 00:01:34,100
Nós talvez conseguimos 
resolver isso.

52
00:01:34,125 --> 00:01:36,264
Como uma vez minha filha
me disse...

53
00:01:46,768 --> 00:01:48,602
um pouco estranho de verdade

54
00:01:48,627 --> 00:01:51,928
mas eu vou contar, uma história
bem fofinha sobre minha filha

55
00:01:51,953 --> 00:01:55,069
quando eu... quero dizer ela
é ótima criança, minha Casey.

56
00:01:55,094 --> 00:01:56,829
Mas nós estamos falando sobre

57
00:01:56,854 --> 00:01:59,569
o governo inteiro do Estados
Unidos,

58
00:01:59,594 --> 00:02:02,144
e isso...é real.

59
00:02:02,169 --> 00:02:05,522
E eu estou aqui para falar
com vocês.

60
00:02:05,547 --> 00:02:06,503
E eu só...

61
00:02:17,505 --> 00:02:20,300
Bem, de qualquer forma.

62
00:02:20,325 --> 00:02:23,326
Então, isso aconteceu.

63
00:02:25,311 --> 00:02:29,247
gabrielqrsp @mpmorales ppondss
@chandlerbxngs @maradyersz  

64
00:02:48,407 --> 00:02:50,670
- O que? - Eu sei que você ainda 
está se recuperando...

65
00:02:50,695 --> 00:02:52,936
Me recuperando? Cyrus, eu não estou....

66
00:02:53,922 --> 00:02:56,983
Eu fui seqüestrado e mantido
refém por um grupo de mercenários.

67
00:02:57,008 --> 00:02:57,943
E agora você voltou.

68
00:02:57,968 --> 00:02:59,733
Você fez aquela coisa toda
com o pai ea espingarda.

69
00:02:59,758 --> 00:03:00,788
Eu não vou voltar.

70
00:03:00,813 --> 00:03:02,680
Não tem retorno, Eu não estou...

71
00:03:05,626 --> 00:03:07,393
Aquilo foi diferente, eu não estou de volta.

72
00:03:07,418 --> 00:03:09,639
Isso também é diferente. É pela America...

73
00:03:09,664 --> 00:03:11,350
O aluguel dela tá atrasado há uma semana.

74
00:03:11,375 --> 00:03:13,827
E ela não pode pagar 
porque está desaparecida.

75
00:03:13,852 --> 00:03:15,968
Essa são as regras.
Ela não paga, ela é despejada

76
00:03:15,992 --> 00:03:19,341
- As regras não se aplicam quando alguém desaperece
- Eu tenho que ir.

77
00:03:19,366 --> 00:03:21,380
Você só quer pegar o apartamento dela,

78
00:03:21,405 --> 00:03:24,022
pra poder alugar pra algum jovem 
pelo dobro do preço que ela pagava.

79
00:03:24,047 --> 00:03:25,537
senhora, Só estou fazendo  meu trabalho.

80
00:03:25,562 --> 00:03:28,123
A lei diz que eu posso entregar a 
notificação e trocar as fechaduras.

81
00:03:28,149 --> 00:03:30,227
- Então você tem que sair da frente.
- Isso não é verdade.

82
00:03:30,641 --> 00:03:32,232
A lei diz que o aviso para sair

83
00:03:32,257 --> 00:03:35,311
dá ao locatário cinco
dias úteis para pagar.

84
00:03:35,336 --> 00:03:37,077
isso significa que o apartamento

85
00:03:37,102 --> 00:03:39,210
pertence a Lois por mais cinco dias

86
00:03:39,234 --> 00:03:41,461
oque signifca que você não pode trocar
a fechaduras por cinco dias.

87
00:03:41,487 --> 00:03:42,487
Viu?

88
00:03:42,512 --> 00:03:45,179
Então, você vai embora por mais cinco dias.

89
00:03:53,632 --> 00:03:55,221
Você a moça gentil

90
00:03:55,246 --> 00:03:57,530
que dava uma olhada na Lois de vez em quando?

91
00:03:57,555 --> 00:03:59,007
Oliva?

92
00:03:59,031 --> 00:04:00,636
- Nós vamos ficar bem agora.
- Não se preocupe.

93
00:04:02,562 --> 00:04:04,197
E eu comecei a ficar
preocupada

94
00:04:04,222 --> 00:04:05,693
que alguma coisa aconteceu com ela.

95
00:04:05,718 --> 00:04:07,984
Lois, ela realmente gostava
de você.

96
00:04:35,251 --> 00:04:36,584
Você está bem, querida?

97
00:04:36,609 --> 00:04:38,576
Eu andei doente.

98
00:04:38,601 --> 00:04:42,604
Eu acho que eu peguei a gripe,
mas estou de boa, de verdade.

99
00:04:42,629 --> 00:04:43,595
No conserto. Meeeee.

100
00:04:43,620 --> 00:04:45,262
Eu não vou te atrapalhar.

101
00:04:45,287 --> 00:04:46,954
Mas Lois sempre falou

102
00:04:46,979 --> 00:04:48,582
"se você um dia tiver em perigo

103
00:04:48,607 --> 00:04:51,569
você pode falar com a menina
negra aqui do lado".

104
00:04:51,594 --> 00:04:53,655
Eu acho que é a Lois que 
está em problemas.

105
00:04:53,680 --> 00:04:56,032
Você e a Lois eram boas amigas?

106
00:04:56,057 --> 00:04:57,754
Lo me ligava toda manhã

107
00:04:57,779 --> 00:04:59,660
para me contar o que ela tinha 
comido de café da manhã.

108
00:05:00,643 --> 00:05:03,840
Nós nos encontrávamos para almoçar
e depois caminhávamos no parque

109
00:05:03,865 --> 00:05:06,020
e depois revezávamos em cozinhar
o jantar.

110
00:05:06,045 --> 00:05:07,450
<i>Nós nos conhecemos desde
sempre.</i>

111
00:05:07,474 --> 00:05:09,855
Eu conheço a Lois como
eu me conheço.

112
00:05:10,369 --> 00:05:13,324
e eu não tenho noticias dela
em 3 semanas.

113
00:05:13,349 --> 00:05:15,105
Eu fui até a policia

114
00:05:15,131 --> 00:05:18,770
e eles falaram "talvez ela tenha
saido de férias".

115
00:05:19,966 --> 00:05:22,059
Lo e eu vamos sair de férias
em Agosto.

116
00:05:22,404 --> 00:05:23,996
Eu falei para a policia
sobre isso.

117
00:05:24,029 --> 00:05:27,590
Ai eles falaram que talvez ela
queria um tempo sozinha.

118
00:05:27,623 --> 00:05:28,965
Olhe.

119
00:05:30,012 --> 00:05:31,832
Essa é a carteira dela.

120
00:05:31,857 --> 00:05:34,228
Essa bem ali perto da cozinha.

121
00:05:34,253 --> 00:05:36,707
E agora, quanto tempo você 
acha que ela poderia se manter

122
00:05:36,732 --> 00:05:38,121
sem a carteira dela?

123
00:05:38,771 --> 00:05:42,107
Alguma coisa aconteceu. Alguma
não está certa.

124
00:05:50,515 --> 00:05:52,049
- Diga alguma coisa.
- Não.

125
00:05:52,074 --> 00:05:53,824
Livinha, você...está aqui.

126
00:05:53,849 --> 00:05:55,394
Isso é bom. Bom para você.
Certo, Huck?

127
00:05:55,420 --> 00:05:56,278
É bom.

128
00:05:56,303 --> 00:05:57,934
É bom sair de casa, ter uma
rotina.

129
00:05:57,959 --> 00:05:59,496
- Lois Moore.
- Rotina é uma boa.

130
00:05:59,521 --> 00:06:01,021
- Você está bem?
- Lois Moore.

131
00:06:01,046 --> 00:06:03,008
- Quem...
- A amiga da vizinha.

132
00:06:03,405 --> 00:06:04,605
Eles atiraram nela, 
os sequestradores

133
00:06:04,630 --> 00:06:06,148
quando eles estavam usando o 
apartamento dela.

134
00:06:06,173 --> 00:06:07,551
A amiga dela Rose está procurando por ela.

135
00:06:07,576 --> 00:06:08,931
A mulher do "Onde está a mulher negra?"

136
00:06:08,956 --> 00:06:11,066
Lois está  morta. eles jogaram ela em algum lugar

137
00:06:11,092 --> 00:06:12,497
Você quer que nós encontremos o corpo.

138
00:06:12,521 --> 00:06:14,989
Os sequestradores nos tiram do
 predio em uma ambulâcia.

139
00:06:15,307 --> 00:06:16,481
Em uma ambulâcia? Como eles fizeram...

140
00:06:16,506 --> 00:06:17,176
Eles atiraram na Lois,

141
00:06:17,201 --> 00:06:18,610
eles colocaram uma fita em mim , e me colocaram em um saco de cadaver.

142
00:06:18,635 --> 00:06:20,809
e colocaram o corpo morto da Lois
em um saco em cima de mim

143
00:06:20,834 --> 00:06:21,707
para usar de disfarce.

144
00:06:21,732 --> 00:06:23,363
Rolaram o saco de cadaver

145
00:06:23,389 --> 00:06:24,916
direito pelo saguão
do meu prédio,

146
00:06:24,941 --> 00:06:26,188
e ninguém nem piscou.

147
00:06:29,705 --> 00:06:31,817
De qualquer forma, a ambulância foi
o último lugar que eu vi Lois.

148
00:06:31,842 --> 00:06:33,376
Se eu fosse vocês, eu começaria lá

149
00:06:35,235 --> 00:06:36,201
Huck.	

150
00:06:36,226 --> 00:06:38,316
Ela apareceu. É alguma coisa.

151
00:06:38,546 --> 00:06:41,146
Bom, Obrigado por me alertar 
sobre essa situação.

152
00:06:41,171 --> 00:06:42,606
Mal posso esperar para para dar uma olhada de noite.

153
00:06:46,420 --> 00:06:48,121
Você me deve 20 pratas, não é?

154
00:06:48,146 --> 00:06:50,280
Ele acha que a lua é um holograma

155
00:06:50,305 --> 00:06:52,035
sendo projetado pelo FBI

156
00:06:52,060 --> 00:06:54,044
para hipnotizar os Americanos para serem submissos.

157
00:06:54,069 --> 00:06:55,699
Eu te disse, concerteza.
Eu estou acertando todas hoje.

158
00:06:55,724 --> 00:06:57,692
Essa é a minha hora menos 
favorita do mês.

159
00:06:57,718 --> 00:06:58,684
Você diz isso todos os meses.

160
00:06:58,709 --> 00:07:00,077
Então poque eu continuo fazendo isso?

161
00:07:00,102 --> 00:07:01,137
Abrindo as portas,

162
00:07:01,162 --> 00:07:03,207
dando voz ... ou melhor,
valiosas horas de escritório ...

163
00:07:03,232 --> 00:07:04,725
para os malucos e os loucos?

164
00:07:04,750 --> 00:07:05,884
Você é um servo obediente
do povo americano,

165
00:07:05,909 --> 00:07:07,441
e os povos americanos
precisa do seu pulso firme.

166
00:07:07,467 --> 00:07:08,801
O povo Americano acredita

167
00:07:08,826 --> 00:07:10,278
que as força aéreas estão nos castrando

168
00:07:10,303 --> 00:07:11,582
com neve quimica, Holly.

169
00:07:11,606 --> 00:07:12,918
- Essa proxima senhora não acha.
- Não?

170
00:07:12,943 --> 00:07:14,210
Qual é o problema dela?

171
00:07:14,235 --> 00:07:16,434
pequeno Aliens correndo
no departamento do tesouro.

172
00:07:16,459 --> 00:07:18,465
Ela disse que o marido dela trabalhou 
para uma super secreta agencia de espionagem

173
00:07:18,490 --> 00:07:20,147
operanda fora do comando

174
00:07:20,172 --> 00:07:21,377
  do governo dos Estados Unidos.

175
00:07:21,402 --> 00:07:23,466
- Aquela velha historia?
- Chamada B613.

176
00:07:23,680 --> 00:07:25,360
Quer apostar outros mais 20 que ela mastiga o cabelo dela?

177
00:07:25,385 --> 00:07:26,387
Oque você disse?

178
00:07:26,412 --> 00:07:27,997
B613.

179
00:07:28,022 --> 00:07:28,895
Porque? oque tem de errado?

180
00:07:28,920 --> 00:07:31,297
Nada. mande ela entrar.

181
00:07:37,404 --> 00:07:40,496
- Como você sabe sobre isso, como
chama mesmo? - B613.

182
00:07:40,521 --> 00:07:42,038
B613. É memo?

183
00:07:42,079 --> 00:07:43,630
Meu marido, ele me contou
tudo.

184
00:07:43,654 --> 00:07:44,752
E seu marido é?

185
00:07:44,777 --> 00:07:46,044
Diego Muñoz.

186
00:07:46,069 --> 00:07:48,037
Sabe, eu não quero ser desrespeitoso
mas é....

187
00:07:48,062 --> 00:07:50,899
Mas não será possível que 
marido esteja sofrendo

188
00:07:50,924 --> 00:07:52,559
de algum tipo de doente mental?

189
00:07:52,584 --> 00:07:55,633
Por que para ser bem honesto com você
Sra. Muñoz, isso parece...

190
00:07:55,658 --> 00:07:56,724
maluco né?

191
00:07:57,552 --> 00:07:58,739
O que são isso?

192
00:07:58,764 --> 00:08:00,356
Arquivos da B613.

193
00:08:00,381 --> 00:08:01,949
Arquivos da B613.

194
00:08:01,974 --> 00:08:02,692
Sim.

195
00:08:02,717 --> 00:08:04,333
Sim. Ok.

196
00:08:04,362 --> 00:08:06,582
Está tudo ai, coisas que você
não vai acreditar...

197
00:08:06,607 --> 00:08:09,504
assassinatos, extorsões, 
comboios.

198
00:08:09,529 --> 00:08:10,929
Tudo está divido por cor.

199
00:08:10,954 --> 00:08:13,090
Isso deve ter dado um trabalhão
para alguém.

200
00:08:18,788 --> 00:08:21,163
<i>"A risada que é ouvida no
mundo todo". </i>

201
00:08:21,188 --> 00:08:22,455
É assim que eles estão chamando.

202
00:08:22,480 --> 00:08:24,081
E olha que merda de risada
era a aquela.

203
00:08:24,106 --> 00:08:26,832
A Sessão de confirmação do Senado 
da Susan Ross aconteceu muito rápido.

204
00:08:26,857 --> 00:08:28,496
Nós achamos que precisaremos
de alguma ajuda.

205
00:08:28,521 --> 00:08:30,520
Não ter experiência é uma coisa.
Nós já lidamos com isso.

206
00:08:30,552 --> 00:08:31,231
Mas isso? #100or

207
00:08:31,256 --> 00:08:32,950
Por isso que vocês precisam
de um outro nome.

208
00:08:32,974 --> 00:08:33,915
Esse é o começo.

209
00:08:33,941 --> 00:08:35,247
Ela é tapada, Cyrus.

210
00:08:35,286 --> 00:08:37,113
- O começo.
- Relinchando feito uma idiota.

211
00:08:37,196 --> 00:08:38,722
Essa é a única forma de descrever isso.

212
00:08:38,747 --> 00:08:39,681
Minha resposta é "não".

213
00:08:39,706 --> 00:08:40,332
Abby.

214
00:08:40,357 --> 00:08:42,395
Nós iremos te dar uma 
pilha de dinheiro enorme.

215
00:08:43,029 --> 00:08:44,395
Por que você não disse antes?

216
00:08:45,155 --> 00:08:46,456
Foi uma risada.

217
00:08:46,481 --> 00:08:48,282
Howard Dean tinha apenas um grito.

218
00:08:48,307 --> 00:08:49,474
Dukakis só andou em um tanque.

219
00:08:49,499 --> 00:08:51,012
Mark Sanford só caminhou por uma trilha.

220
00:08:51,037 --> 00:08:52,170
Okay. Entendi.

221
00:08:52,195 --> 00:08:53,510
Como consertamos isso?

222
00:08:53,535 --> 00:08:54,390
Meu trabalho é simplesmente...

223
00:08:54,415 --> 00:08:56,263
desaparecer com as perguntas,

224
00:08:56,288 --> 00:08:58,121
com os obstáculos no seu 
caminho para a grandeza.

225
00:08:58,146 --> 00:08:58,942
A partir de agora,

226
00:08:58,967 --> 00:09:00,426
não há verdade, não há opinião.

227
00:09:00,451 --> 00:09:02,618
Há apenas pesquisas e votos.

228
00:09:02,643 --> 00:09:03,809
O que o Leo está tentando dizer é que,

229
00:09:03,834 --> 00:09:05,792
nós temos que fazer os americanos
confiarem em você novamente.

230
00:09:05,817 --> 00:09:07,401
Se conseguirmos isso, temos uma chance

231
00:09:07,426 --> 00:09:09,860
você vai passar pela investigação
do Comitê do Senado.

232
00:09:09,885 --> 00:09:10,982
Se conseguirmos isso,

233
00:09:11,007 --> 00:09:12,939
trabalharemos em convencer 
as duas casas do Congresso

234
00:09:12,964 --> 00:09:14,098
a votar em você como vice-presidente.

235
00:09:14,123 --> 00:09:15,934
Três obstáculos. Parece 
que podemos fazer isso.

236
00:09:15,959 --> 00:09:18,154
Se você fizer tudo que eu 
digo e manter a cara séria,

237
00:09:18,179 --> 00:09:18,754
pode até ser.

238
00:09:18,779 --> 00:09:20,562
Entendi. Sem mais risadas.

239
00:09:21,165 --> 00:09:22,165
Como começamos?

240
00:09:22,190 --> 00:09:23,254
Com mais risadas.

241
00:09:24,576 --> 00:09:26,215
Você está ciente que sua risada

242
00:09:26,240 --> 00:09:29,043
é agora o ringtone número um 
de vendas no iTunes?

243
00:09:29,068 --> 00:09:30,225
Oh meu Deus. Não.

244
00:09:30,250 --> 00:09:31,598
- É sério?
- Sim, é sério.

245
00:09:31,623 --> 00:09:33,192
Isso é loucura!

246
00:09:33,217 --> 00:09:35,290
- Você não sabia disso?
- Não.

247
00:09:35,315 --> 00:09:37,303
Bem, essa não é a risada número um.

248
00:09:37,328 --> 00:09:38,839
Essa é a risada que é número um.

249
00:09:38,864 --> 00:09:39,890
E eu só...

250
00:09:47,587 --> 00:09:49,732
Faz uma vez pra gente daquele jeito.

251
00:09:49,757 --> 00:09:51,111
- Não.
- Por favor?

252
00:09:51,136 --> 00:09:52,779
Não posso... Não acho 
que posso recriá-la.

253
00:09:52,804 --> 00:09:53,804
Não me faça implorar.

254
00:09:53,829 --> 00:09:55,006
Você pode recriá-la.

255
00:09:55,031 --> 00:09:56,064
Vamos lá, agora.

256
00:09:56,089 --> 00:09:57,724
A América quer ouvir aquela risada.

257
00:09:57,749 --> 00:09:58,545
Não consigo.

258
00:09:58,570 --> 00:10:00,253
- É sua marca agora.
- Hmm.

259
00:10:00,278 --> 00:10:03,024
E agora ficamos sérios, 
meia hora completa

260
00:10:03,049 --> 00:10:04,318
de uma entrevista sem restrições

261
00:10:04,343 --> 00:10:05,610
com ninguém menos que Alicia Thomas.

262
00:10:05,635 --> 00:10:07,202
- Ela é durona.
- Não tão durona.

263
00:10:07,227 --> 00:10:09,439
Ela é brutal, e gosta da 
brincadeira do "te peguei".

264
00:10:09,464 --> 00:10:11,139
Então nós vamos tentar
e tentar.

265
00:10:11,164 --> 00:10:12,451
até que você fale a língua do seu povo.

266
00:10:12,476 --> 00:10:13,084
Meu povo?

267
00:10:13,109 --> 00:10:14,029
O núcleo.

268
00:10:14,054 --> 00:10:15,889
Eles tem festas de chá no núcleo, Susan.

269
00:10:15,914 --> 00:10:17,889
Festas de chá esquisitas e intolerantes.

270
00:10:17,914 --> 00:10:19,930
Sua voz precisa falar 
a língua do núcleo.

271
00:10:19,955 --> 00:10:21,608
Você precisa acreditar 
no que o núcleo acredita.

272
00:10:21,632 --> 00:10:23,767
Você precisa estar com o 
núcleo da base conservadora.

273
00:10:23,792 --> 00:10:25,779
- Okay.
- Okay. Vamos começar com o casamento gay.

274
00:10:25,804 --> 00:10:27,982
Essa é fácil. Quer dizer, quem
não ama um casamento gay?

275
00:10:28,007 --> 00:10:30,349
<i>Você</i>, Susan. Você.

276
00:10:31,450 --> 00:10:32,950
Acredito que seja da 
competência dos estados

277
00:10:32,975 --> 00:10:35,061
- decidir individualmente por si. 
- Hmm.

278
00:10:35,086 --> 00:10:37,019
O Governo Federal não deveria se meter.

279
00:10:37,044 --> 00:10:39,580
Bem, vamos falar de algo mais leve.

280
00:10:39,605 --> 00:10:41,787
Qual foi o último livro que você leu?

281
00:10:41,812 --> 00:10:43,232
"Pêndulo de Foucault".

282
00:10:43,257 --> 00:10:44,654
O que? Não!

283
00:10:45,076 --> 00:10:47,835
Que tal algo um pouco mais relacionável?

284
00:10:47,860 --> 00:10:49,928
Okay, mas você disse o último livro.

285
00:10:49,953 --> 00:10:51,971
Pelo amor de... para de dizer a verdade!

286
00:10:51,996 --> 00:10:55,311
Na maioria das vezes a Bíblia.
Eu realmente amo a Bíblia.

287
00:10:56,029 --> 00:10:57,989
Os números nos mostram subindo
da maneira certa.

288
00:10:58,014 --> 00:10:59,357
Então está funcionando?

289
00:10:59,382 --> 00:11:00,365
Ele é bom no seu trabalho.

290
00:11:00,390 --> 00:11:02,341
Não falei que ele não era. Vocês namoram?

291
00:11:02,366 --> 00:11:03,146
Sério, Ruiva?

292
00:11:03,171 --> 00:11:04,456
Isso te excita?

293
00:11:07,179 --> 00:11:09,615
- Nas nossas negociações com o
Presidente Rou-ha-nee... - Rouhani.

294
00:11:09,640 --> 00:11:10,826
Foi o que eu disse... Rou-ha-nee.

295
00:11:10,851 --> 00:11:12,037
Parece que você ta falando Rou-ha-nee.

296
00:11:12,062 --> 00:11:12,756
- Certo.
- Rou-ha-nee.

297
00:11:12,781 --> 00:11:13,919
- Quando é Rouhani. 
- Rou-ha-nee.

298
00:11:13,944 --> 00:11:14,779
- Não.
- Melhor.

299
00:11:14,804 --> 00:11:16,240
- Rou-ha-nee?
- Rouhani!

300
00:11:16,265 --> 00:11:17,482
Podemos... Preciso de um intervalo.

301
00:11:17,507 --> 00:11:18,559
Acho que essa é uma boa ideia.

302
00:11:18,585 --> 00:11:19,459
O comitê não vai te dar um intervalo.

303
00:11:19,484 --> 00:11:20,342
Preciso usar o banheiro.

304
00:11:20,367 --> 00:11:21,551
Não vão te dar tempo para xixi, também.

305
00:11:21,576 --> 00:11:22,776
Vamos falar sobre o Oriente
Médio,

306
00:11:22,801 --> 00:11:25,062
- e ai nós podemos fazer xixi.
- Leo, lá fora;

307
00:11:25,538 --> 00:11:26,872
Você está a deixando exausta.

308
00:11:26,897 --> 00:11:28,187
Ela está completamente exausta.

309
00:11:28,212 --> 00:11:29,231
Melhor agora que na frente do comitê.

310
00:11:29,256 --> 00:11:30,723
Nós não vamos perder isso.

311
00:11:30,748 --> 00:11:32,154
Isso é sobre você ou sobre ela?

312
00:11:32,179 --> 00:11:34,716
Oh, não. Por favor não venha 
com psicologia barata.

313
00:11:34,741 --> 00:11:36,174
Você perdeu uma eleição com a Sally.

314
00:11:36,199 --> 00:11:37,330
Aquilo deve ter doído.

315
00:11:37,355 --> 00:11:38,662
Estou fazendo o trabalho que
você me contratou para fazer.

316
00:11:38,687 --> 00:11:39,528
Podemos voltar ao trabalho?

317
00:11:39,553 --> 00:11:41,421
Porque ela precisa entender o 
mercado internacional de petróleo

318
00:11:41,446 --> 00:11:42,904
antes de precisar fazer xixi de novo.

319
00:11:42,929 --> 00:11:44,295
Você promete pegar mais leve?

320
00:11:44,320 --> 00:11:46,117
Você promete não me microgerenciar?

321
00:11:46,907 --> 00:11:48,340
Isso é divertido.

322
00:11:48,365 --> 00:11:49,532
Eu sei.

323
00:11:52,261 --> 00:11:53,294
Certo, o intervalo acabou.

324
00:11:53,319 --> 00:11:54,585
Qual é a diferença em nossa proporção

325
00:11:54,617 --> 00:11:56,524
de produção de petróleo versus o consumo?

326
00:12:03,671 --> 00:12:04,837
Foi como em um filme.

327
00:12:04,862 --> 00:12:06,608
Estou sentado lá e uma 
mulher simpática entra

328
00:12:06,633 --> 00:12:08,167
e diz a frase mais aterrorizante

329
00:12:08,192 --> 00:12:09,391
que eu já ouvi...

330
00:12:09,416 --> 00:12:11,267
"Eu tenho os arquivos do B613".

331
00:12:11,292 --> 00:12:13,093
"Eu tenho os arquivos do B613".

332
00:12:13,118 --> 00:12:14,484
"Eu vejo gente morta".

333
00:12:14,509 --> 00:12:15,910
"Vamos precisar de um barco maior".

334
00:12:15,935 --> 00:12:19,237
Eu flutuei fora do meu corpo como se 
estivesse numa experiência extracorpórea

335
00:12:19,262 --> 00:12:20,730
ou talvez eu apenas morri por um minuto.

336
00:12:20,755 --> 00:12:22,823
Ela está me entregando arquivos do B613,

337
00:12:22,848 --> 00:12:25,749
<i>meus</i> arquivos do B613 com 
minhas etiquetas coloridas

338
00:12:25,774 --> 00:12:27,117
Onde que ela conseguiu
eles?

339
00:12:27,142 --> 00:12:29,076
- Rowan? Charlie?
- Não. Veja só.

340
00:12:29,101 --> 00:12:30,735
Ela disse que seu marido 
deu para ela os arquivos.

341
00:12:31,179 --> 00:12:33,347
Bem, nós acreditamos nela? Ela 
está brincando com você?

342
00:12:33,372 --> 00:12:35,150
Ela me deu um nome, de algum cara.

343
00:12:35,175 --> 00:12:36,442
Espera.

344
00:12:37,364 --> 00:12:38,798
Diego Muñoz.

345
00:12:38,823 --> 00:12:40,891
- Quem diabos é Diego Muñoz?
- Você não sabe?

346
00:12:40,916 --> 00:12:42,817
Não, mas eu te digo quem ele vai 
ser... ele será um homem morto.

347
00:12:42,842 --> 00:12:44,627
Por favor, não fale sobre assassinato

348
00:12:44,652 --> 00:12:46,335
na frente do Procurador 
Geral dos Estados Unidos.

349
00:12:46,360 --> 00:12:47,844
Esses arquivos podem 
acabar com todos nós.

350
00:12:47,869 --> 00:12:49,609
Estou fora daqui se você
falar de assassinato.

351
00:12:49,634 --> 00:12:50,695
Certo. Certo.

352
00:12:50,720 --> 00:12:52,656
Vamos só encontrar o cara 
que eu não vou matar.

353
00:12:52,681 --> 00:12:54,687
O que sabemos sobre ele? 
Ele é casado. O que mais?

354
00:12:54,712 --> 00:12:57,092
O-o que esse Diego Muñoz faz

355
00:12:57,117 --> 00:12:58,952
para ter acesso aos arquivos do B613?

356
00:12:58,977 --> 00:13:01,156
Ele deve ser do Governo, 
com alta - nível de segurança.

357
00:13:01,181 --> 00:13:02,422
Ele pode ser um advogado como sua esposa.

358
00:13:02,446 --> 00:13:05,071
Ele sou eu. Eu sou Diego Muñoz.

359
00:13:06,211 --> 00:13:07,746
Era.

360
00:13:07,771 --> 00:13:09,772
S-seu verdadeiro nome é Diego Muñoz.

361
00:13:09,797 --> 00:13:11,207
Por que você deu para ela esses arquivos?

362
00:13:11,232 --> 00:13:12,031
Tinha minhas razões.

363
00:13:12,056 --> 00:13:14,219
Isso é apenas... isso é pior.

364
00:13:14,243 --> 00:13:16,906
Ela está por dentro. Ela 
está conectada a nós.

365
00:13:16,931 --> 00:13:18,209
Se ela continuar com isso,

366
00:13:18,233 --> 00:13:20,769
alguém, um jornalista, alguém da Justiça,

367
00:13:20,794 --> 00:13:22,752
vai pegar e começar a procurar por aí.

368
00:13:22,777 --> 00:13:23,445
Cuidarei disso.

369
00:13:23,470 --> 00:13:25,226
Você? Você nos colocou nessa!

370
00:13:25,934 --> 00:13:27,034
Não estou dizendo isso criticamente.

371
00:13:27,059 --> 00:13:29,769
É só, você sabe, de fato verdade.

372
00:13:30,886 --> 00:13:32,453
Você está levando isso de 
forma crítica, certo?

373
00:13:32,478 --> 00:13:33,773
Cuidarei disso.

374
00:13:36,947 --> 00:13:38,647
- Oi.
- Eles já estavam de saída.

375
00:13:44,671 --> 00:13:45,557
Encontrei a ambulância,

376
00:13:45,582 --> 00:13:47,215
rastreei para um pátio de veículos 
apreendidos fora de Wilmington.

377
00:13:47,240 --> 00:13:49,364
Talvez o corpo de Lois ainda
está lá. Venha. Vamos lá.

378
00:13:49,389 --> 00:13:51,351
Você não vai me perguntar 
sobre o que foi aquilo?

379
00:13:51,376 --> 00:13:53,849
Você vai me dizer quando estiver pronto.

380
00:13:59,376 --> 00:14:01,110
Okay. Cenário...

381
00:14:01,135 --> 00:14:03,103
Putin está com problemas, a economia 
da Rússia está afundando.

382
00:14:03,128 --> 00:14:05,348
O demôniozinho careca percebe 
que ele precisa de outra guerra

383
00:14:05,373 --> 00:14:07,074
e, rapidamente, ele invade a Bielorrússia.

384
00:14:07,099 --> 00:14:07,755
O que você faz?

385
00:14:07,779 --> 00:14:09,160
Eu apoio o que o presidente fizer.

386
00:14:09,186 --> 00:14:10,452
Nesse cenário, o presidente está morto.

387
00:14:10,477 --> 00:14:11,106
Morto?

388
00:14:11,131 --> 00:14:13,129
Metade do comitê do Senado 
quer te pregar na parede.

389
00:14:13,154 --> 00:14:14,820
Eles não vão te perguntar questões

390
00:14:14,846 --> 00:14:16,181
sobre ser a vice-presidente, Susan,

391
00:14:16,206 --> 00:14:17,801
porque qualquer idiota 
pode responder isso.

392
00:14:17,826 --> 00:14:19,153
Eles querem saber o que você vai fazer

393
00:14:19,178 --> 00:14:20,278
se você for a presidente.

394
00:14:20,303 --> 00:14:21,937
- Bem, se a Bielorrússia estivesse 
na OTAN... - Não está.

395
00:14:21,962 --> 00:14:23,356
- E-eu sei disso.
- Então por que você ta falando disso?

396
00:14:23,381 --> 00:14:24,597
Estou apenas tentando pensar
bem na sua pergunta.

397
00:14:24,622 --> 00:14:25,955
Okay, não pense. Pensar é para perdedores.

398
00:14:25,980 --> 00:14:26,739
Vamos lá.

399
00:14:26,764 --> 00:14:28,395
Uh, a Bielorrússia é um país soberano,

400
00:14:28,420 --> 00:14:30,098
então primeiro, eu chamaria 
as Nações Unidas.

401
00:14:30,123 --> 00:14:32,125
As Nações Unidas. Errado!

402
00:14:32,150 --> 00:14:34,176
Metade dos senadores odeiam as
Nações Unidas. Tente novamente.

403
00:14:34,201 --> 00:14:35,660
Tente novamente, tente novamente!

404
00:14:35,686 --> 00:14:37,151
Podemos por favor fazer 
isso amanhã, por favor?

405
00:14:37,176 --> 00:14:39,670
Foi um dia longo, Leo. 
A senadora está exausta.

406
00:14:39,695 --> 00:14:41,509
É? Ser presidente é um trabalho exaustivo.

407
00:14:41,534 --> 00:14:44,815
Agora, Putin está sentado em 
um tanque na praça de Minsk,

408
00:14:44,840 --> 00:14:45,894
coçando as costas.

409
00:14:45,919 --> 00:14:47,019
O que você vai fazer, Susan?

410
00:14:47,044 --> 00:14:48,051
Vou te dar uma dica...

411
00:14:48,076 --> 00:14:50,558
envolve o sistema militar 
mais poderoso do mundo.

412
00:14:50,583 --> 00:14:51,855
Okay, uh, vamos ver.

413
00:14:51,880 --> 00:14:53,894
De acordo com o artigo 1º, 
seção 8 da Constituição,

414
00:14:53,919 --> 00:14:55,976
o poder de declarar guerra está, na 
verdade, nas mãos do Congresso, então...

415
00:14:57,201 --> 00:14:59,091
Agora metade dos senadores...

416
00:14:59,116 --> 00:15:01,751
aqueles que não te odeiam por ser
uma comunista que ama as NU...

417
00:15:01,776 --> 00:15:03,981
estão dormindo nas câmaras do Senado.

418
00:15:04,013 --> 00:15:05,707
Eu... o que você quer que eu 
fale?

419
00:15:05,733 --> 00:15:08,497
Como eu deveria saber?
Você que é o Presidente!

420
00:15:08,529 --> 00:15:11,046
Ah, não, não.

421
00:15:11,510 --> 00:15:13,044
Putin está entediado e colocou
o robe de volta, Susan.

422
00:15:13,069 --> 00:15:16,248
Agora ele está tatuando escrito
"Beije minha bunda, America."

423
00:15:16,273 --> 00:15:17,778
O que você faz Susan?
Você é a Presidente?

424
00:15:17,803 --> 00:15:18,661
- O que você faz Susan?
- Eu não sei..

425
00:15:18,686 --> 00:15:19,441
Leo, vamos retomar isso amanhã. 
- O que você irá fazer?

426
00:15:19,466 --> 00:15:20,488
O que você vai fazer? 
O que você vai fazer?

427
00:15:20,513 --> 00:15:21,479
O que você vai fazer? O que?

428
00:15:21,504 --> 00:15:23,121
- O que você faz?
- Eu largo!

429
00:15:23,146 --> 00:15:25,447
- O que?
- Faço isso. Eu largo.

430
00:15:25,472 --> 00:15:26,973
- Você não pode largar.
- Posso sim.

431
00:15:26,998 --> 00:15:29,293
Isso não é sobre um bom 
governo ou o poder do povo

432
00:15:29,319 --> 00:15:30,911
ou resolver problemas que 
precisam ser solucionados.

433
00:15:30,935 --> 00:15:32,936
Isso é apenas... Teatro!

434
00:15:32,961 --> 00:15:34,561
É atuação!

435
00:15:34,587 --> 00:15:36,289
Diga ao presidente que sinto muito,

436
00:15:36,314 --> 00:15:38,095
mas ele precisa encontrar outra
pessoa para esse cargo.

437
00:15:58,724 --> 00:16:00,392
E se não tiver corpo para achar?

438
00:16:00,417 --> 00:16:01,282
Você e eu sabemos

439
00:16:01,307 --> 00:16:03,476
que a melhor forma de lidar com a
Lois morta é fazendo ela desaparecer,

440
00:16:03,501 --> 00:16:05,566
e isso é provavelmente o
que os sequestradores fizeram.

441
00:16:05,591 --> 00:16:06,725
Isso é o que faríamos.

442
00:16:06,909 --> 00:16:09,084
Queimá-la.

443
00:16:09,109 --> 00:16:09,732
Dissolvê-la.

444
00:16:09,757 --> 00:16:10,795
Mandá-la para o fundo de um lago.

445
00:16:10,820 --> 00:16:12,065
- Em pedaços.
- Certo?

446
00:16:14,454 --> 00:16:16,935
Você quer arranjar algo pra jantar,
checar os necrotérios juntos?

447
00:16:16,960 --> 00:16:18,103
Uh, não. Não posso.

448
00:16:18,128 --> 00:16:19,814
Você pode fazer isso sem mim?
Preciso estar em um lugar.

449
00:16:19,839 --> 00:16:20,534
Okay.

450
00:16:20,559 --> 00:16:21,925
Eu só tenho algo para fazer.

451
00:16:21,955 --> 00:16:23,310
Eu disse "ok". Sem problemas.

452
00:16:32,563 --> 00:16:36,256
Você não pode falar pra qualquer pessoa sobre B613.

453
00:16:36,281 --> 00:16:37,795
Não funciona desse jeito.

454
00:16:37,820 --> 00:16:39,554
Eu não falei pra qualquer pessoa.

455
00:16:39,579 --> 00:16:42,544
Eu falei para o Procurador-Geral dos Estados Unidos.

456
00:16:42,768 --> 00:16:44,490
Como você descobriu?

457
00:16:44,523 --> 00:16:46,357
É B613, Kim. Esse é o ponto.

458
00:16:46,380 --> 00:16:47,733
Eles tem olhos e ouvidos em todos os lugares.

459
00:16:47,758 --> 00:16:50,327
Mas isso foi bom. Vai ficar tudo ok.

460
00:16:50,352 --> 00:16:53,254
David Rosen está no nosso lado, Diego.

461
00:16:53,279 --> 00:16:55,021
Ele estava tão preocupado quanto eu.

462
00:16:55,046 --> 00:16:58,833
Você precisa largar isso. Você precisa largar isso agora.

463
00:16:58,858 --> 00:16:59,865
Não é seguro.

464
00:16:59,890 --> 00:17:01,891
<i>Você</i> não está segura.

465
00:17:01,916 --> 00:17:03,529
Pense em Javi.

466
00:17:03,554 --> 00:17:05,422
Você não acha que o Procurador Geral

467
00:17:05,447 --> 00:17:07,214
vai fazer tudo o que pode

468
00:17:07,239 --> 00:17:10,990
para proteger a família do homem que testemunhar contra B613,

469
00:17:11,015 --> 00:17:13,250
que... que diz para o mundo todo sobre tudo o que eles fizeram?

470
00:17:13,275 --> 00:17:14,615
Você disse a ele que eu ia testemunhar?

471
00:17:14,640 --> 00:17:15,573
Ainda não.

472
00:17:16,492 --> 00:17:19,454
Mas você devia em troca de imunidade completa.

473
00:17:25,057 --> 00:17:29,991
Desculpa se eu extrapolei, mas estou do seu lado.

474
00:17:30,017 --> 00:17:31,793
Eu acredito em você agora.

475
00:17:31,914 --> 00:17:33,681
Não é isso que você queria

476
00:17:33,706 --> 00:17:36,186
todas as vezes que continuava isso para casa?

477
00:17:38,137 --> 00:17:42,461
Esse grupo, esse B613,

478
00:17:42,486 --> 00:17:43,951
pense no que eles fizeram pra você,

479
00:17:43,976 --> 00:17:46,154
o que eles fizeram para nós,

480
00:17:46,180 --> 00:17:48,963
o que eles fizeram sabe Deus a quantas outras famílias.

481
00:17:49,666 --> 00:17:51,666
Eu não posso fazer isso.

482
00:17:51,691 --> 00:17:53,611
É perigoso demais.

483
00:17:53,636 --> 00:17:55,171
Me escute, Diego.

484
00:17:55,489 --> 00:17:59,291
Eu vou seguir em frente com isso, você estando comigo ou não.

485
00:18:03,565 --> 00:18:04,679
Kim não está mudando de opinião.

486
00:18:04,704 --> 00:18:06,523
Ela vai em frente com isso, eu estando envolvido ou não.

487
00:18:06,548 --> 00:18:09,587
E você explicou pra ela o quão completamente insano isso é.

488
00:18:09,612 --> 00:18:11,204
Ela acha que o governo vai proteger ela.

489
00:18:11,229 --> 00:18:13,001
- Não, eles não vão. Eles não podem.
- Nós estamos tão ferrados...

490
00:18:13,026 --> 00:18:15,014
Huck, você tem que testemunhar.

491
00:18:15,039 --> 00:18:15,736
O que?

492
00:18:15,762 --> 00:18:17,099
Você tem que testemunhar.

493
00:18:17,124 --> 00:18:18,697
Diga que o governo nunca fez nada pra você,

494
00:18:18,721 --> 00:18:20,555
que você é um soldado com estresse pós-traumatico que ficou ausente sem sair oficialmente,

495
00:18:20,581 --> 00:18:22,649
que você contou uma história maluca para sua esposa

496
00:18:22,674 --> 00:18:23,582
pra tentar ter sua criança de volta.

497
00:18:23,607 --> 00:18:24,790
Ela vai saber que estou mentindo.

498
00:18:24,815 --> 00:18:26,016
Ela nunca falará comigo novamente.

499
00:18:26,042 --> 00:18:27,205
Pelo menos ambos vocês estarão vivos.

500
00:18:47,999 --> 00:18:49,226
Você está brincando comigo?

501
00:18:49,251 --> 00:18:50,166
Nós precisamos fazer isso agora?

502
00:18:50,190 --> 00:18:51,391
Sim, precisamos fazer isso agora.

503
00:18:52,721 --> 00:18:54,126
Agora. Claro.

504
00:18:54,151 --> 00:18:56,052
Eu tentei fazer isso antes, você talvez lembre,

505
00:18:56,077 --> 00:18:57,345
e você recusou falar comigo.

506
00:18:57,370 --> 00:18:58,437
Então, com certeza agora,

507
00:18:58,462 --> 00:18:59,548
mesmo que poderíamos ter feito isso

508
00:18:59,573 --> 00:19:01,179
em qualquer momento a tarde toda.

509
00:19:01,204 --> 00:19:03,183
Não, isso precisa ser agora

510
00:19:03,208 --> 00:19:04,681
porque eu quero dormir.

511
00:19:04,706 --> 00:19:06,764
Você passou da linha com Susan Ross.

512
00:19:06,789 --> 00:19:10,273
Não. Não, Susan Ross precisa ser mais forte, Abby.

513
00:19:10,298 --> 00:19:11,929
Estou fazendo um favor a ela.
Estou fazendo um favor para você.

514
00:19:11,954 --> 00:19:13,622
Estou fazendo um favor para os EUA.

515
00:19:13,648 --> 00:19:15,145
Então você estava ajudando a América

516
00:19:15,170 --> 00:19:17,057
quando tirou ela pra fora da sala?

517
00:19:17,082 --> 00:19:20,017
Se ela não consegue me aguentar perguntando questões falsas

518
00:19:20,042 --> 00:19:21,943
como ela vai aguentar o trabalho verdadeiro?

519
00:19:21,968 --> 00:19:23,636
Você foi um bully.

520
00:19:23,661 --> 00:19:26,254
Bully? Você sabe quem é bully?

521
00:19:26,279 --> 00:19:28,836
Joseph Stalin, Mao, Sadam Hussein.

522
00:19:28,861 --> 00:19:31,333
Esses são bullies que presidentes americanos precisam lidar.

523
00:19:31,358 --> 00:19:33,695
Harry Truman teve que decidir se ia lançar uma bomba atômica.

524
00:19:33,720 --> 00:19:35,454
Kennedy passou 13 dias em outubro

525
00:19:35,479 --> 00:19:37,242
decidindo que iria em uma guerra nuclear.

526
00:19:37,267 --> 00:19:40,889
Esse é o emprego que ela está se candidatando!

527
00:19:41,908 --> 00:19:45,144
Talvez ela não é a pessoa certa para o trabalho.

528
00:19:45,169 --> 00:19:47,270
Ou talvez você não seja.

529
00:19:47,295 --> 00:19:48,695
Você está demitido.

530
00:19:58,248 --> 00:19:59,382
Leo.

531
00:19:59,415 --> 00:20:00,947
- Mnh-mnh.
- Qual é!

532
00:20:00,972 --> 00:20:02,039
Mnh-mnh.

533
00:20:03,201 --> 00:20:07,182
Eu teria vencido isso. Susan Ross.

534
00:20:07,207 --> 00:20:09,926
Eu teria ela perto da linha de chegada.

535
00:20:09,951 --> 00:20:12,694
E o fato que você não acredita nisso...

536
00:20:29,592 --> 00:20:31,603
- Ela conseguiu aquele quadril novo ano passado.
- Me desculpe?

537
00:20:31,628 --> 00:20:34,095
Lois... ela conseguiu aquele quadril novo ano passado.

538
00:20:34,120 --> 00:20:35,820
Certo. Ok, escute.

539
00:20:35,845 --> 00:20:37,781
Nós não encontramos nenhuma pista, ainda,

540
00:20:37,806 --> 00:20:39,483
mas meu time está trabalhando o mais pesado que pode.

541
00:20:39,508 --> 00:20:41,335
Não, eu estou dizendo que isso pode ajudar.

542
00:20:41,360 --> 00:20:43,055
Eu estava lá para a cirurgia.

543
00:20:43,081 --> 00:20:45,928
E quando eles nos mostraram a nova articulação de titânio,

544
00:20:45,953 --> 00:20:47,704
tinha um número de serial.

545
00:20:47,729 --> 00:20:49,830
Eles não podem usar isso pra rastrear ela?

546
00:20:49,855 --> 00:20:51,489
Eu tenho a papelada aqui.

547
00:20:52,942 --> 00:20:55,164
- E outra coisa que eu estava pensando.
- Rose.

548
00:20:55,189 --> 00:20:56,906
Lois gosta de ir no cinema.

549
00:20:56,931 --> 00:20:58,821
Ela vai no cinema em Brighton

550
00:20:58,845 --> 00:21:01,031
toda quarta feira no horário de metade do preço.

551
00:21:01,056 --> 00:21:02,203
Tente perguntar lá.

552
00:21:02,228 --> 00:21:04,754
E nos sábados quando eu vou no clube do livro,

553
00:21:04,779 --> 00:21:06,773
ela assiste os remadores no Potomac.

554
00:21:06,798 --> 00:21:07,998
Rose.

555
00:21:08,023 --> 00:21:11,029
Eu sei com o que estamos lidando aqui, senhorita Pope.

556
00:21:11,054 --> 00:21:13,889
Eu sei que ela não apenas se perdeu.

557
00:21:13,914 --> 00:21:15,782
Eu sei que ela se foi.

558
00:21:15,807 --> 00:21:17,808
Eu posso sentir isso.

559
00:21:17,833 --> 00:21:21,064
Mas eu ainda preciso saber o que aconteceu.

560
00:21:26,667 --> 00:21:29,469
Você tem a chave do apartamento dela.

561
00:21:29,661 --> 00:21:31,648
Você é a pessoa que cuida dela.

562
00:21:31,673 --> 00:21:34,070
Vocês duas tinham uma rotina,

563
00:21:34,095 --> 00:21:37,434
uma vida toda juntas.

564
00:21:38,987 --> 00:21:41,338
Mas vocês eram apenas... amigues.

565
00:21:42,373 --> 00:21:46,025
Bom, talvez um pouco mais que isso.

566
00:21:48,642 --> 00:21:50,650
Mas vocês não viviam juntas.

567
00:21:50,675 --> 00:21:52,634
Nós nos conhecemos aos 16.

568
00:21:52,659 --> 00:21:56,090
Quando os pais delas perceberam como se sentíamos uma pela outra,

569
00:21:56,115 --> 00:21:58,601
eles a mudaram pra fora do estado.

570
00:21:58,626 --> 00:22:02,337
Não posso culpar eles. Isso foi 60 anos atrás.

571
00:22:02,362 --> 00:22:06,234
Era difícil o suficiente ser negra, e ainda mais negra e gay.

572
00:22:06,415 --> 00:22:08,661
Eu posso imaginar.

573
00:22:08,686 --> 00:22:10,533
Mas eu nunca parei de amar ela,

574
00:22:10,558 --> 00:22:12,172
até quando ela se casou

575
00:22:12,197 --> 00:22:14,698
e teve uma vida sem mim.

576
00:22:14,723 --> 00:22:17,901
Quando John morreu, ela me escreveu uma carta.

577
00:22:18,272 --> 00:22:21,389
Eu estava no avião uma hora depois.

578
00:22:21,414 --> 00:22:23,581
Mas não.

579
00:22:23,606 --> 00:22:25,519
Não, eu nunca me mudei.

580
00:22:25,544 --> 00:22:28,524
Ela mantia aquele lugar quente demais.

581
00:22:35,001 --> 00:22:40,076
Eu vou dar o meu melhor para trazer ela de volta para você.

582
00:22:40,101 --> 00:22:43,494
Mas, Rose, se de alguma forma eu não puder,

583
00:22:43,519 --> 00:22:45,568
Eu não quero que você espere para sempre.

584
00:22:45,609 --> 00:22:50,737
Eu esperei mais de 40 anos para minha Lois, Senhorita Pope.

585
00:22:50,762 --> 00:22:55,018
Acredite em mim.. Eu posso esperar mais.

586
00:23:27,288 --> 00:23:28,255
Estou comendo uma salada.

587
00:23:28,280 --> 00:23:29,566
Eu te comprei uma salada.

588
00:23:29,634 --> 00:23:32,969
Mas tem bacon, então você não pode ficar irritada.

589
00:23:32,994 --> 00:23:35,062
O que você está fazendo aqui? É meio dia.

590
00:23:35,087 --> 00:23:36,172
Susan Ross se demitiu.

591
00:23:36,358 --> 00:23:37,791
Eu não estou trabalhando para a Casa Branca.

592
00:23:37,816 --> 00:23:39,482
Susan Ross se demitiu, e eu demiti Leo,

593
00:23:39,507 --> 00:23:41,262
o que eu acho que significa que eu terminei com ele.

594
00:23:41,288 --> 00:23:43,328
A audiência do comitê do Senado é em três horas,

595
00:23:43,353 --> 00:23:45,319
e se nós não trouxermos Susan Ross de volta...

596
00:23:45,344 --> 00:23:46,608
Eu não estou trabalhando pra Casa Branca.

597
00:23:46,633 --> 00:23:48,233
Se não trouxermos Susan Ross de volta,

598
00:23:48,258 --> 00:23:49,726
se ela não aparecer hoje

599
00:23:49,751 --> 00:23:50,944
para o encontro do Senado,

600
00:23:50,969 --> 00:23:52,464
- a carreira dela acabou, Liv.
- Abby.

601
00:23:52,496 --> 00:23:53,460
E você sabe que desperdício isso seria?

602
00:23:53,485 --> 00:23:55,949
Susan é inteligente e boa.

603
00:23:55,974 --> 00:23:58,109
Ela é muito boa... chapéu branco boa.

604
00:23:58,134 --> 00:24:02,137
Ela é inteligente e boa e... esquisita,

605
00:24:02,162 --> 00:24:03,444
mas é um jeito bom de esquisito.

606
00:24:03,469 --> 00:24:04,602
Só precisamos mostrar isso ao comitê,

607
00:24:04,627 --> 00:24:05,805
e para fazer isso, precisamos de você.

608
00:24:05,830 --> 00:24:08,397
Você nem vai precisar colocar os pés
na Casa Branca. Eu prometo.

609
00:24:08,422 --> 00:24:10,523
E não é para ele. Você não 
está fazendo isso para ele.

610
00:24:10,548 --> 00:24:14,181
Você está fazendo isso por mim
e por Susan Ross e por você.

611
00:24:18,239 --> 00:24:19,847
Só porque eu não trabalho na O.P.A.

612
00:24:19,880 --> 00:24:21,681
não significa que não conversamos.

613
00:24:22,639 --> 00:24:26,740
Huck diz que você carrega 
uma arma pelo apartamento.

614
00:24:26,765 --> 00:24:28,948
Jake e Quinn mal viram você.

615
00:24:28,973 --> 00:24:31,607
Você não retorna minhas ligações.

616
00:24:31,632 --> 00:24:33,728
Algo terrível aconteceu com você.

617
00:24:34,009 --> 00:24:37,308
Os caras ruins estão ganhando loucamente.

618
00:24:37,333 --> 00:24:39,968
Você poderia aproveitar algo bom agora.

619
00:24:48,652 --> 00:24:51,203
É.

620
00:24:52,644 --> 00:24:54,460
Não quero terminar como 
um monstro sem alma

621
00:24:54,485 --> 00:24:56,108
tipo aquele Leo Bergen.

622
00:24:56,153 --> 00:24:57,578
Você não pode mudar minha cabeça.

623
00:24:57,646 --> 00:25:00,648
Você quer sair, saia.

624
00:25:00,723 --> 00:25:02,797
Mas faça isso porque você 
realmente acredita

625
00:25:02,822 --> 00:25:04,093
que não é a pessoa certa para o cargo,

626
00:25:04,118 --> 00:25:06,227
não porque você está com 
medo de falhar nele.

627
00:25:06,252 --> 00:25:07,786
- Bem, quem disse que estou...
- Não tem problema em sentir medo.

628
00:25:07,853 --> 00:25:10,120
Às vezes, o medo nos mantém a salvo.

629
00:25:10,145 --> 00:25:12,712
Às vezes, ele nos restringe.

630
00:25:16,968 --> 00:25:18,865
O presidente pediu para você servir,

631
00:25:18,890 --> 00:25:20,408
e você disse sim.

632
00:25:20,433 --> 00:25:22,737
Então antes de dar as costas para um trabalho,

633
00:25:22,762 --> 00:25:26,008
que apenas 47 pessoas tiveram na história dessa nação,

634
00:25:26,032 --> 00:25:28,158
Eu preciso saber porque você disse sim em primeiro lugar.

635
00:25:28,183 --> 00:25:30,989
Eu tenho uma filha de 10 anos. O nome dela é Casey.

636
00:25:31,014 --> 00:25:33,669
Eu quero que ela e qualquer outra criança nesse país

637
00:25:33,695 --> 00:25:35,062
cresça em uma nação

638
00:25:35,087 --> 00:25:37,318
que irá permitir que eles sigam seus sonhos

639
00:25:37,727 --> 00:25:39,742
assim como estou fazendo agora.

640
00:25:39,767 --> 00:25:42,133
Bom, isso é inspirador, senadora Ross.

641
00:25:42,158 --> 00:25:44,109
Mas a verdade é, se confirmada,

642
00:25:44,135 --> 00:25:46,926
você será uma horrível tragédia longe da presidência.

643
00:25:46,951 --> 00:25:48,790
Com sua falta de experiência, como eu saberei

644
00:25:48,815 --> 00:25:50,082
que você está preparada para nós proteger

645
00:25:50,107 --> 00:25:52,169
contra a Rússia ou contra os Nortes Coreanos?

646
00:25:52,194 --> 00:25:53,112
Simples.

647
00:25:53,137 --> 00:25:54,786
Você não está pronta.

648
00:25:54,811 --> 00:25:57,474
Você pode fazer esse trabalho e manter sua integridade.

649
00:25:57,498 --> 00:26:00,291
Mas seja honesta. Seja você mesma.

650
00:26:00,316 --> 00:26:04,085
Porque esse país precisa de você.

651
00:26:04,110 --> 00:26:05,936
Você não sabe. Essa é a verdade.

652
00:26:06,356 --> 00:26:08,624
Não é como selecionar uma estratégia de combate

653
00:26:08,649 --> 00:26:10,887
ou decidir se lança ou não uma arma nuclear

654
00:26:10,912 --> 00:26:12,395
é algo que qualquer um pode praticar.

655
00:26:12,420 --> 00:26:14,953
O mundo está mudando todo dia.

656
00:26:14,978 --> 00:26:17,809
Como qualquer outro sentado atrás da mesa no Salão Oval

657
00:26:17,834 --> 00:26:19,367
eu teria que tirar toda a informação

658
00:26:19,392 --> 00:26:21,058
das pessoas brilhantes ao meu redor

659
00:26:21,083 --> 00:26:24,585
processar isso, e fazer uma decisão inteligente e bem pensada.

660
00:26:24,610 --> 00:26:26,777
E é isso que venho fazendo 
durante toda minha vida...

661
00:26:26,803 --> 00:26:28,954
fazendo decisões inteligentes.

662
00:26:28,979 --> 00:26:31,317
Esse é o talento que me trouxe 
aqui perante vocês hoje

663
00:26:31,342 --> 00:26:32,458
para esse exato momento.

664
00:26:32,483 --> 00:26:35,326
Então se ser inteligente e
informada e atenciosa

665
00:26:35,351 --> 00:26:36,709
é a exigência do trabalho aqui,

666
00:26:36,735 --> 00:26:39,982
tudo que posso dizer é, não falhei ainda.

667
00:26:45,130 --> 00:26:48,565
Sim, a Senadora Ross foi 
notavelmente bem falada hoje,

668
00:26:48,590 --> 00:26:51,281
mas fontes me dizem que Susan 
Ross não terá votos suficientes

669
00:26:51,306 --> 00:26:52,627
para se tornar nossa 
próxima vice-presidente.

670
00:26:52,652 --> 00:26:53,786
Falei diretamente

671
00:26:53,811 --> 00:26:54,752
com um número de senadores hoje.

672
00:26:54,777 --> 00:26:55,943
E pelo que estou ouvindo,

673
00:26:55,968 --> 00:26:57,188
eles simplesmente não vão confirmá-la.

674
00:26:57,213 --> 00:26:58,197
Você diria

675
00:26:58,222 --> 00:26:59,951
<i>- que muitos no Capitólio...</i>
- Você ligou na BNC?

676
00:26:59,976 --> 00:27:01,517
Susan arrazou naquela audiência
hoje.

677
00:27:01,542 --> 00:27:02,709
Nós não temos os votos?

678
00:27:02,734 --> 00:27:04,132
O que diabos aconteceu?

679
00:27:04,157 --> 00:27:05,535
Por que eu serei honesta

680
00:27:05,559 --> 00:27:07,216
Eu não tava muito empolgada

681
00:27:07,242 --> 00:27:08,533
quando o primeiro anuncio
foi feito.

682
00:27:08,558 --> 00:27:10,626
Eu não acho que o Senado tenha um
problema com a Susan.

683
00:27:10,651 --> 00:27:12,103
Então com quem eles tem um problema..

684
00:27:12,128 --> 00:27:13,930
mas eu vou dizer que ela é 
muito impressionante...

685
00:27:13,955 --> 00:27:15,188
Ah, durante a sessão de confirmação
do Senado,

686
00:27:15,213 --> 00:27:16,458
é assim que eles vão votar
nela.

687
00:27:16,483 --> 00:27:18,584
Mas o Senado é um obstáculo
muito maior.

688
00:27:18,609 --> 00:27:20,175
Os democratas eles...
- Por favor?

689
00:27:22,383 --> 00:27:23,720
Então o Senado me odeia?

690
00:27:23,745 --> 00:27:26,275
Liv acredita que é por isso que
eles não vão confirmar a Susan.

691
00:27:26,300 --> 00:27:27,916
Isso não tem nada a ver com Susan.

692
00:27:27,941 --> 00:27:29,249
É você, e faz completamente sentido.

693
00:27:29,274 --> 00:27:31,494
Então eu preciso ir ao Congresso
e bater boca com uns politicos.

694
00:27:31,519 --> 00:27:33,187
Senhor, não é o jeito que nós 
gostaríamos de seguir.

695
00:27:33,212 --> 00:27:36,411
Olivia...Olivia acha que você
precisa ir até o Congresso

696
00:27:36,436 --> 00:27:38,689
e pedir para eles seu perdão
e implorar isso.

697
00:27:38,714 --> 00:27:40,032
É isso que Livinha acha?

698
00:27:40,057 --> 00:27:41,220
Livinha sabe que

699
00:27:41,245 --> 00:27:44,062
o Presidente dos EUA (o fodão)
não implora por nada?

700
00:27:49,016 --> 00:27:51,413
Senhor.... o senhor causou.

701
00:27:51,438 --> 00:27:53,717
O Congresso colocou sua confiança
nas duas tomadas de decisão

702
00:27:53,742 --> 00:27:55,261
e você então causou com
a história da Angola do Oeste.

703
00:27:55,287 --> 00:27:57,969
Ah, por favor!! Pelo amor de Deus!
É por isso que você está bravinha?

704
00:27:57,994 --> 00:28:00,127
Eu não posso ajudar por que alguns 
democratas ficaram com o pé atrás

705
00:28:00,152 --> 00:28:01,069
pois o País foi para a Guerra.

706
00:28:01,094 --> 00:28:02,509
Não era uma Guerra.

707
00:28:03,237 --> 00:28:06,102
Foi o jeito que você a conduziu.

708
00:28:06,127 --> 00:28:08,863
Em um minuto você diz que nós nunca 
atacaríamos a Angola d Oeste.

709
00:28:08,888 --> 00:28:10,052
E depois de três dias,

710
00:28:10,077 --> 00:28:12,108
soldados Americanos estão marchando
nas praias deles.

711
00:28:12,133 --> 00:28:13,733
E uma semana depois você mudou de
idéia de novo mozzão.

712
00:28:13,758 --> 00:28:14,918
E de nada, as tropas estão
de volta.

713
00:28:14,943 --> 00:28:16,491
Nã importou os democratas.

714
00:28:16,516 --> 00:28:18,829
Você zombou da democracia.

715
00:28:32,759 --> 00:28:35,461
E você sabe por que eu fiz isso.

716
00:28:48,704 --> 00:28:52,631
Vá para o Congresso e implore
o perdão deles.

717
00:28:52,814 --> 00:28:56,652
Senão você irá perder o apoio dos
Democratas e Susan Ross.

718
00:29:13,371 --> 00:29:15,172
O que ?

719
00:29:15,197 --> 00:29:16,446
Nós achamos Lois.

720
00:29:16,471 --> 00:29:18,321
Nós rastreamos o número de série
do quadril falso dela.

721
00:29:18,346 --> 00:29:21,035
Eles largaram o corpo em um Parque
Estadual em Maryland.

722
00:29:21,060 --> 00:29:22,850
Nós estamos a caminho do IML
para identificar o corpo dela.

723
00:29:24,766 --> 00:29:26,274
Eu vou ligar para a Rose.

724
00:29:28,533 --> 00:29:31,485
Eu sou tipo um guerreiro por 
que ele tem tipo um escudo muito foda.

725
00:29:31,510 --> 00:29:34,150
Além disso ele pode sumir
com isso logo!

726
00:29:34,175 --> 00:29:35,883
Hum...o que você acha que aconteceu
naquele celeiro.

727
00:29:35,909 --> 00:29:37,477
Todos os inimigos estão.

728
00:29:37,502 --> 00:29:38,775
ah, Vamo ver.

729
00:29:40,367 --> 00:29:43,845
Ei mãe eu ainda posso ir lá na 
casa do Jay hoje?

730
00:29:43,870 --> 00:29:47,166
Sim mas não fique falando.
Eu você tem nova linguona

731
00:29:47,191 --> 00:29:49,466
Eu sei. Tchau, mãe. Tchau, pai.

732
00:30:03,057 --> 00:30:04,457
Sim.

733
00:30:06,438 --> 00:30:07,905
Isso é bacana.

734
00:30:07,930 --> 00:30:09,134
Yeah, é assim.

735
00:30:09,159 --> 00:30:13,073
Estou tão orgulhosa de você
por concordar a testemunhar.

736
00:30:13,098 --> 00:30:14,807
É corajoso.

737
00:30:14,831 --> 00:30:16,966
Você é muito corajoso.

738
00:30:16,991 --> 00:30:19,854
Estou apenas fazendo o que é certo.

739
00:30:21,307 --> 00:30:24,015
E talvez depois do testemunho
você poderia vir aqui de novo.

740
00:30:24,040 --> 00:30:26,862
Javi faz macarrão nas Terças.

741
00:30:26,887 --> 00:30:28,643
Ele usa molhos diferentes.

742
00:30:28,668 --> 00:30:30,235
Ele é um bom master chef junior. rs

743
00:30:30,786 --> 00:30:32,437
Eu gosto disso.

744
00:30:32,462 --> 00:30:34,035
Eu gosto disso muito.

745
00:30:41,328 --> 00:30:42,553
Você ainda vê o Charlie?

746
00:30:42,577 --> 00:30:43,994
As vezes.

747
00:30:44,020 --> 00:30:46,097
Nós não somos, tipo, 
"um coisa".

748
00:30:46,122 --> 00:30:48,561
Só se um de nós sairem e beber
várias.

749
00:30:48,586 --> 00:30:50,660
Diga para ele destruir aqueles arquivos
da B613.

750
00:30:50,685 --> 00:30:52,034
quando ele for.

751
00:30:52,825 --> 00:30:54,644
Ok. Não Parou.

752
00:30:56,094 --> 00:30:58,280
Olha. Eu fiquei de boa.

753
00:30:58,304 --> 00:30:59,604
Não perguntei nada

754
00:30:59,629 --> 00:31:02,100
mesmo quando você agiu mega
estranho fazendo muito você, Huck.

755
00:31:02,125 --> 00:31:03,645
Olhe alguma coisa tem ai.

756
00:31:03,670 --> 00:31:05,464
Mas eu te perguntei ou eu 
te hackequei?

757
00:31:05,489 --> 00:31:06,813
Não. Eu esperei.

758
00:31:06,838 --> 00:31:08,571
Eu tinha essa teoria que você iria me
procurar quando você estive pronto

759
00:31:08,596 --> 00:31:10,127
mas dana-se minha teoria.

760
00:31:10,152 --> 00:31:11,452
O que ta pegando?

761
00:31:12,796 --> 00:31:15,955
Kim deu meus arquivos da B613
para o David Rosen

762
00:31:15,980 --> 00:31:17,926
e ela quer que ele investigue 
os arquivos.

763
00:31:18,861 --> 00:31:20,011
Você não pode deixar isso acontecer.

764
00:31:20,036 --> 00:31:20,830
Eu não vou.

765
00:31:20,856 --> 00:31:23,096
Huck, de boa, isso pode incriminar
a Livinha.

766
00:31:23,121 --> 00:31:25,010
- Você não pode!
- Quinn, acabou.

767
00:31:25,035 --> 00:31:26,046
Ok, não se preocupe.

768
00:31:26,071 --> 00:31:27,796
Eu tive uma chance. E eu escolhei.

769
00:31:27,821 --> 00:31:29,324
Eu escolhei a Livinha.

770
00:31:35,189 --> 00:31:36,697
Vamos começar.

771
00:31:36,722 --> 00:31:38,694
Por favor diga seu nome para constar
nos autos?

772
00:31:39,004 --> 00:31:40,704
Diego Muñoz.

773
00:31:40,729 --> 00:31:43,150
Sr. Muñoz poderia me dizer 
qual foi sua primeira tarefa

774
00:31:43,175 --> 00:31:46,385
solicitada pela organização chamada
de B613?

775
00:31:46,410 --> 00:31:48,632
É...não que eu me lembre.

776
00:31:48,656 --> 00:31:50,890
Você não lembra qual foi sua
primeira tarefa?

777
00:31:50,915 --> 00:31:51,870
Não.

778
00:31:52,596 --> 00:31:54,591
Ok, e sobre o sua segunda tarefa?

779
00:31:54,616 --> 00:31:56,759
Vamos começar aqui. Me conte o que
você sabe Sr. Muñoz.

780
00:31:56,784 --> 00:32:00,239
Eu é...não posso chamar
de volta.

781
00:32:00,264 --> 00:32:02,384
- Você não se recorda? 
- Você pode falar com ele, Huck.

782
00:32:02,409 --> 00:32:04,366
E quanto a qualquer missão, Sr. Muñoz?

783
00:32:04,392 --> 00:32:07,742
Por que você não me conta sobre qualquer
missão que tenha feito pelo B613?

784
00:32:08,345 --> 00:32:10,217
Talvez possamos usar um outro tópico.

785
00:32:10,270 --> 00:32:11,870
Um outro tópico?

786
00:32:11,938 --> 00:32:13,152
Ok.

787
00:32:13,177 --> 00:32:15,986
Onde fica localizado o B613, Sr. Muñoz?

788
00:32:17,528 --> 00:32:18,594
Eu não lembro.

789
00:32:18,619 --> 00:32:20,439
Você não sabe a locação do B613?

790
00:32:20,464 --> 00:32:21,377
- Não. 
- Huck.

791
00:32:21,402 --> 00:32:22,728
Quem comandava o B613?

792
00:32:22,753 --> 00:32:24,916
- Eu não sei. 
- Você não sabe?

793
00:32:24,941 --> 00:32:26,760
Eu não acho que isso vai funcionar, Sr. Muñoz.

794
00:32:26,785 --> 00:32:28,597
Huck, você precisa responder as perguntas.

795
00:32:28,622 --> 00:32:30,023
Os arquivos são reais.

796
00:32:30,048 --> 00:32:31,737
- Eles são reais? 
- Eu não sei.

797
00:32:31,761 --> 00:32:33,892
- Conte a ele sobre o buraco, Huck. 
- O buraco?

798
00:32:33,918 --> 00:32:37,135
Eles puniam agentes do B613 os 
colocando dentro de um buraco.

799
00:32:37,160 --> 00:32:39,923
Conte-me sobre o buraco, Sr. Muñoz.

800
00:32:42,235 --> 00:32:44,525
Havia um buraco, Sr. Muñoz?

801
00:32:44,550 --> 00:32:45,886
Conte a ele sobre o buraco!

802
00:32:45,912 --> 00:32:47,612
Eu sou o Procurador Geral, Sra. Muñoz,

803
00:32:47,636 --> 00:32:49,003
e você está me fazendo de palhaço.

804
00:32:49,028 --> 00:32:50,158
Eu posso ser barrado.

805
00:32:50,183 --> 00:32:51,422
Sim.

806
00:32:55,258 --> 00:32:57,373
- Havia um buraco? 
- Sim.

807
00:33:00,336 --> 00:33:02,116
E te colocaram nesse buraco?

808
00:33:02,140 --> 00:33:03,641
Sim.

809
00:33:06,459 --> 00:33:09,014
Você pode descrever o buraco?

810
00:33:12,398 --> 00:33:13,555
Não.

811
00:33:13,580 --> 00:33:14,664
Não.

812
00:33:14,697 --> 00:33:15,994
Foi o que eu pensei.

813
00:33:16,019 --> 00:33:17,587
Acabou.

814
00:33:17,612 --> 00:33:19,685
Era escuro demais pra ver.

815
00:33:21,744 --> 00:33:23,143
Era preto.

816
00:33:23,168 --> 00:33:26,078
Era sempre preto no buraco.

817
00:33:26,663 --> 00:33:28,160
Eu sei que era pequeno...

818
00:33:28,185 --> 00:33:32,521
eram 14,5m nas paredes leste e oeste, 
18m nas paredes norte e sul.

819
00:33:32,546 --> 00:33:34,407
Eu as media todo dia.

820
00:33:34,432 --> 00:33:36,255
É importante ter uma rotina no buraco.

821
00:33:36,280 --> 00:33:39,142
Se você não tem uma routina, você
enlouquece.

822
00:33:39,168 --> 00:33:41,903
Eu media as paredes todo dia.

823
00:33:41,928 --> 00:33:45,936
Eu limpava, me exercitava, caminhava,

824
00:33:45,960 --> 00:33:47,751
um país diferente todo dia.

825
00:33:48,113 --> 00:33:50,782
Você tem que usar sua imaginação.

826
00:33:50,807 --> 00:33:52,521
É tudo que você tem.

827
00:33:52,547 --> 00:33:55,382
Eu andei por 195 países no buraco.

828
00:33:55,407 --> 00:33:58,909
Eu gostava...de estar nas montanhas.

829
00:33:58,934 --> 00:34:01,552
Eu gostava da neve.

830
00:34:01,576 --> 00:34:04,010
É importante ter uma rotina.

831
00:34:04,035 --> 00:34:07,607
Eu almoçava no mesmo horário todo dia,

832
00:34:07,632 --> 00:34:09,215
mesmo quando não havia comida,

833
00:34:09,240 --> 00:34:11,730
mesmo não sabendo que horas era.

834
00:34:12,599 --> 00:34:14,633
Eu construía coisas a tarde...

835
00:34:14,658 --> 00:34:16,116
uma estante, uma escrivaninha.

836
00:34:16,625 --> 00:34:18,637
Eu observava o por do sol..

837
00:34:18,662 --> 00:34:20,244
Aquilo era importante.

838
00:34:20,269 --> 00:34:22,334
Eu ouvia os pássaros.

839
00:34:22,359 --> 00:34:25,798
Eu limpava os arquivos do meu computador
depois do jantar,

840
00:34:25,823 --> 00:34:27,174
e aí eu dormia.

841
00:34:27,199 --> 00:34:30,310
Eu tentava não sonhar.

842
00:34:30,335 --> 00:34:33,972
E toda manhã após acordar,

843
00:34:33,997 --> 00:34:37,035
eu escrevia uma carta pra minha mulher
e filho.

844
00:34:39,894 --> 00:34:44,862
E eu dobrava a carta, e a colocava 
na estante.

845
00:34:44,898 --> 00:34:47,342
E eu media as paredes.

846
00:34:47,709 --> 00:34:49,869
Era um novo dia.

847
00:34:49,894 --> 00:34:52,371
Era escuro, sempre escuro.

848
00:34:52,396 --> 00:34:53,907
Escuridão total.

849
00:34:53,932 --> 00:34:55,979
Era vazio.

850
00:34:56,004 --> 00:34:57,523
Era pequeno.

851
00:34:57,548 --> 00:35:00,019
Você não conseguia se mexer.

852
00:35:00,045 --> 00:35:02,163
Você não conseguia ver.

853
00:35:02,188 --> 00:35:04,515
Mas eu tinha minha rotina.

854
00:35:05,519 --> 00:35:07,995
Essa era minha rotina.

855
00:35:08,468 --> 00:35:11,259
É assim que eu descreveria o buraco.

856
00:35:43,598 --> 00:35:45,326
Ok.

857
00:35:55,182 --> 00:35:57,487
- Mostre humildade, mas com sinceridade.
- Cyrus.

858
00:35:57,512 --> 00:35:58,870
Você se arrepende. Você não se desculpa.

859
00:35:58,895 --> 00:36:00,956
Você está se responsabilizando. 
Você não está se desculpando.

860
00:36:00,981 --> 00:36:01,717
Cyrus.

861
00:36:01,742 --> 00:36:03,003
Sr. Presidente.

862
00:36:03,027 --> 00:36:03,990
Deixa comigo.

863
00:36:04,015 --> 00:36:05,742
Claro, Senhor.

864
00:36:07,306 --> 00:36:09,773
O Congresso confirmou essa manhã a
nominação

865
00:36:09,798 --> 00:36:11,765
de Susan Margaret Ross da Virginia...

866
00:36:11,790 --> 00:36:13,714
A confirmação de Ross foi auxiliada

867
00:36:13,740 --> 00:36:15,847
pela visita do presidente Grant 
aos seus migos democratas.

868
00:36:15,872 --> 00:36:18,119
Eu acho que a senadora Ross é 
excepcionalmente qualificada

869
00:36:18,143 --> 00:36:19,580
para ser a próxima vice presidente.

870
00:36:19,605 --> 00:36:21,039
Por isso eu votei nela.

871
00:36:21,064 --> 00:36:22,564
O presidente diretamente instigou 
os democratas

872
00:36:22,589 --> 00:36:23,963
a apoiarem sua nominação.

873
00:36:23,988 --> 00:36:26,121
Como próxima vice presidente dos
Estados Unidos,

874
00:36:26,147 --> 00:36:28,039
ela servirá bem a esse país.

875
00:36:28,064 --> 00:36:30,416
Agora, é importante pra mim

876
00:36:30,441 --> 00:36:32,208
e certamente aos meus colegas membros
do Congresso

877
00:36:32,233 --> 00:36:35,088
que apoiemos o presidente nessa direção..

878
00:36:35,113 --> 00:36:38,289
Rachel, atrase a das 8h em meia hora.

879
00:36:38,315 --> 00:36:40,862
Isso é bom demais pra se perder.
Na direção certa.

880
00:36:47,973 --> 00:36:48,939
Hey.

881
00:36:48,964 --> 00:36:50,666
Hey.

882
00:36:50,691 --> 00:36:54,078
Se você está procurando pelo seu 
protetor bucal, ele, um...

883
00:36:54,103 --> 00:36:55,893
eu coloquei na lavadora, porque 
estava nojento, então...

884
00:36:55,918 --> 00:36:56,459
Abby.

885
00:36:56,484 --> 00:36:57,338
Eu te demiti.

886
00:36:57,363 --> 00:37:00,120
Eu estava certa em te demitir, e se 
você não sabe lidar com isso,

887
00:37:00,145 --> 00:37:02,167
lidar comigo fazendo o meu trabalho,

888
00:37:02,192 --> 00:37:03,644
comigo tendo algum poder...

889
00:37:03,669 --> 00:37:05,368
se namorar uma mulher que samba nas
inimigas

890
00:37:05,394 --> 00:37:07,761
é difícil demais pra você, então tudo 
bem você me dispensar.

891
00:37:07,786 --> 00:37:09,632
Você pode sair já do meu...

892
00:37:15,340 --> 00:37:16,474
Faça de novo.

893
00:37:16,499 --> 00:37:18,200
O que?

894
00:37:18,225 --> 00:37:19,256
Me demita.

895
00:37:19,281 --> 00:37:21,074
Só que dessa vez, coloque aquelas botas
de salto alto que eu vi

896
00:37:21,099 --> 00:37:22,604
no fundo do seu armário.

897
00:37:24,599 --> 00:37:25,932
Você é nojento.

898
00:37:25,957 --> 00:37:27,249
Eu sei.

899
00:37:40,146 --> 00:37:42,683
"Que eu farei bem e fielmente

900
00:37:42,708 --> 00:37:45,286
os deveres do escritório no qual
eu estou prestes a entrar."

901
00:37:45,311 --> 00:37:46,411
"Que Deus me ajude."

902
00:37:46,436 --> 00:37:47,603
"Que Deus me ajude."

903
00:37:49,420 --> 00:37:51,651
Você conseguiu, mãe!

904
00:37:51,676 --> 00:37:53,306
Parabéns, Susan.

905
00:37:53,331 --> 00:37:55,051
Ooh!

906
00:37:55,076 --> 00:37:57,519
Você será uma ótima vice presidente.

907
00:38:30,662 --> 00:38:31,666
Onde eles a acharam?

908
00:38:34,216 --> 00:38:37,261
Dona Pope, o que aconteceu com a minha
Lois?

909
00:38:44,228 --> 00:38:46,034
A acharam em um banco em Georgetown.

910
00:38:46,060 --> 00:38:47,326
Georgetown?

911
00:38:47,351 --> 00:38:50,202
No parque com a fonte...aquele ao 
lado do rio.

912
00:38:50,226 --> 00:38:53,377
Ela estava com a cabeça virada pro sol, 
seus olhos estavam fechados.

913
00:38:54,019 --> 00:38:56,405
A legista disse que foi um aneurisma.

914
00:38:56,430 --> 00:38:59,129
Um dos melhores jeitos de se ir.
Aconteceu tão rápido.

915
00:38:59,154 --> 00:39:01,026
Não houve nenhum momento de dor.

916
00:39:01,051 --> 00:39:03,058
Nem um momento?

917
00:39:04,074 --> 00:39:05,530
Nem um momento sequer.

918
00:39:08,672 --> 00:39:14,507
É como se ela tivesse dormido num 
dia quente e lindo...

919
00:39:16,507 --> 00:39:18,883
com o sol em seu rosto,

920
00:39:18,908 --> 00:39:21,365
ouvindo o som do rio.

921
00:39:22,720 --> 00:39:24,525
É muito cedo.

922
00:39:27,175 --> 00:39:28,675
Ainda é muito cedo.

923
00:39:29,719 --> 00:39:31,678
Você se foi muito cedo.

924
00:39:31,703 --> 00:39:35,558
Lo, por que você teve que fazer isso?

925
00:39:36,078 --> 00:39:37,928
Agora eu estou sozinha.

926
00:39:37,953 --> 00:39:39,519
Eu estou sozinha, Lo.

927
00:39:39,544 --> 00:39:41,678
Completamente sozinha.

928
00:39:41,703 --> 00:39:44,537
As coisas nunca serão as 
mesmas sem você.

929
00:39:46,055 --> 00:39:47,990
As coisas nunca serão as mesmas.

930
00:39:48,306 --> 00:39:51,423
Nunca serão as mesmas, Lo.

931
00:39:51,448 --> 00:39:53,206
Nunca serão as mesmas.

932
00:39:58,613 --> 00:40:00,892
Nunca serão as mesmas.

933
00:40:36,627 --> 00:40:38,558
Ele disse tudo isso?

934
00:40:38,583 --> 00:40:40,059
Huck disse tudo isso de verdade?

935
00:40:40,084 --> 00:40:41,355
Sim.

936
00:40:41,380 --> 00:40:43,649
Você precisa acabar com isso, Rosen...
agora.

937
00:40:43,674 --> 00:40:45,438
É claro que eu preciso acabar com isso.

938
00:40:45,463 --> 00:40:47,229
Eu continuo e dá ruim pra todo mundo.

939
00:40:47,254 --> 00:40:48,187
Eu sei disso.

940
00:40:48,212 --> 00:40:50,179
Mas veja bem, Jake querido.

941
00:40:50,204 --> 00:40:51,437
Eu não vou acabar com isso.

942
00:40:51,462 --> 00:40:52,496
O que?

943
00:40:52,521 --> 00:40:54,214
Eu farei o que eu puder pra proteger
a nós e a Livinha,

944
00:40:54,239 --> 00:40:55,435
mas eu vou continuar.

945
00:40:55,462 --> 00:40:56,590
Você me deu esses arquivos.

946
00:40:56,615 --> 00:40:57,944
Você disse, "vá pegar os bandidos."

947
00:40:57,969 --> 00:40:59,704
Eu irei pegar os bandidos.

948
00:40:59,729 --> 00:41:02,840
Rosen, nós somos os bandidos, acorda!

949
00:41:02,866 --> 00:41:04,468
Não mais.

950
00:41:05,117 --> 00:41:10,710
gabrielqrsp @mpmorales ppondss
@chandlerbxngs @maradyersz  #GanguedaLivinha

