1
00:00:01,019 --> 00:00:04,507
13ª Temporada | Episódio 13
-= Dr. C and the Women =-

2
00:00:07,182 --> 00:00:13,179
Legenda: IgoPH, ILeandro,
Hugo e Zeca

3
00:00:14,879 --> 00:00:19,133
Revisão: Zeca

4
00:00:20,737 --> 00:00:24,244
<i>Desculpe pela demora,
eu adoeci!</i>

5
00:00:24,245 --> 00:00:27,112
<i>Já estou melhor.
Obrigado por perguntar.</i>

6
00:00:29,566 --> 00:00:31,836
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

7
00:00:34,827 --> 00:00:36,756
<i>Você é um gordão de merda</i>

8
00:00:36,791 --> 00:00:38,165
<i>que ama comer
no Outback,</i>

9
00:00:38,166 --> 00:00:40,494
<i>mas acha que as porções
são pequenas?</i>

10
00:00:40,495 --> 00:00:42,101
<i>Boa notícia, tetudo,</i>

11
00:00:42,102 --> 00:00:44,982
<i>porque agora tem
o Outback Steakhouse Extremo!</i>

12
00:00:45,502 --> 00:00:47,232
<i>Não temos
cebola empanada,</i>

13
00:00:47,233 --> 00:00:49,420
<i>temos abóbora empanada!</i>

14
00:00:49,421 --> 00:00:51,965
<i>Sabe o que mais temos?
Filé de elefante!</i>

15
00:00:51,966 --> 00:00:53,949
<i>22kg de filé de elefante!</i>

16
00:00:53,950 --> 00:00:55,533
<i>E por que não ajuda a engolir</i>

17
00:00:55,534 --> 00:00:59,190
<i>com 1L de licor de malte
e uma salada, sua baleia?</i>

18
00:00:59,191 --> 00:01:00,945
Outback Steakhouse Extremo!

19
00:01:01,361 --> 00:01:03,954
PUNA! SEU! VASO!

20
00:01:04,955 --> 00:01:08,639
Deve ser lá que Crocodilo Dundee
come toda noite.

21
00:01:08,640 --> 00:01:11,261
Tudo na Austrália
é tão chique.

22
00:01:11,262 --> 00:01:13,214
Austrália é um lugar bonito.

23
00:01:13,215 --> 00:01:16,102
A melhor coisa ao ir lá
é sobrevoar o oceano Pacífico.

24
00:01:16,103 --> 00:01:19,641
- O maior oceano de todos.
- Diga que está brincando.

25
00:01:19,642 --> 00:01:21,313
Todos sabem que,
quilo por quilo,

26
00:01:21,314 --> 00:01:23,029
o oceano Atlântico
é o melhor!

27
00:01:23,030 --> 00:01:24,453
"Quilo por quilo"?

28
00:01:24,454 --> 00:01:26,268
Não se pode pesar o oceano.

29
00:01:26,269 --> 00:01:30,195
Os cientistas podem.
Fazem direto. Leia um livro.

30
00:01:30,196 --> 00:01:31,772
- Você é um idiota.
- Eu sou idiota?

31
00:01:31,773 --> 00:01:33,427
Tudo que lembram
do seu argumento

32
00:01:33,428 --> 00:01:35,161
é que você está
em uma cadeira de rodas.

33
00:01:37,420 --> 00:01:39,754
Gente, vamos parar de usar
a escada rolante

34
00:01:39,755 --> 00:01:41,795
e subir as escadas
por um minuto.

35
00:01:41,796 --> 00:01:43,244
Do que você está falando?

36
00:01:43,245 --> 00:01:45,383
Que vocês dois
têm bons argumentos.

37
00:01:45,384 --> 00:01:48,366
Mas, às vezes,
dois acertos fazem um erro.

38
00:01:48,367 --> 00:01:50,727
Eu gosto do oceano Pacífico.

39
00:01:50,728 --> 00:01:52,063
É um bom oceano.

40
00:01:52,064 --> 00:01:53,544
E o oceano Atlântico também.

41
00:01:53,545 --> 00:01:57,094
Não é um planeta lindo
esse que vocês vivem?

42
00:01:57,095 --> 00:01:59,009
Acho que Cleveland
está certo.

43
00:01:59,010 --> 00:02:00,925
Desculpe
por ter me irritado.

44
00:02:00,926 --> 00:02:02,445
Desculpe também.

45
00:02:02,446 --> 00:02:03,979
Deixe-me desvirar o seu pé.

46
00:02:03,980 --> 00:02:06,174
Acabou girando
na nossa briga.

47
00:02:06,175 --> 00:02:07,630
Nossa, Cleveland.

48
00:02:07,631 --> 00:02:11,030
Você os acalmou falando
com sua boca e belos lábios.

49
00:02:11,031 --> 00:02:14,058
Não é nada. É algo que aprendi
sendo voluntário

50
00:02:14,059 --> 00:02:16,402
como orientador de jovens
na minha igreja.

51
00:02:16,403 --> 00:02:19,624
Só é necessário
umas 4 ou 5 bordões.

52
00:02:19,625 --> 00:02:22,591
- Como quais?
- Tem a da escada rolante.

53
00:02:22,592 --> 00:02:24,375
"O que você acha
que isso significa?"

54
00:02:24,376 --> 00:02:26,007
"Reze e torça."

55
00:02:26,008 --> 00:02:28,035
Um é só um barulho.

56
00:02:29,412 --> 00:02:30,835
Isso é ótimo.

57
00:02:30,836 --> 00:02:33,055
Você é muito bom
para fazer isso de graça.

58
00:02:33,056 --> 00:02:34,663
Deveria abrir uma clínica.

59
00:02:34,664 --> 00:02:38,032
Talvez começar a pagar
aquela dívida enorme sua.

60
00:02:38,033 --> 00:02:39,361
Peter está certo.

61
00:02:39,362 --> 00:02:41,902
Você não conseguiu um emprego
desde que se mudou para cá.

62
00:02:41,903 --> 00:02:44,486
Essa não é
uma ideia tão ruim.

63
00:02:44,487 --> 00:02:47,934
E se eu cobrar US$ 117 mil
do meu primeiro paciente,

64
00:02:47,935 --> 00:02:49,340
já vou estar livre.

65
00:02:49,341 --> 00:02:51,598
Obrigado por mostrar
o meu potencial, Peter.

66
00:02:51,599 --> 00:02:53,894
Sem problema, amigão.
Sou bem perceptivo.

67
00:02:53,895 --> 00:02:55,726
Por isso consigo saber
quais caras

68
00:02:55,727 --> 00:02:58,663
no comercial de jeans
batem nas esposas.

69
00:02:59,443 --> 00:03:00,759
Todos eles.

70
00:03:07,188 --> 00:03:09,200
Vamos dar a volta de novo,
ela ainda está lá.

71
00:03:09,201 --> 00:03:10,506
Já fomos 6 vezes.

72
00:03:10,507 --> 00:03:12,316
- Vamos falar logo com ela.
- Está certo.

73
00:03:12,317 --> 00:03:14,181
Arrancar rápido
como um Band-Aid.

74
00:03:14,945 --> 00:03:17,353
Meg, conhece o sr. Quagmire?
Tchau!

75
00:03:18,037 --> 00:03:19,453
O que está fazendo?

76
00:03:19,454 --> 00:03:21,871
Estou vendendo meus bonecos
pra arrecadar pra formatura.

77
00:03:21,872 --> 00:03:23,414
Parece otimista.

78
00:03:23,415 --> 00:03:24,942
Se quer conseguir
um bom dinheiro,

79
00:03:24,943 --> 00:03:26,791
posso conseguir
um emprego no aeroporto.

80
00:03:26,792 --> 00:03:28,565
Sempre precisam
de gente nova.

81
00:03:28,566 --> 00:03:30,741
Sério?
Isso seria ótimo.

82
00:03:30,742 --> 00:03:32,189
Obrigada, sr. Quagmire.

83
00:03:32,190 --> 00:03:33,845
E obrigada
por gastar seu tempo.

84
00:03:33,846 --> 00:03:36,085
A maioria das pessoas
não são tão legais comigo.

85
00:03:38,498 --> 00:03:40,012
Que nojo.

86
00:03:40,412 --> 00:03:42,763
TERAPISTA CLEVELEND BROWN
(SEM LICENÇA)

87
00:03:44,350 --> 00:03:47,229
Prefeito West,
depois de te tratar um tempo,

88
00:03:47,230 --> 00:03:50,205
acho que você esteja afetando
as suas atitudes estranhas.

89
00:03:50,206 --> 00:03:52,669
Você está fazendo
coisas estranhas

90
00:03:52,670 --> 00:03:55,917
para mascarar atividades
obscuras e até criminosas.

91
00:03:55,918 --> 00:03:58,333
Você está 100% ciente
do que está fazendo.

92
00:03:58,334 --> 00:04:01,141
Acho que você é
um perigoso sociopata.

93
00:04:01,468 --> 00:04:03,989
Cleveland,
deixe-me dizer algo.

94
00:04:04,532 --> 00:04:07,879
Você está certo pra caralho.

95
00:04:08,354 --> 00:04:11,779
É hora de colocar
meu chapéu de espaguete.

96
00:04:16,358 --> 00:04:17,877
Eu nunca me sinto feliz.

97
00:04:17,878 --> 00:04:19,758
Eu luto por essas coisas
e consigo,

98
00:04:19,759 --> 00:04:23,379
mas não me sinto realizado
no fim do dia.

99
00:04:24,147 --> 00:04:27,850
Esse é um problema
que requer mais roupa de lã.

100
00:04:30,534 --> 00:04:33,749
É possível que não esteja
se deixando ser feliz?

101
00:04:33,750 --> 00:04:35,805
Como se sentisse
que não merece?

102
00:04:35,806 --> 00:04:38,053
Não, não é isso.

103
00:04:40,957 --> 00:04:43,472
Talvez suas realizações
não pareçam reais

104
00:04:43,473 --> 00:04:45,889
porque seu irmão
não está aqui para vê-las.

105
00:04:45,890 --> 00:04:49,301
Talvez.
Mas ainda não parece certo.

106
00:04:51,310 --> 00:04:54,091
Você não quer ofuscar
o seu pai.

107
00:04:54,092 --> 00:04:56,839
Meu Deus!

108
00:04:57,559 --> 00:04:59,863
Eu estava
quase sem coisa de lã.

109
00:05:11,706 --> 00:05:14,848
Certo, viu isso?
Ela não me disse "bom dia",

110
00:05:14,849 --> 00:05:17,111
então pus um ponto laranja
no bilhete dela,

111
00:05:17,112 --> 00:05:19,504
o que significa
que vão vasculhar o ânus dela.

112
00:05:19,505 --> 00:05:22,118
Também notei que circulou
várias coisas no bilhete.

113
00:05:22,119 --> 00:05:25,541
- Por que fez isso?
- Porque senão a fila anda logo.

114
00:05:25,542 --> 00:05:28,257
Tudo o que estamos fazendo
aqui na TSA

115
00:05:28,258 --> 00:05:30,528
é um tipo de fascismo chato.

116
00:05:31,058 --> 00:05:32,621
Acho que consigo
lidar com isso.

117
00:05:32,981 --> 00:05:34,903
Eu não te disse
para se aproximar!

118
00:05:35,156 --> 00:05:37,649
Ótimo trabalho!
O pior que um passageiro faz

119
00:05:37,650 --> 00:05:39,972
é chegar na plataforma
antes de ser autorizado.

120
00:05:39,973 --> 00:05:42,001
Por pior que fossem
os 19 sequestradores,

121
00:05:42,002 --> 00:05:44,999
as pessoas que vemos aqui
são piores.

122
00:05:45,000 --> 00:05:47,416
Caramba, Larry,
é muito para se lembrar.

123
00:05:47,417 --> 00:05:49,130
Espero não arruinar nada.

124
00:05:49,131 --> 00:05:51,137
Acredite, não precisa
se preocupar.

125
00:05:51,160 --> 00:05:53,504
- Você é indispensável.
- Como assim?

126
00:05:53,505 --> 00:05:55,146
Qual é, Meg, dê uma olhada.

127
00:05:55,147 --> 00:05:57,207
Você é a mais gostosa
que trabalha aqui.

128
00:06:00,659 --> 00:06:04,935
Nossa, agora que você disse,
todos parecem meio tristes.

129
00:06:04,936 --> 00:06:06,553
A culpa não é só deles.

130
00:06:06,554 --> 00:06:09,034
Disseram a eles
para usarem a calça do pai.

131
00:06:09,035 --> 00:06:12,879
Falando nisso, amanhã,
traga um calça do seu pai.

132
00:06:17,731 --> 00:06:20,186
Peter, você prometeu
que lavaria as louças.

133
00:06:20,187 --> 00:06:23,176
Eu estava dando um trato nelas,
mas elas eram inexperientes,

134
00:06:23,197 --> 00:06:24,870
então acabei batendo uma.

135
00:06:24,871 --> 00:06:28,877
Da onde você tirou a ideia
que isso era lavar a louça?

136
00:06:28,878 --> 00:06:30,989
Da safada Amelia Bedelia.

137
00:06:31,504 --> 00:06:34,176
Quase terminando
de limpar o tapete.

138
00:06:34,801 --> 00:06:36,964
Droga, Peter!
Você está me deixando louca.

139
00:06:36,965 --> 00:06:39,335
Quer saber?
Parece que precisa de conselhos.

140
00:06:39,336 --> 00:06:40,803
Vá falar com o Cleveland.

141
00:06:40,804 --> 00:06:43,090
Cleveland?
Por que eu falaria com ele?

142
00:06:43,113 --> 00:06:46,495
Ele é terapeuta agora,
e ajuda as pessoas com problema.

143
00:06:46,496 --> 00:06:48,095
Entendi.

144
00:06:48,096 --> 00:06:49,906
Quer que eu diga
ao seu melhor amigo

145
00:06:49,907 --> 00:06:52,366
minhas reclamações de você
para ele te apoiar.

146
00:06:52,367 --> 00:06:54,375
<i>A nova empregada
está mijando em mim.</i>

147
00:06:54,376 --> 00:06:56,520
<i>E ela nem disse
nada inteligente disso.</i>

148
00:06:56,521 --> 00:06:59,409
Você mesma disse que está louca.
Apenas converse com ele.

149
00:06:59,410 --> 00:07:01,292
Ele só ajuda as pessoas
a ficarem bem.

150
00:07:01,293 --> 00:07:02,739
Igual ao dr. Martens.

151
00:07:03,009 --> 00:07:05,747
- Então, como está hoje?
- Horrível.

152
00:07:05,748 --> 00:07:08,697
Estou com a visão embaçada,
me sinto frio e úmido,

153
00:07:08,698 --> 00:07:11,248
E a enfermeira disse
que tem sangue no meu cocô.

154
00:07:11,249 --> 00:07:14,157
- Já usou sapato de lésbica?
- O quê?

155
00:07:14,158 --> 00:07:16,828
Prepare esse homem
para provar sapatos de lésbica.

156
00:07:19,320 --> 00:07:23,180
Febre alta, perda de peso
e dificuldade de respirar.

157
00:07:23,181 --> 00:07:26,805
Vamos entubar esse homem
e colocar sapatos de lésbica.

158
00:07:31,466 --> 00:07:33,677
Oi.
Você é o próximo louco?

159
00:07:33,678 --> 00:07:35,209
Acho que sim.

160
00:07:35,210 --> 00:07:37,401
Fiquei depressivo
após minha mulher falecer.

161
00:07:37,402 --> 00:07:40,382
Desculpe, estou tentando ler
"Costco Connection" aqui.

162
00:07:40,727 --> 00:07:42,035
Aí estão eles!

163
00:07:42,036 --> 00:07:45,060
Já que é paciente, falaremos
como se você não estivesse aqui.

164
00:07:45,061 --> 00:07:46,973
Tirou toda a loucura dela,
doutor?

165
00:07:46,974 --> 00:07:49,323
Acho que chegamos
na raíz do problema.

166
00:07:49,324 --> 00:07:51,406
- Não foi, Lois?
- Com certeza.

167
00:07:51,407 --> 00:07:54,149
Certo, vamos dopá-la.
Feche essa boca.

168
00:07:54,150 --> 00:07:57,551
- Não, Peter, o problema é você.
- O quê?

169
00:07:57,552 --> 00:08:00,178
O que está fazendo?
Devia ser meu amigo.

170
00:08:00,179 --> 00:08:03,757
Dr. Brown,
acabei de matar 9 pessoas!

171
00:08:04,862 --> 00:08:07,647
Digo, tenho patos no meu pé.

172
00:08:07,648 --> 00:08:10,116
O velho e inofensivo
prefeito!

173
00:08:17,136 --> 00:08:19,158
Por que Cleveland diz
que sou o problema?

174
00:08:19,159 --> 00:08:21,933
Tudo que faço é ir ao banheiro
e jogar no meu celular.

175
00:08:21,934 --> 00:08:24,318
Rolar, limpar.
Rolar, limpar.

176
00:08:24,319 --> 00:08:25,620
Limpar, rolar...

177
00:08:26,686 --> 00:08:30,661
Esse é o exemplo perfeito
de não se esforçar no casamento.

178
00:08:30,662 --> 00:08:33,154
Cleveland me ajudou a ver
que toda nossa relação

179
00:08:33,155 --> 00:08:36,799
é você fazer o que quer
e eu limpando a bagunça.

180
00:08:36,800 --> 00:08:38,649
A propósito,
seu hipnotizador está ali

181
00:08:38,650 --> 00:08:40,816
molhando pássaros
com a mangueira.

182
00:08:41,675 --> 00:08:43,116
Agora você está molhado!

183
00:08:43,579 --> 00:08:45,096
Peter, já estou farta!

184
00:08:45,097 --> 00:08:47,390
Cleveland e eu achamos
que precisamos mudar.

185
00:08:47,391 --> 00:08:49,719
- Qual é, sério?
- Sério.

186
00:08:49,720 --> 00:08:53,420
Você começará a ajudar na casa,
e faremos mais coisas juntos.

187
00:08:53,421 --> 00:08:54,923
Nós fazemos coisas juntos.

188
00:08:54,924 --> 00:08:57,958
Ontem à noite, fiz você anotar
todas as palavras que conheço.

189
00:08:58,204 --> 00:08:59,519
"Calçadeira".

190
00:08:59,771 --> 00:09:01,081
"Motor".

191
00:09:01,309 --> 00:09:02,621
"Futebol".

192
00:09:03,443 --> 00:09:04,746
Eu disse "calçadeira"?

193
00:09:04,747 --> 00:09:06,211
- Disse.
- Tudo bem.

194
00:09:06,212 --> 00:09:07,785
"Calçadeiras".

195
00:09:08,263 --> 00:09:11,280
Peter, por favor,
tenho uma consulta médica cedo.

196
00:09:11,281 --> 00:09:13,637
"Cedo", "médica".
Anote esses também.

197
00:09:13,659 --> 00:09:16,806
- Devo anotar "consulta"?
- Não sei o que significa.

198
00:09:16,807 --> 00:09:18,113
"Significa"!

199
00:09:26,263 --> 00:09:28,965
Nossa, olhe a garota nova.
Ela é tão gostosa!

200
00:09:28,966 --> 00:09:32,021
É, os seios e o estômago
são partes diferentes do corpo!

201
00:09:32,022 --> 00:09:33,445
Acho que ela parece
estranha.

202
00:09:33,446 --> 00:09:35,547
Como que ela não se parece
com uma batata?

203
00:09:35,548 --> 00:09:38,059
Isso é parte da entrevista
e tudo mais.

204
00:09:38,764 --> 00:09:41,422
Desculpe, madame,
não poderá passar na segurança,

205
00:09:41,423 --> 00:09:43,522
porque você é uma "bomba".

206
00:09:43,523 --> 00:09:45,693
Scott, você não deve
fazer piadas assim!

207
00:09:45,694 --> 00:09:49,613
Bem, eu estou carregando
mais que 29,5ml de líquido.

208
00:09:51,828 --> 00:09:54,438
Isso é tão Muhammad Gostosa.

209
00:09:54,439 --> 00:09:56,434
Está jogando
um jogo perigoso, Scott!

210
00:10:00,846 --> 00:10:02,500
Certo, Peter.
Cleveland disse

211
00:10:02,501 --> 00:10:04,168
que deveria ajudar
com as tarefas.

212
00:10:04,169 --> 00:10:06,371
Então vamos lavar a roupa
juntos hoje.

213
00:10:06,372 --> 00:10:07,887
Tudo bem.
E como isso funciona?

214
00:10:07,888 --> 00:10:10,131
Você põe as roupas molhadas
na secadora,

215
00:10:10,132 --> 00:10:12,771
fecha a porta e espera.

216
00:10:15,141 --> 00:10:17,379
Acabou de ir
para 39 minutos!

217
00:10:17,902 --> 00:10:19,202
Então você...

218
00:10:19,203 --> 00:10:21,744
Apenas fica aqui
e assiste o tempo todo?

219
00:10:22,695 --> 00:10:24,774
A camiseta verde
passou de novo!

220
00:10:24,775 --> 00:10:26,982
Se ela passar 30 vezes
em cinco minutos,

221
00:10:26,983 --> 00:10:28,640
você pode pegar
uma Coca Zero!

222
00:10:30,952 --> 00:10:33,882
De acordo com o Cleveland,
também é saudável

223
00:10:33,883 --> 00:10:35,714
o casal dividir
as atividades.

224
00:10:35,715 --> 00:10:38,084
Como você gosta de golfe,

225
00:10:38,085 --> 00:10:40,368
achei que poderíamos jogar
uma partida.

226
00:10:40,369 --> 00:10:42,849
O que eu faço,
miro para a lagoa?

227
00:10:42,850 --> 00:10:44,782
Não, você não deve jogar
dentro d'água.

228
00:10:44,783 --> 00:10:46,303
Mas você jogou dentro
d'água.

229
00:10:46,304 --> 00:10:48,047
Eu sei que joguei.

230
00:10:48,048 --> 00:10:50,753
Por que eles têm água
se não é para você jogar lá?

231
00:10:50,754 --> 00:10:52,854
Porque é divertido!
Estamos nos divertindo!

232
00:10:55,141 --> 00:10:57,442
Veja, foi mais longe
do que a sua bola!

233
00:11:03,348 --> 00:11:05,600
Você vai fazer algo
na sexta?

234
00:11:05,601 --> 00:11:07,381
Acho que não.
Por quê?

235
00:11:07,382 --> 00:11:09,896
Farei a segurança
na pista de patinação.

236
00:11:09,897 --> 00:11:12,484
- Se quiser me fazer companhia.
- Claro.

237
00:11:12,485 --> 00:11:14,594
Perfeito.
Pego você às 16h30.

238
00:11:14,595 --> 00:11:17,306
Parece ótimo.
Vou estar no balcão.

239
00:11:17,307 --> 00:11:19,072
Hora marcar
alguns pedaços de papéis

240
00:11:19,073 --> 00:11:20,607
que ninguém nunca mais verá.

241
00:11:21,624 --> 00:11:24,082
Achei que tínhamos planos
para a sexta.

242
00:11:24,083 --> 00:11:27,127
Marla, acho que deveríamos ser
apenas amigos feios.

243
00:11:33,929 --> 00:11:36,568
Droga, Cleveland arruinou
completamente a minha vida.

244
00:11:36,569 --> 00:11:38,714
Ele fez a Lois me forçar
a ajudá-la em casa

245
00:11:38,715 --> 00:11:41,187
e passar mais tempo com ela.
Minha própria esposa!

246
00:11:41,188 --> 00:11:43,367
Sei como é, Peter.
Ele disse que preciso ser

247
00:11:43,368 --> 00:11:45,420
mais aberto e receptivo
com o que a Bonnie

248
00:11:45,421 --> 00:11:46,721
quer fazer no quarto.

249
00:11:46,722 --> 00:11:49,250
Graças a Deus
eu não consigo sentir nada lá.

250
00:11:49,251 --> 00:11:50,957
Quer saber?
Dane-se o Cleveland.

251
00:11:50,958 --> 00:11:52,574
Se ele diz coisas
à minha mulher,

252
00:11:52,575 --> 00:11:54,472
eu vou contar
coisas à esposa dele.

253
00:11:54,473 --> 00:11:56,768
- Do que está falando?
- Lembra como Cleveland

254
00:11:56,769 --> 00:11:58,941
traçou a dançarina
na despedida de solteiro?

255
00:11:58,942 --> 00:12:01,483
Claro!
E ficamos jogando pão neles?

256
00:12:01,484 --> 00:12:04,017
Isso. Talvez eu possa
dizer isso à Donna.

257
00:12:04,018 --> 00:12:07,746
Ou quando Cleveland vestiu
mais cuecas por baixo da boxer

258
00:12:07,747 --> 00:12:10,710
e descobrimos
e ele pediu para não dizer nada?

259
00:12:10,711 --> 00:12:12,336
Talvez contemos a ela isso.

260
00:12:12,337 --> 00:12:14,076
Acho que a ideia do Peter
é melhor.

261
00:12:14,077 --> 00:12:15,826
Mas vamos manter
a minha pronta.

262
00:12:15,827 --> 00:12:17,775
Pode ser nossa última opção.

263
00:12:18,226 --> 00:12:20,392
- E aí, pessoal.
- Cleveland, não é legal

264
00:12:20,393 --> 00:12:21,813
o que tem dito à Lois.
Certo?

265
00:12:21,814 --> 00:12:23,526
Você está estragando tudo
para mim.

266
00:12:23,527 --> 00:12:25,030
Precisa dizer
que estava errado

267
00:12:25,031 --> 00:12:26,667
e colocar as coisas
onde estavam.

268
00:12:26,668 --> 00:12:28,381
Sinto muito
se é difícil para você,

269
00:12:28,382 --> 00:12:30,785
mas crescimento pessoal
nem sempre é fácil.

270
00:12:30,786 --> 00:12:32,589
Se não mudar o que tem dito,

271
00:12:32,590 --> 00:12:34,925
vamos contar à Donna
que dormiu com a dançarina

272
00:12:34,926 --> 00:12:36,326
na sua despedida
de solteiro.

273
00:12:45,067 --> 00:12:46,367
O que está fazendo?

274
00:12:46,368 --> 00:12:47,794
Vou tocar
"Locomotive Breath"

275
00:12:47,795 --> 00:12:49,481
de Jethro Tull
enquanto ele corre.

276
00:12:49,482 --> 00:12:51,680
Por que diabos faria
algo estúpido assim?

277
00:12:51,681 --> 00:12:52,981
Cuidado, Peter,

278
00:12:52,982 --> 00:12:55,145
ou você vai perder
dois amigos hoje.

279
00:12:59,979 --> 00:13:02,394
<i>Retornamos
com a Liga de Beisebol</i>

280
00:13:02,395 --> 00:13:06,051
<i>com a distração de um cara feio
atrás da home plate.</i>

281
00:13:06,052 --> 00:13:08,118
<i>Está 2 a 2 no fim da sexta,</i>

282
00:13:08,119 --> 00:13:11,655
<i>e não consigo tirar os olhos
daquele homem de cabeça grande.</i>

283
00:13:11,656 --> 00:13:14,126
<i>É um jogo e tanto,
mas cara, aquele cara é feio.</i>

284
00:13:14,127 --> 00:13:15,670
<i>Nem me diga, Gary.
Qual o placar?</i>

285
00:13:15,671 --> 00:13:16,971
<i>Não tenho ideia, Bill.</i>

286
00:13:16,972 --> 00:13:19,631
<i>Mas aquele cara não piscou
o jogo todo.</i>

287
00:13:19,632 --> 00:13:22,807
<i>Só um idiota sem crenças
em uma tarde de quinta.</i>

288
00:13:22,808 --> 00:13:25,133
<i>É. E quanto mais o vejo,
mais eu me pergunto</i>

289
00:13:25,134 --> 00:13:26,738
<i>se ele está lá
por conta própria.</i>

290
00:13:26,739 --> 00:13:28,093
<i>Cabe a você fazer algo ali.</i>

291
00:13:28,094 --> 00:13:30,527
<i>Aquele assento ao lado dele
está vazio por horas.</i>

292
00:13:30,528 --> 00:13:31,858
<i>Você está certo, Gary.</i>

293
00:13:31,859 --> 00:13:34,581
<i>Vamos ver se consigo acertá-lo
com a minha maçã.</i>

294
00:13:35,896 --> 00:13:37,784
<i>Braços curtos.</i>

295
00:13:38,193 --> 00:13:39,860
Vou investigar isso.

296
00:13:39,861 --> 00:13:41,161
Cuide-se, Donna.

297
00:13:41,462 --> 00:13:42,912
DONNA É A ESPOSA DO CLEVELAND

298
00:13:43,234 --> 00:13:45,738
Cleveland não apareceu
na terapia mais cedo,

299
00:13:45,739 --> 00:13:48,319
e Donna disse
que não o vê há dois dias.

300
00:13:48,320 --> 00:13:50,608
Interessante.

301
00:13:50,609 --> 00:13:53,825
Estranhamente, disse que fez
250 agachamentos hoje.

302
00:13:53,826 --> 00:13:55,276
Nem eu sei
se isso é algo bom.

303
00:13:55,277 --> 00:13:56,859
Assustadoramente bom.

304
00:13:56,860 --> 00:13:59,598
Vou sair para tentar
me livrar dessa conversa.

305
00:13:59,599 --> 00:14:01,554
Peter, o que você fez?

306
00:14:01,555 --> 00:14:04,342
Ele estava levemente sendo
inconveniente a mim e ao Joe,

307
00:14:04,343 --> 00:14:06,630
então ameaçamos destruir
a família dele.

308
00:14:06,631 --> 00:14:08,902
- O quê?
- Eu sei. É muito irritante.

309
00:14:08,903 --> 00:14:11,084
Não estou apoiando
o seu lado, Peter!

310
00:14:11,085 --> 00:14:12,420
Não importa o que fez,

311
00:14:12,421 --> 00:14:14,286
vá encontrá-lo
e traga-o de volta!

312
00:14:14,287 --> 00:14:16,922
Tudo bem, vou encontrá-lo.
Deus, sinto muito.

313
00:14:16,923 --> 00:14:18,799
Está me fazendo menor
do que uma lula

314
00:14:18,800 --> 00:14:20,170
no fundo do oceano.

315
00:14:22,698 --> 00:14:25,435
As coisas ficam
realmente pretas aqui.

316
00:14:37,994 --> 00:14:39,361
O que é isso?

317
00:14:39,362 --> 00:14:40,779
Aqui está você.

318
00:14:40,780 --> 00:14:42,080
Ouça, Meg:

319
00:14:42,081 --> 00:14:45,095
essa TSA não tem suor
o bastante para nós duas.

320
00:14:45,096 --> 00:14:46,749
O quê?
O que isso quer dizer?

321
00:14:46,750 --> 00:14:49,036
Quer dizer
para ficar longe do Larry.

322
00:14:49,037 --> 00:14:51,323
- Eu sou a namorada dele.
- Você é?

323
00:14:51,324 --> 00:14:53,145
Meu Deus,
achei que você fosse homem.

324
00:14:53,146 --> 00:14:54,639
Já chega!

325
00:14:59,453 --> 00:15:01,341
Vou cortar você, vadia.

326
00:15:28,136 --> 00:15:31,281
Isso não acabou.
Larry é meu.

327
00:15:33,007 --> 00:15:35,038
Mas que diabos?
Que loucura!

328
00:15:35,072 --> 00:15:38,110
Mais loucura que colocar
policiais em segways.

329
00:15:38,144 --> 00:15:39,611
Ajuda, policial!

330
00:15:39,646 --> 00:15:41,475
Há uma moça sendo estuprada
naquele beco!

331
00:15:41,510 --> 00:15:44,612
Certo, calma aí.
Deixe-me virar.

332
00:15:44,646 --> 00:15:47,974
Não tenho certeza, mas acho
que o homem está com uma faca.

333
00:15:48,149 --> 00:15:52,574
Tem algum degrau até lá
ou só uma série de rampas?

334
00:15:56,026 --> 00:15:58,305
Certo, pessoal. A Lois quer
que eu encontre o Cleveland.

335
00:15:58,340 --> 00:16:00,822
E já que ele come umas nove
barras de chocolate por dia,

336
00:16:00,856 --> 00:16:02,758
se esperarmos aqui
na convenciência,

337
00:16:02,793 --> 00:16:05,957
- ele vai aparecer.
- Pode comprar cerveja?

338
00:16:05,992 --> 00:16:07,959
Não sei,
acho que não é certo.

339
00:16:07,993 --> 00:16:09,729
Sabia que você não era legal.

340
00:16:09,763 --> 00:16:11,697
Espera um instante.

341
00:16:11,731 --> 00:16:14,458
- Viu? Isso é legal, né?
- Acho que sim.

342
00:16:14,641 --> 00:16:17,137
Mas poderíamos mesmo
era fumar maconha.

343
00:16:17,171 --> 00:16:18,763
Acho que isso
passa dos limites.

344
00:16:18,798 --> 00:16:20,906
Viu? Falei que esse cara
não era legal.

345
00:16:20,940 --> 00:16:22,641
Espera um instante.

346
00:16:22,675 --> 00:16:28,093
Sr. Griffin, você distribuiu
álcool e maconha para menores?

347
00:16:28,128 --> 00:16:29,652
Não, Meritíssimo.
Não distribuí.

348
00:16:29,686 --> 00:16:31,558
Falei que esse réu
não era legal.

349
00:16:31,592 --> 00:16:34,023
Espera um instante.

350
00:16:37,265 --> 00:16:39,199
Nada do Cleveland?

351
00:16:39,233 --> 00:16:42,062
Acho que é melhor
dirigirmos por aí

352
00:16:42,105 --> 00:16:43,586
e ver se o encontramos.

353
00:16:46,073 --> 00:16:48,374
Certo, ele não está
no campo de mini-golfe.

354
00:16:50,913 --> 00:16:53,447
Certo, ele ainda não está
no campo de mini-golfe.

355
00:16:56,051 --> 00:16:58,186
Nossa, olha só
aquele moinho.

356
00:16:58,220 --> 00:17:00,388
- Peter, quer jogar mini-golfe?
- Sim!

357
00:17:03,285 --> 00:17:04,894
Ele não estava
na sorveteria.

358
00:17:04,928 --> 00:17:06,905
Eu amo hoje!

359
00:17:06,906 --> 00:17:09,869
AEROPORTO DE QUAHOG

360
00:17:11,539 --> 00:17:13,643
- Oi, Meg.
- Larry, o que faz aqui?

361
00:17:13,946 --> 00:17:15,576
Achei que nos
encontraríamos na Tumi

362
00:17:15,610 --> 00:17:17,373
para ver quem compra
mala no aeroporto.

363
00:17:17,408 --> 00:17:19,143
Meg, recebi notícias
perturbadoras.

364
00:17:19,177 --> 00:17:21,415
Algumas bandejas
cinzas sumiram.

365
00:17:21,449 --> 00:17:23,215
Meu Deus! As que temos
um milhão delas

366
00:17:23,249 --> 00:17:25,158
mas nunca
quando alguém precisa?

367
00:17:25,193 --> 00:17:27,776
Exatamente e eu preciso
olhar o seu armário.

368
00:17:30,560 --> 00:17:32,789
Não preciso dizer
o quão sério isso é.

369
00:17:32,824 --> 00:17:34,989
Espere, Larry!
Armaram para mim!

370
00:17:35,031 --> 00:17:36,502
Aposto que foi a Marla!

371
00:17:36,537 --> 00:17:38,123
Sinto muito, Meg.
Você está demitida.

372
00:17:38,165 --> 00:17:40,729
Vou precisar da sua gravata
ridiculamente pequena.

373
00:17:40,763 --> 00:17:42,265
Está me demitindo?

374
00:17:42,299 --> 00:17:43,928
Tenho um dever
com esse país.

375
00:17:43,962 --> 00:17:45,984
E com pessoas como você
roubando as bandejas,

376
00:17:46,019 --> 00:17:48,379
como vamos capturar
Abu Nazir?

377
00:17:48,414 --> 00:17:51,079
Ele nem existe.
É um terrorista de Homeland.

378
00:17:51,265 --> 00:17:52,597
E eles já o pegaram.

379
00:17:52,632 --> 00:17:53,964
Adeus, Meg.

380
00:17:55,324 --> 00:17:57,104
Adeus, Larry.

381
00:18:00,025 --> 00:18:01,414
Meg?

382
00:18:02,179 --> 00:18:04,776
Sentirei falta de como lembrava
dos cintos das pessoas.

383
00:18:12,550 --> 00:18:15,525
Procuramos por todos os lugares.
Onde diabos ele pode estar?

384
00:18:15,723 --> 00:18:18,167
Gente, acho que temos
que pensar na possibilidade

385
00:18:18,191 --> 00:18:19,925
do Cleveland
nunca ter existido.

386
00:18:19,959 --> 00:18:22,666
Droga, se ao menos houvesse
uma pista de onde ele está.

387
00:18:22,754 --> 00:18:25,022
CLEVELAND TINHA
UMA LANCHONETE

388
00:18:25,511 --> 00:18:27,088
NÃO TINHA GRAÇA ALGUMA

389
00:18:27,133 --> 00:18:28,698
É verdade, Cleveland tinha
uma lanchonete!

390
00:18:28,865 --> 00:18:30,377
Devíamos ir checar lá!

391
00:18:31,289 --> 00:18:33,544
OS FÃS DE FAMILY GUY
FICARAM ARRASADOS

392
00:18:33,579 --> 00:18:35,453
QUANDO BRIAN MORREU.

393
00:18:35,488 --> 00:18:37,601
MAS NÃO SENTE FALTA
DELE NESSE EPISÓDIO, NÃO É?

394
00:18:42,336 --> 00:18:44,269
- Cleveland!
- Cleveland!

395
00:18:44,901 --> 00:18:46,441
Legal!
Salada de ovo!

396
00:18:47,464 --> 00:18:49,824
Peter, esse lugar está fechado
há seis anos!

397
00:18:49,859 --> 00:18:52,137
E daí?
Salada não estraga.

398
00:18:53,770 --> 00:18:55,958
Filha da puta!
Me dê um pouco de leite!

399
00:18:59,579 --> 00:19:01,042
Certo, isso ajudou.

400
00:19:01,077 --> 00:19:02,744
Jesus, esse lugar
está um lixo.

401
00:19:02,779 --> 00:19:04,153
Está mesmo, não é?

402
00:19:05,690 --> 00:19:08,327
É o símbolo
de todas as minhas falhas.

403
00:19:08,361 --> 00:19:10,558
- Cleveland!
- Você está bem!

404
00:19:10,592 --> 00:19:12,126
Que bom
que te achamos!

405
00:19:12,160 --> 00:19:14,889
Sinto muito
por ameaçarmos contar

406
00:19:14,924 --> 00:19:16,669
sobre sua festa
de despedida de solteiro.

407
00:19:16,704 --> 00:19:18,210
Eu nunca faria isso.

408
00:19:18,245 --> 00:19:20,010
Porque aí eu teria
que falar com a Donna

409
00:19:20,045 --> 00:19:21,465
e isso é meio
que...

410
00:19:21,499 --> 00:19:24,662
E eu sinto muito por ter causado
problemas no seu casamento.

411
00:19:24,704 --> 00:19:27,732
Na verdade, eu estava fingindo
ser um terapeuta.

412
00:19:29,102 --> 00:19:30,610
Faz quase um ano
que eu voltei

413
00:19:30,645 --> 00:19:32,566
e ainda não tenho nada.

414
00:19:32,601 --> 00:19:35,070
Anime-se, Cleveland.
Joe também não tem emprego.

415
00:19:35,104 --> 00:19:37,158
Do que está falando?
Eu sou um policial.

416
00:19:37,193 --> 00:19:38,535
Espera, isso é de verdade?

417
00:19:38,577 --> 00:19:40,544
Achei que era algo
do Make-A-Wish.

418
00:19:40,578 --> 00:19:42,681
Certo, vamos, amigão.
Vamos embora daqui.

419
00:19:42,715 --> 00:19:45,467
E sabe, mesmo que ser
terapeuta não seja pra você,

420
00:19:45,502 --> 00:19:46,817
você tem um emprego.

421
00:19:46,851 --> 00:19:48,882
Como meu quarto
melhor amigo.

422
00:19:48,924 --> 00:19:51,353
- Depois do cachorro?
- Depois do cachorro.

423
00:19:55,858 --> 00:19:58,161
Peter, obrigada por achar
o Cleveland

424
00:19:58,195 --> 00:19:59,670
e trazê-lo
de volta para casa.

425
00:19:59,705 --> 00:20:01,195
É para isso
que servem os amigos.

426
00:20:01,237 --> 00:20:03,035
E você, Meg?
O que fez essa semana?

427
00:20:03,069 --> 00:20:04,902
O quê, para você
tirar sarro da minha cara?

428
00:20:04,937 --> 00:20:06,338
Não, Meg.
Eu sou seu pai.

429
00:20:06,372 --> 00:20:08,539
Estou interessado em saber
o que minha filha fez.

430
00:20:08,574 --> 00:20:10,335
Promete que não vai
tirar sarro de mim?

431
00:20:10,369 --> 00:20:12,517
Claro, Meg.
Me importo com a minha família.

432
00:20:12,552 --> 00:20:14,749
Mas sinto que está
só preparando

433
00:20:14,784 --> 00:20:17,863
para que, quando tirar sarro,
doa mais.

434
00:20:17,898 --> 00:20:19,495
O quê?
Isso machuca, Meg.

435
00:20:19,692 --> 00:20:22,493
Sabe, você pode magoar muito.
Estou pedindo, por favor,

436
00:20:22,685 --> 00:20:25,123
e você não precisa dizer.
Estou interessado em saber

437
00:20:25,252 --> 00:20:26,577
no que você fez
essa semana.

438
00:20:26,619 --> 00:20:29,298
Melhoro a minha vida
ao saber sobre a sua.

439
00:20:29,333 --> 00:20:32,411
- Promete?
- Agora me deve uma desculpa.

440
00:20:32,531 --> 00:20:35,069
Desculpa. Não estou acostumada
com você se interessando.

441
00:20:35,104 --> 00:20:37,354
Claro, adoraria contar
o que aconteceu.

442
00:20:37,388 --> 00:20:39,219
Então, por favor.
Só me chateio

443
00:20:39,253 --> 00:20:40,955
quando você não respeita
a sua família.

444
00:20:40,989 --> 00:20:43,889
Mas eu te amo e adoraria ouvir
o que você tem a dizer.

445
00:20:44,430 --> 00:20:47,148
Por favor.
Eu quero ouvir.

446
00:20:47,166 --> 00:20:50,657
Certo. Bom, foi engraçado.
Eu entrei no TSA...

447
00:20:50,821 --> 00:20:53,175
Fim do episódio!
Family Guy!

448
00:20:53,210 --> 00:20:56,067
Começa os créditos!
Vários nomes pequenos!

449
00:20:59,476 --> 00:21:02,702
www.insubs.com

