﻿1
00:00:00,638 --> 00:00:01,941
<i><b>Anteriormente...</b></i>

2
00:00:01,941 --> 00:00:02,963
Malévola está de volta.

3
00:00:03,767 --> 00:00:05,110
Você deveria estar
procurando o autor.

4
00:00:05,110 --> 00:00:07,379
Ele deixou pistas escondidas
em algumas de suas histórias.

5
00:00:07,413 --> 00:00:09,447
August pode saber alguma coisa
que não sabemos.

6
00:00:09,482 --> 00:00:11,149
Uma pena ele não estar
perto para perguntarmos.

7
00:00:11,183 --> 00:00:12,450
Mas Pinóquio está.

8
00:00:12,485 --> 00:00:14,018
Todo mundo quer
que eu me lembre.

9
00:00:14,052 --> 00:00:15,686
Eu só não consigo.

10
00:00:15,720 --> 00:00:16,954
Você dirigia uma moto.

11
00:00:16,989 --> 00:00:19,157
Você usava uma jaqueta de couro
e não fazia a barba!

12
00:00:19,191 --> 00:00:20,724
Ele não está
se esforçando.

13
00:00:20,759 --> 00:00:23,727
Queremos que você se infiltre
e ajude a impedir o plano delas.

14
00:00:22,094 --> 00:00:23,727
e nos ajude a parar os planos delas

15
00:00:23,762 --> 00:00:25,562
O que exatamente você
fez para a Malévola?

16
00:00:25,597 --> 00:00:27,231
Por causa de nós...

17
00:00:27,266 --> 00:00:29,667
Malévola perdeu seu filho.

18
00:00:55,975 --> 00:01:01,179
Então, os rumores são verdade.
Você voltou das cinzas.

19
00:01:01,214 --> 00:01:02,814
O que você está fazendo aqui, Regina?

20
00:01:02,849 --> 00:01:04,416
Lhe dando uma ajudinha.

21
00:01:04,451 --> 00:01:07,485
Se você quiser me matar,
estou bem aqui.

22
00:01:09,655 --> 00:01:12,290
Então você acha que eu voltei...
para matá-la?

23
00:01:12,324 --> 00:01:14,926
Eu prendi você no subterrâneo por 30 anos,

24
00:01:14,961 --> 00:01:17,195
e você não é de
perdoar facilmente.

25
00:01:17,230 --> 00:01:18,263
Verdade.

26
00:01:18,297 --> 00:01:20,632
Mas o que você fez
não foi um bom plano.

27
00:01:20,666 --> 00:01:23,534
Há crimes muito piores
que devem ser respondidos.

28
00:01:23,569 --> 00:01:27,171
Cuidado, querida. Ela é grossa
como ladrões com seus heróis.

29
00:01:27,205 --> 00:01:28,773
Não por escolha.

30
00:01:28,807 --> 00:01:31,542
Você sabe o quanto
eu queria minha vingança.

31
00:01:31,577 --> 00:01:35,780
Mas nesta cidade, eu tive de me
fingir de bonzinho para sobreviver.

32
00:01:35,814 --> 00:01:37,214
Sozinho...

33
00:01:37,249 --> 00:01:40,885
a vê-los a aproveitar, a
felicidade que me foi negada.

34
00:01:40,919 --> 00:01:44,655
Se estão a planear destruir
alguma dessa felicidade,

35
00:01:44,689 --> 00:01:46,223
eu também quero.

36
00:01:46,258 --> 00:01:48,725
Não podes esperar que nós acreditemos.

37
00:01:48,760 --> 00:01:50,727
Claro que não.
É por isso que ela está aqui.

38
00:01:50,762 --> 00:01:52,562
Ela quer que nós vejamos
se ela ainda é uma de nós.

39
00:01:52,597 --> 00:01:54,165
Eu sou.

40
00:01:54,199 --> 00:01:55,231
Então vamos descobrir.

41
00:01:58,235 --> 00:02:01,204
Ainda és uma má menina, Regina?

42
00:02:12,749 --> 00:02:13,862
A pior.

43
00:02:16,667 --> 00:02:21,065
Synced and Corrected by Nsiko
Translated by Guilherme F e Beatriz M.

44
00:02:25,095 --> 00:02:28,163
hyah!

45
00:02:29,466 --> 00:02:31,166
Anda, Roman.

46
00:02:33,102 --> 00:02:36,171
Bem, hurrah para a Snow White.

47
00:02:45,381 --> 00:02:48,183
Ooh! Adoro um toque de ironia!

48
00:02:48,924 --> 00:02:52,627
No dia em que conheceste a Snow White,
ela quase morreu num cavalo.

49
00:02:52,661 --> 00:02:56,864
No entanto hoje, ela é a melhor
cavaleira em todo o reino.

50
00:02:56,899 --> 00:03:01,101
Foi o seu precioso cavalo que ganhou
aquelas medalhas, não ela.

51
00:03:01,136 --> 00:03:04,271
Mesmo assim, a boa sorte costuma, uh,

52
00:03:04,306 --> 00:03:05,940
ser atraída para ela, não é?

53
00:03:07,409 --> 00:03:09,143
E tu prometeste ensinar-me magia

54
00:03:09,177 --> 00:03:11,645
para eu poder acabar com a sua 
vida encantada!

55
00:03:11,679 --> 00:03:13,513
Bem, eu estou a ensinar-te, queridinha.

56
00:03:13,548 --> 00:03:15,549
Mas tu soas um pouco impaciente.

57
00:03:15,583 --> 00:03:19,953
A escapares-te para aqui para ler...
O que é?

58
00:03:19,987 --> 00:03:21,988
O livro de feitiços da Maléfica?

59
00:03:22,022 --> 00:03:24,491
Encontrei-o nas coisas da minha mãe.

60
00:03:24,525 --> 00:03:28,294
Ela pode transformar-se num...

61
00:03:28,329 --> 00:03:30,797
Um dragão que cospe fogo. Sim, sim, sim.

62
00:03:30,832 --> 00:03:32,231
Um bocado demasiado "olhem para mim"
se me perguntassem.

63
00:03:32,266 --> 00:03:34,834
Eu só estou cansada de ver a 
Snow crescer.

64
00:03:34,868 --> 00:03:36,735
Estou cansada de ela ter tudo,

65
00:03:36,770 --> 00:03:40,806
e eu... eu quero finalmente
ter a minha vingança.

66
00:03:42,276 --> 00:03:43,843
Tu nem sequer sabes como é que a 
vingança se parece, queridinha.

67
00:03:43,877 --> 00:03:45,011
Tens razão.

68
00:03:45,045 --> 00:03:47,880
Tudo o que sei é que as vossas
parecenças de lições parecem,

69
00:03:47,914 --> 00:03:49,315
e elas não me estão a levar 
a lado nenhum.

70
00:03:49,350 --> 00:03:50,916
Antes que comeces a atirar pedras,

71
00:03:50,951 --> 00:03:52,485
podes querer começar por olhar 
no espelho.

72
00:03:52,519 --> 00:03:55,387
E eu não estou a falar metaforicamente.

73
00:04:00,527 --> 00:04:01,827
Que sítio é este?

74
00:04:01,862 --> 00:04:03,395
É uma terra infértil.

75
00:04:03,429 --> 00:04:06,698
Mas há anos atrás, era uma 
floresta verdejante

76
00:04:06,732 --> 00:04:10,068
até que a Maléfica a queimou.

77
00:04:10,103 --> 00:04:12,837
A flama de dragão dela queimou 
tão quente

78
00:04:12,872 --> 00:04:15,707
que ainda há uma árvore a arder

79
00:04:15,741 --> 00:04:17,569
meia vida depois.

80
00:04:19,429 --> 00:04:21,730
Você sabe como ela fez isso?

81
00:04:21,765 --> 00:04:22,923
Com uma magia poderosa

82
00:04:22,996 --> 00:04:24,397
que ela cultivou

83
00:04:24,431 --> 00:04:27,233
com aquela mais preciosa comodidade...
tempo.

84
00:04:27,267 --> 00:04:31,070
Se tu ignoras a dádiva do
tempo e apressares as coisas,

85
00:04:31,104 --> 00:04:33,105
Você...

86
00:04:33,139 --> 00:04:34,740
estarás pronto.

87
00:04:36,743 --> 00:04:40,612
Ou talvez isto é tudo só desculpas,

88
00:04:40,646 --> 00:04:42,894
e tu apenas não és suficientemente
boa professora para me mostrares.

89
00:04:42,894 --> 00:04:44,597
Achas que ela te vai ajudar?

90
00:04:44,967 --> 00:04:46,571
Eu acho que estou farto de esperar.

91
00:04:46,758 --> 00:04:48,558
E é exactamente esse o teu problema.

92
00:04:48,593 --> 00:04:51,095
Boa sorte com a Maléfica.

93
00:04:57,067 --> 00:04:58,935
Rumple.

94
00:05:24,561 --> 00:05:25,890
Peço desculpa. A Regina está a fazer
o quê?

95
00:05:25,890 --> 00:05:27,042
Ela vai infiltrar-se.

96
00:05:27,397 --> 00:05:28,698
Com alguém que podia transformar-se
num dragão?

97
00:05:28,698 --> 00:05:30,776
Vocês perderam a cabeça?
Porque é que não me ligaram?

98
00:05:30,776 --> 00:05:32,276
Não houve tempo.

99
00:05:32,310 --> 00:05:33,243
Ela contou-nos o plano.
Foi só isso.

100
00:05:33,278 --> 00:05:35,646
- Vocês deviam ter-me contado.
- Porquê?

101
00:05:35,681 --> 00:05:36,977
Achas mesmo que podias
tê-la parado?

102
00:05:36,977 --> 00:05:38,781
Eu podia ter ajudado, eu era um
agente das fianças.

103
00:05:38,781 --> 00:05:40,274
Fingir ser outra pessoa
era parte do meu trabalho.

104
00:05:40,274 --> 00:05:43,400
Eu sei disso, mas eu acho mesmo que
a Regina pode tomar conta dela mesma.

105
00:05:43,594 --> 00:05:44,415
Espero que tenhas razão.

106
00:05:44,415 --> 00:05:45,423
Quando é que é suposto ela dizer algo?

107
00:05:48,704 --> 00:05:49,432
Mãe? Pai?

108
00:05:49,432 --> 00:05:50,766
Quando é que é suposto ela dizer algo?

109
00:05:52,167 --> 00:05:54,269
À cerca de uma hora atrás.

110
00:06:01,476 --> 00:06:04,719
Bem, agora alguém pode dizer-me
para onde é que vamos?

111
00:06:04,719 --> 00:06:06,452
Queres que eu estrague a diversão toda?

112
00:06:06,487 --> 00:06:09,923
- Vais descobrir em breve.
- Tudo bem.

113
00:06:09,957 --> 00:06:12,435
Mas por... Curiosidade profissional,

114
00:06:12,435 --> 00:06:15,271
Eu tenho de saber, só...

115
00:06:15,523 --> 00:06:18,025
Como é que vocês as duas 
a ressuscitaram?

116
00:06:18,060 --> 00:06:18,960
As primeiras coisas primeiro.

117
00:06:18,994 --> 00:06:21,095
Sabes, alguns de nós não confiam
propriamente em ti.

118
00:06:42,016 --> 00:06:43,037
O que é que estão a fazer?

119
00:06:43,037 --> 00:06:44,314
A jogar o meu jogo favorito.

120
00:06:44,490 --> 00:06:46,356
Chama-se "não sejas um herói".

121
00:06:46,391 --> 00:06:50,427
O primeiro que nos salvar perde.

122
00:06:50,461 --> 00:06:51,461
Deves estar a gozar comigo.

123
00:06:51,496 --> 00:06:55,132
Tu não gostas, por isso
prova-nos aqui.

124
00:07:24,795 --> 00:07:27,263
Andá lá. Não olhes para
mim assim.

125
00:07:27,297 --> 00:07:30,100
Eu disse-te que ela tinha
ficado mole, Mal. Paga-me.

126
00:07:31,268 --> 00:07:34,137
Ela está só enferrujada. Não
significa nada.

127
00:07:34,171 --> 00:07:36,171
O que é que pensas?

128
00:07:36,206 --> 00:07:38,274
Estamos a jogar muito duro
para ti?

129
00:07:38,308 --> 00:07:40,443
Eu acho que devíamos sair daqui

130
00:07:42,779 --> 00:07:47,416
e ir à procura de problemas a sério.

131
00:08:03,390 --> 00:08:04,511
Ei...

132
00:08:05,306 --> 00:08:06,546
Então, hum, isso...

133
00:08:06,748 --> 00:08:09,682
Isso é a página que o August
tirou do livro de histórias?

134
00:08:09,718 --> 00:08:11,584
Enontraste alguma coisa?

135
00:08:11,620 --> 00:08:13,620
Eu acho que esta porta,
de alguma forma,

136
00:08:13,655 --> 00:08:16,656
tem alguma coisa a ver com o Autor.

137
00:08:16,691 --> 00:08:19,993
Eu tenho é que perceber
onde é que ela está.

138
00:08:20,028 --> 00:08:21,528
Tu vais perceber.

139
00:08:21,563 --> 00:08:23,029
Aqui.

140
00:08:28,703 --> 00:08:30,203
Anda, August.

141
00:08:30,238 --> 00:08:33,206
O que é me estás a tentar dizer?

142
00:08:40,048 --> 00:08:42,015
Encontraste alguma coisa aí?

143
00:08:42,050 --> 00:08:45,251
Bem, uma mesa queimada, garrafas partidas.

144
00:08:45,287 --> 00:08:46,619
Uh, e uma avózinha raivosa.

145
00:08:46,655 --> 00:08:48,375
Aparentemente, a Regina e as bruxas beberam 
até deixar este lugar seco.

146
00:08:48,375 --> 00:08:49,935
Eu diria que ela as convenceu.

147
00:08:49,935 --> 00:08:51,514
A não ser que isso seja exactamente 
o que elas querem que pensemos.

148
00:08:51,524 --> 00:08:52,689
Olha, eu sei que estás preocupada.

149
00:08:52,689 --> 00:08:53,853
Mas nós ainda nem sabemos o que aconteceu.

150
00:08:53,853 --> 00:08:54,899
Isso é o que me preocupa.

151
00:08:54,899 --> 00:08:56,245
Ela não está em casa.
Ela não está no escritório.

152
00:08:56,245 --> 00:08:57,583
Os meus pais vão verificar
a cripta dela, mas...

153
00:08:57,583 --> 00:08:58,735
e tu esperas o pior.

154
00:08:58,834 --> 00:09:00,066
Eu não consigo evitar mas pensa,

155
00:09:00,101 --> 00:09:01,835
se a coisa da infiltração resultou,

156
00:09:01,870 --> 00:09:04,170
se ela tiver a situação em controlo,

157
00:09:04,206 --> 00:09:06,272
então porque é que ela 
ainda não voltou?

158
00:09:09,644 --> 00:09:11,044
Talvez isto tenha sido uma má ideia.

159
00:09:11,079 --> 00:09:13,046
Se alguma coisa 
acontecer com a Regina...

160
00:09:13,081 --> 00:09:15,048
Não, tal como tu 
disseste, ela vai ficar bem.

161
00:09:15,083 --> 00:09:16,783
Ela consegue tomar conta dela própria.

162
00:09:16,818 --> 00:09:18,117
Olha!

163
00:09:29,030 --> 00:09:31,097
Isto é um dos meus carros de Xerife.

164
00:09:31,132 --> 00:09:33,132
O que raio aconteceu?

165
00:09:33,168 --> 00:09:36,502
A Maléfica aconteceu.

166
00:09:36,538 --> 00:09:38,671
E isto é a ideia dela
de tempo bem passado.

167
00:09:38,707 --> 00:09:39,806
Regina...

168
00:09:39,841 --> 00:09:42,375
Estás bem? O que é que 
aconteceu a noite passada?

169
00:09:42,410 --> 00:09:44,377
Eu tive que me provar a elas.

170
00:09:44,412 --> 00:09:46,779
As bruxas sugeriram algumas
bebidas e queimar algumas coisas.

171
00:09:46,815 --> 00:09:48,181
E muita destruição.

172
00:09:48,216 --> 00:09:49,616
Desculpa pelo carro.

173
00:09:51,119 --> 00:09:52,986
E tu não devias mesmo estar aqui.

174
00:09:53,021 --> 00:09:55,021
Para a próxima, temos 
que nos encontrar às escondidas.

175
00:09:55,056 --> 00:09:56,155
Próxima vez?

176
00:09:56,191 --> 00:09:57,523
Tu não descobriste
o que é que elas estão a planear?

177
00:09:57,559 --> 00:09:59,058
Foi uma noite.

178
00:09:59,094 --> 00:10:01,227
Mas eu descobri que
elas estão a esconder algo.

179
00:10:01,263 --> 00:10:03,329
Algo incrivelmente poderoso.

180
00:10:03,365 --> 00:10:05,798
Bem, o que é?

181
00:10:05,834 --> 00:10:07,200
Eu não sei.

182
00:10:07,235 --> 00:10:10,203
Então, a única coisa que 
conseguiste

183
00:10:10,238 --> 00:10:12,572
foi destruição de propriedade?

184
00:10:12,607 --> 00:10:14,607
Eu consegui a confiança.

185
00:10:14,643 --> 00:10:16,876
Da última vez, eu tive de ir ter 
com a Maléfica.

186
00:10:16,912 --> 00:10:19,979
Desta vez, ela vai ter comigo.

187
00:10:23,618 --> 00:10:26,219
Olá.

188
00:10:26,254 --> 00:10:29,722
A Maléfica?

189
00:10:29,791 --> 00:10:32,759
Eu estive...

190
00:10:32,794 --> 00:10:34,427
a estudar magia.

191
00:10:37,465 --> 00:10:40,433
Coisas de principante.

192
00:10:40,468 --> 00:10:43,469
Mas eu estive a pensar...

193
00:10:43,505 --> 00:10:45,038
Talvez...

194
00:10:47,008 --> 00:10:49,242
Talvez tu podes me ensinar?

195
00:10:49,277 --> 00:10:51,511
Porque é que não me mostras
o que aprendeste

196
00:10:51,546 --> 00:10:52,612
E acendes aquela lareira.

197
00:11:06,695 --> 00:11:08,127
Anda.

198
00:11:11,399 --> 00:11:12,799
Anda!

199
00:11:14,803 --> 00:11:16,669
Isso é patético.

200
00:11:18,807 --> 00:11:21,140
Mas vai servir.

201
00:11:28,383 --> 00:11:30,850
Ugh, isso sabe bem.

202
00:11:30,885 --> 00:11:35,521
Eu não tinha um fogo decente em...

203
00:11:35,557 --> 00:11:37,991
Anos.

204
00:11:39,227 --> 00:11:42,428
O que é que é isso?

205
00:11:46,267 --> 00:11:50,336
Não vais ler disto
em qualquer livro de feitiços,

206
00:11:50,372 --> 00:11:53,139
Uma única gota de maldição do sono

207
00:11:53,174 --> 00:11:56,843
Misturada com água do mar, 
cogumelo...

208
00:11:56,878 --> 00:11:59,445
Tira o ácido no final.

209
00:12:02,217 --> 00:12:04,217
O que é que se passa, querida?

210
00:12:04,252 --> 00:12:06,519
Não sou tudo o que esperavas?

211
00:12:09,424 --> 00:12:11,124
O que é que aconteceu contigo?

212
00:12:11,159 --> 00:12:13,826
Uma rosa.

213
00:12:13,862 --> 00:12:17,330
Uma rosa selvagem.

214
00:12:17,365 --> 00:12:20,066
A que puseste numa maldição do sono.

215
00:12:20,101 --> 00:12:23,136
Até que o Rei Stefan, 
o do queixo quadrado,

216
00:12:23,171 --> 00:12:26,706
desfez todo o meu trabalho com o 
beijo do amor verdadeiro.

217
00:12:26,741 --> 00:12:29,475
Tu sabes?

218
00:12:29,511 --> 00:12:32,345
Eu nem quero saber mais.

219
00:12:35,116 --> 00:12:42,855
A Maléfica sobre quem li,
ela nunca iria apenas desistir.

220
00:12:42,891 --> 00:12:45,024
T-Tu precisas de te lembrar
quem realmente és.

221
00:12:46,528 --> 00:12:48,161
A Maléfica tinha um temperamento
corrompido,

222
00:12:48,196 --> 00:12:49,262
e se tu a insultasses,

223
00:12:49,297 --> 00:12:51,297
ela transformava-te num dragão
e comia a tua carne.

224
00:12:55,570 --> 00:12:58,971
Uma coisa boa para ti é que
eu já tomei o pequeno-almoço.

225
00:13:00,008 --> 00:13:03,876
Pega no teu livro poeirento e
desaparece do meu castelo.

226
00:13:08,783 --> 00:13:12,418
Bem, onde é que raio,
estiveram a noite toda?

227
00:13:12,454 --> 00:13:13,786
Não sejas reles.

228
00:13:13,855 --> 00:13:15,321
A Regina veio à nossa procura.

229
00:13:15,356 --> 00:13:17,223
Nós tínhamos algumas 
coisas para pôr em dia.

230
00:13:17,258 --> 00:13:19,192
Regina?

231
00:13:19,227 --> 00:13:21,294
O que é que ela queria?

232
00:13:21,329 --> 00:13:23,830
Ela andava à procura de informação.

233
00:13:23,865 --> 00:13:26,032
Eu assumo que não lhe disseram que
eu estou escondido aqui.

234
00:13:26,067 --> 00:13:29,535
Oh, nós fomos cuidadosas, querido.
Ela não sabe de nada.

235
00:13:29,571 --> 00:13:32,071
Plano muito interessante,
estarmos todos juntos.

236
00:13:32,107 --> 00:13:33,439
O meu plano só está a começar.

237
00:13:33,475 --> 00:13:36,242
Mas a Regina apresenta
uma intrigante possibilidade.

238
00:13:36,277 --> 00:13:37,977
Tu achas mesmo que ela nos pode ajudar?

239
00:13:38,012 --> 00:13:40,713
Ter o coração partido tornou-a
num monstro uma vez.

240
00:13:40,748 --> 00:13:43,149
E agora, que o coração 
dela foi partido outra vez.

241
00:13:43,184 --> 00:13:47,420
Ela perdeu outro amor e
está em grande sofrimento.

242
00:13:47,455 --> 00:13:50,223
Como ambos sabemos, 
o sofrimento faz-nos sempre mais fortes.

243
00:13:50,258 --> 00:13:53,059
Lá isso faz.

244
00:13:53,094 --> 00:13:55,461
Quando a guerra atingir Storybrooke,

245
00:13:55,497 --> 00:13:58,598
Todos vão ter que escolher um lado,
incluindo a Regina.

246
00:13:58,633 --> 00:14:00,833
E que guerra é essa?

247
00:14:00,869 --> 00:14:02,668
Oh, aquela que está prestes a começar.

248
00:14:02,704 --> 00:14:05,738
E hoje à noite...

249
00:14:05,773 --> 00:14:08,608
Nós vamos dar o primeiro murro.

250
00:14:22,229 --> 00:14:23,962
Condutor, pára!

251
00:14:26,100 --> 00:14:30,435
Minha querida, o que você  está fazendo 
aqui fora no meio do nada?

252
00:14:30,471 --> 00:14:33,004
Indo para casa...

253
00:14:33,040 --> 00:14:34,773
Para o castelo de Leopold.

254
00:14:34,808 --> 00:14:36,374
Oh. É um longo caminho.

255
00:14:36,410 --> 00:14:39,678
Se você quiser, eu posso levá-la
tão longe até o próximo reino.

256
00:14:39,713 --> 00:14:42,747
Eu estou indo por aqui
para o casamento real.

257
00:14:42,783 --> 00:14:44,349
Qual casamento?

258
00:14:44,384 --> 00:14:46,585
Eu presumo que você ouviu da rainha?

259
00:14:46,620 --> 00:14:47,552
Briar Rose?

260
00:14:47,588 --> 00:14:50,322
Sua filha Aurora vai se casar.

261
00:14:53,994 --> 00:14:57,863
A filha de Bria Rose vai se casar!

262
00:14:57,898 --> 00:15:00,832
Uma nova geração está conseguindo 
seus finais-felizes.

263
00:15:00,868 --> 00:15:04,002
Enquanto você está aqui sentada apodrecendo.

264
00:15:04,037 --> 00:15:07,606
E por que diabos você se importa?

265
00:15:07,641 --> 00:15:09,608
Porque se...

266
00:15:11,545 --> 00:15:15,147
Alguém tão poderoso quanto você não
pode conseguir se vingar...

267
00:15:17,417 --> 00:15:19,117
Isso significa que eu nunca vou conseguir.

268
00:15:25,559 --> 00:15:30,896
Então, você tem alguém que foi
tirado de você, também?

269
00:15:30,931 --> 00:15:31,997
Sim.

270
00:15:34,601 --> 00:15:38,403
E a garota responsável por isso 
está viva e respira.

271
00:15:40,073 --> 00:15:43,041
E eu ainda não tenho minha vingança.

272
00:15:45,546 --> 00:15:48,613
Você quer algum conselho meu?

273
00:15:50,717 --> 00:15:53,818
Desista. Encontre outro hobby.

274
00:16:00,961 --> 00:16:02,327
Não.

275
00:16:03,830 --> 00:16:07,566
Este não é um motivo para se erguer?

276
00:16:07,601 --> 00:16:12,037
Voltar a ser um dragão? Lutar?

277
00:16:12,072 --> 00:16:13,338
Não posso!

278
00:16:13,373 --> 00:16:16,908
Isso não faz o seu sangue ferver?

279
00:16:16,944 --> 00:16:19,377
Você me ouviu, garota idiota?

280
00:16:19,413 --> 00:16:20,612
Eu não posso!

281
00:16:20,647 --> 00:16:23,548
Eu não posso...

282
00:16:23,584 --> 00:16:26,885
transformar-me em dragão mais.

283
00:16:26,920 --> 00:16:30,889
Eu perdi o fogo há muito tempo atrás.

284
00:16:30,924 --> 00:16:34,459
Então vamos recuperar esse fogo.

285
00:16:42,736 --> 00:16:45,604
Desculpa não podermos 
ficar para limpar.

286
00:16:45,639 --> 00:16:48,940
oh, não faz mal.

287
00:16:48,976 --> 00:16:51,309
Tu precisas mais de um
sono de beleza do que eu.

288
00:16:55,148 --> 00:16:57,682
É bom ver-te outra vez, Regina.

289
00:16:57,718 --> 00:17:00,418
Espero que te tenhas
divertido ontem à noite.

290
00:17:00,454 --> 00:17:02,354
Ontem à noite? Sim.

291
00:17:02,389 --> 00:17:04,723
Esta manhã?

292
00:17:04,758 --> 00:17:05,991
Não.

293
00:17:06,026 --> 00:17:07,192
Hmm.. Talvez eu possa ajudar...

294
00:17:07,227 --> 00:17:11,096
Com esta versão mágica do mundo.

295
00:17:13,867 --> 00:17:15,500
Não te preocupes. Eles não são veneno.

296
00:17:15,535 --> 00:17:16,968
São aspirinas.

297
00:17:17,004 --> 00:17:18,970
Podem ajudar-te com as dores.

298
00:17:19,006 --> 00:17:20,872
Eu sei o que são.

299
00:17:20,907 --> 00:17:23,975
É só que, 
normalmente, 
tu não és muito simpática.

300
00:17:24,011 --> 00:17:27,379
A simpatia não tem nada a ver com isto.

301
00:17:27,414 --> 00:17:29,914
Eu preciso-te bem para esta noite.

302
00:17:29,950 --> 00:17:31,816
Para quê?

303
00:17:31,852 --> 00:17:33,618
Mais jogos?

304
00:17:33,654 --> 00:17:36,688
Não. Não existem mais jogos.

305
00:17:36,723 --> 00:17:39,858
Queres saber porque estamos aqui?

306
00:17:39,893 --> 00:17:42,761
O facto é,

307
00:17:42,796 --> 00:17:45,830
Nós estamos atrás do mesmo que tu...
do Autor.

308
00:17:50,537 --> 00:17:53,538
Como é que sabem do Autor?

309
00:17:53,573 --> 00:17:55,740
Rumplestiltskin.

310
00:17:55,776 --> 00:17:59,611
Ele contou a história toda
à Cruella em Nova Iorque.

311
00:17:59,646 --> 00:18:01,579
Bem, boa sorte para o encontrarem.

312
00:18:01,615 --> 00:18:03,615
Eu estive à procura por meses.

313
00:18:03,650 --> 00:18:06,251
MAs estiveste a fazer tudo mal.

314
00:18:06,286 --> 00:18:08,853
O que precisas é de 
alguns novos aliados

315
00:18:08,889 --> 00:18:11,289
Com novas pistas sobre este autor.

316
00:18:11,325 --> 00:18:15,627
E essas novas pistas,

317
00:18:15,662 --> 00:18:17,395
elas têm alguma coisa a ver

318
00:18:17,431 --> 00:18:20,065
Com esta poderosa magia que estão
a esconder?

319
00:18:20,100 --> 00:18:23,001
Antes que eu te conte esse segredo,

320
00:18:23,036 --> 00:18:25,603
tenho um pequeno trabalho para ti.

321
00:18:33,814 --> 00:18:35,714
Hey, estamos aqui.

322
00:18:37,851 --> 00:18:40,985
Eu disse que precisavamos de nos 
encontrar às escondidas.

323
00:18:41,021 --> 00:18:43,755
Vejo que trouxeste a equipa toda
de softball Charming

324
00:18:43,790 --> 00:18:45,056
E a mascote pirata?

325
00:18:45,092 --> 00:18:47,459
Nós estavamos preocupados contigo.

326
00:18:47,494 --> 00:18:49,262
Bem, então preocupem-se depressa.
Não posso ser vista com vocês.

327
00:18:49,262 --> 00:18:51,088
Regina, ouve-me. 
Isto é uma má ideia.

328
00:18:51,631 --> 00:18:54,165
Esta mulher, este dragão, 
ela é perigosa.

329
00:18:54,201 --> 00:18:56,101
E tu não sabes nada sobre
infiltrações.

330
00:18:56,136 --> 00:18:57,535
Eu aprendo rápido,

331
00:18:57,571 --> 00:19:01,039
e a Maléfica já me contou porque
é que estão aqui.

332
00:19:01,074 --> 00:19:02,807
Aparentemente, elas estão
atrás do autor, também.

333
00:19:02,843 --> 00:19:06,444
Eu apenas quero que ele me 
mude o destino.

334
00:19:06,480 --> 00:19:07,946
O que é que elas querem?

335
00:19:07,981 --> 00:19:10,148
Elas querem virar todo o balanço

336
00:19:10,183 --> 00:19:12,384
para que vilões vençam e heróis percam.

337
00:19:12,419 --> 00:19:15,420
Elas sentem que a única maneira
de ter o final feliz delas

338
00:19:15,455 --> 00:19:16,755
é destruindo o vosso.

339
00:19:16,790 --> 00:19:18,423
Achas que elas conseguem encontrar
o autor?

340
00:19:18,458 --> 00:19:21,393
Elas têm uma pista, nós não.

341
00:19:21,428 --> 00:19:26,531
E hoje à noite, elas querem
que eu as ajude a roubá-la...

342
00:19:26,566 --> 00:19:29,134
O que é que quer que seja.

343
00:19:29,169 --> 00:19:31,770
Eu estou a dizer-te. estas coisas
nunca acabam bem.

344
00:19:31,805 --> 00:19:35,774
Eu percebo a tua 
preocupação, mas eu 
estou dentro.

345
00:19:38,578 --> 00:19:41,146
Ok, então, eu também estou.

346
00:19:41,181 --> 00:19:42,680
O quê?

347
00:19:42,716 --> 00:19:43,815
Eu vou ficar do teu lado.

348
00:19:43,850 --> 00:19:45,583
Eu vou apoiar-te enquanto fazes isto.

349
00:19:45,619 --> 00:19:46,718
Não. É muito perigoso.

350
00:19:46,753 --> 00:19:47,919
Eu disse que fazia 
parte da operação Mangusto.

351
00:19:47,954 --> 00:19:49,087
Eu sou uma parte dela.

352
00:19:49,122 --> 00:19:50,588
Tu querias a minha ajuda...
agora vais tê-la.

353
00:19:50,624 --> 00:19:51,923
Não interessa o que 
é que significa para nós os dois.

354
00:19:51,958 --> 00:19:55,326
O que é que quer que ela 
tenha planeou, eu vou lá estar.

355
00:20:31,064 --> 00:20:33,865
Pronta para ir dar uma volta?

356
00:20:37,237 --> 00:20:38,503
Tu queres que eu entre aí?

357
00:20:38,538 --> 00:20:40,171
A Cruella 
encantou-o para se guiar sozinho.

358
00:20:40,207 --> 00:20:42,133
Ou podes pegar no 
volante se preferires.

359
00:20:43,570 --> 00:20:44,949
Sim, eu prefiro.

360
00:20:46,432 --> 00:20:47,499
Onde é que estão as 
outras duas?

361
00:20:47,926 --> 00:20:49,079
Não te preocupes com ela.

362
00:20:49,079 --> 00:20:53,251
Somos só as duas 
esta noite, como nos velhos tempos.

363
00:21:00,193 --> 00:21:02,047
Tens que provar um pouco deste bolo.

364
00:21:02,243 --> 00:21:03,243
É delicioso.

365
00:21:04,463 --> 00:21:05,474
Bem, olha a bruxa dois

366
00:21:05,474 --> 00:21:08,240
Os sobreviventes 
encontraram um bote juntos.

367
00:21:09,792 --> 00:21:11,725
Eu espero não estar 
a interromper.

368
00:21:11,760 --> 00:21:14,728
Uh, Killian, isto é...

369
00:21:14,763 --> 00:21:17,531
Será.

370
00:21:17,566 --> 00:21:19,014
Vocês os dois conhecem-se?

371
00:21:19,345 --> 00:21:20,771
- Conhecemos, sim.
- Ah.

372
00:21:20,977 --> 00:21:23,278
Agora, antes que tu cedas aos teus
impulsos pugilísticos,

373
00:21:23,313 --> 00:21:25,747
Vamos lá para fora
longe da dama, vamos?

374
00:21:25,782 --> 00:21:28,630
E vocês claramente não se dão.

375
00:21:29,031 --> 00:21:31,298
Por mais que eu gostaria de 
te sangrar outra vez,

376
00:21:31,333 --> 00:21:34,334
estou aqui pela Belle.

377
00:21:34,370 --> 00:21:36,103
Nós precisamos de falar em privado.

378
00:21:37,706 --> 00:21:40,974
E ninguém sabe o que é que estas
três bruxas

379
00:21:41,010 --> 00:21:43,577
querem que a Regina as ajude a roubar?

380
00:21:43,612 --> 00:21:44,842
Não com certeza.

381
00:21:45,503 --> 00:21:47,703
Mas elas são bruxas poderosas
à procura de mais poder.

382
00:21:47,739 --> 00:21:49,739
E quem é mais poderoso que o 
Senhor das Trevas?

383
00:21:49,774 --> 00:21:51,807
A adaga dele... Ainda está na cidade,
não está?

384
00:21:51,843 --> 00:21:54,377
Porque é que acham que elas a querem?

385
00:21:54,412 --> 00:21:55,811
Há maneira melhor de encontrar o autor

386
00:21:55,847 --> 00:21:57,680
do que fazer com que o 
Senhor das Trevas o faça por ti?

387
00:21:57,715 --> 00:21:59,315
Mas como?

388
00:21:59,350 --> 00:22:01,917
Ela não é inútil enquanto ele estiver
fora de Storybrooke?

389
00:22:01,953 --> 00:22:04,787
A não ser que elas tenham encontrado
uma maneira de o atrair.

390
00:22:04,822 --> 00:22:07,289
Qualquer uma delas poderia
controlá-lo.

391
00:22:07,325 --> 00:22:10,493
Ou então pior... usar
a adaga para o matar

392
00:22:10,528 --> 00:22:12,161
E tornar-se o Senhor das Trevas
ela própria.

393
00:22:12,196 --> 00:22:13,696
Não. Ele não vai deixar
isso acontecer.

394
00:22:13,731 --> 00:22:15,798
Eu assumo que escondeste a 
adaga em algum sítio seguro.

395
00:22:15,833 --> 00:22:17,466
Yeah, claro.

396
00:22:17,502 --> 00:22:18,527
Então vamos mudá-la.

397
00:22:18,527 --> 00:22:19,556
O quê?

398
00:22:19,796 --> 00:22:20,917
Elas conheciam-no lá fora.

399
00:22:20,917 --> 00:22:22,259
Elas podem ter aprendido muito 
sobre ti.

400
00:22:22,259 --> 00:22:23,524
E onde poderias esconder
alguma coisa.

401
00:22:24,142 --> 00:22:27,643
Nós temos de a por em algum sítio
que elas nunca pensariam.

402
00:22:27,678 --> 00:22:28,744
Mas onde?

403
00:22:28,780 --> 00:22:30,780
Não te preocupes com isso.

404
00:22:30,815 --> 00:22:33,449
Se tu queres enterrar o tesouro
onde ninguém o encontre.

405
00:22:33,484 --> 00:22:35,484
Entrega-o a um pirata.

406
00:22:58,009 --> 00:22:59,675
Chegámos.

407
00:23:02,419 --> 00:23:04,820
Isto não pode estar certo.

408
00:23:04,855 --> 00:23:08,310
Esta é a casa do 
Marco, o repara-tudo da cidade.

409
00:23:08,812 --> 00:23:12,113
O único objecto mágico
que encontras aqui é fita-cola.

410
00:23:12,149 --> 00:23:14,349
Eu garanto-te, aqui
existe algo muito mais valioso.

411
00:23:14,384 --> 00:23:15,984
Aliás, alguém...

412
00:23:16,019 --> 00:23:19,988
Aquele pedaço impertinente
de pinheiro ao qual ele chama filho.

413
00:23:20,023 --> 00:23:23,558
O objecto mágico que estás
à procura é o Pinóquio?

414
00:23:23,593 --> 00:23:25,727
Ele tem informação sobre o Autor,

415
00:23:25,762 --> 00:23:27,796
e nós pretendemos fazê-lo contar-nos.

416
00:23:27,831 --> 00:23:30,765
O que seria um óptimo 
plano se nós já não tivéssemos tentado.

417
00:23:33,870 --> 00:23:36,438
Ele não se lembra de nada.

418
00:23:36,473 --> 00:23:37,939
Talvez o problema tenha sido

419
00:23:37,974 --> 00:23:41,075
que tu não perguntaste as 
questões com mais força.

420
00:23:41,111 --> 00:23:43,344
O que é que isso é suposto significar?

421
00:23:43,380 --> 00:23:46,915
Eu estou a começar a preocupar-me que a
Cruella e a Úrsula estavam certas.

422
00:23:46,950 --> 00:23:49,751
Tu passaste demasiado tempo com os heróis,

423
00:23:49,786 --> 00:23:52,320
que te esqueceste de quem realmente és.

424
00:23:52,355 --> 00:23:56,724
Eu teria cuidado a questionar 
o meu compromisso.

425
00:23:56,760 --> 00:24:00,395
Eu quero que me proves que és a
Rainha Má que eu me lembro.

426
00:24:00,430 --> 00:24:03,465
Vai lá dentro agora e rouba o pequeno rapaz.

427
00:24:07,838 --> 00:24:11,439
Então, existe uma árvore que 
eu queimei que continua a arder.

428
00:24:11,475 --> 00:24:14,976
Quem é que quer saber?
O que é que isso importa?

429
00:24:15,011 --> 00:24:16,644
Essa é a tua centelha.

430
00:24:16,680 --> 00:24:21,216
É isso que vai reacender
o dragão dentro de ti.

431
00:24:28,158 --> 00:24:30,592
Agora, veste-te.

432
00:25:20,110 --> 00:25:22,010
Funcionou?

433
00:25:22,045 --> 00:25:23,344
Não tenho certeza.

434
00:25:24,581 --> 00:25:28,383
Nós vamos descobrir.

435
00:25:28,418 --> 00:25:30,151
Olhe.

436
00:25:34,257 --> 00:25:36,658
Olá, Stefan.

437
00:25:36,693 --> 00:25:38,593
Malévola.

438
00:25:38,628 --> 00:25:42,196
Eu prometo, se você pretende

439
00:25:42,232 --> 00:25:44,899
Tirar a felicidade da Aurora,

440
00:25:44,935 --> 00:25:47,201
Você falhará...

441
00:25:47,237 --> 00:25:50,638
Assim como falhou com Briar Rose.

442
00:25:50,674 --> 00:25:52,440
Você se certificará disso, não?

443
00:25:52,475 --> 00:25:54,042
Homens, agarrem-no!

444
00:26:13,063 --> 00:26:15,897
Parece que você fez
papel de bobo mais uma vez ...

445
00:26:15,932 --> 00:26:18,232
Malévola.

446
00:26:26,376 --> 00:26:29,444
Trabalho maravilhoso, Pinóquio.

447
00:26:29,479 --> 00:26:31,446
Ela está pronta, huh?

448
00:26:31,481 --> 00:26:34,349
Tudo o que resta é 
ver como ela galopa

449
00:26:37,654 --> 00:26:39,020
O que acha, papai?

450
00:26:39,055 --> 00:26:41,589
Ela é a medida perfeita para 
um príncipe.

451
00:26:44,194 --> 00:26:48,329
Olá, Marco, Pinóquio.

452
00:26:48,365 --> 00:26:51,032
- Posso entrar?
- Claro.

453
00:26:51,067 --> 00:26:53,735
Está, uhn... está tudo bem?

454
00:27:13,295 --> 00:27:14,025
Regina.

455
00:27:14,664 --> 00:27:15,484
Emma!

456
00:27:16,370 --> 00:27:17,461
O que você está fazendo aqui?

457
00:27:17,461 --> 00:27:18,490
Estive observando você.

458
00:27:18,490 --> 00:27:19,766
Eu vi você lançando um feitiço do sono,

459
00:27:19,766 --> 00:27:20,801
E meu intestino disse que
algo estava errado.

460
00:27:20,801 --> 00:27:22,403
Bem, será se você
não sair daqui.

461
00:27:22,589 --> 00:27:24,581
Não até que você me diga o que
Maleficent tem feito você fazer aqui.

462
00:27:24,996 --> 00:27:26,504
Elas estão atrás do Pinóquio.

463
00:27:26,906 --> 00:27:28,462
Eu disse-te que estas coisas
nunca acabam bem.

464
00:27:28,923 --> 00:27:30,255
Nós temos que fazer isto rápido.

465
00:27:30,291 --> 00:27:31,702
Vamos levá-lo e encontrar-lhes
um lugar seguro.

466
00:27:31,702 --> 00:27:33,836
Uma pequena confusão e 
tu estás pronto para fazer as malas?

467
00:27:33,871 --> 00:27:36,806
O que é acontece quando a Mal
perceber e soltar o seu dragão interior?

468
00:27:36,841 --> 00:27:38,974
Nós estamos a falar de uma criança, Regina.

469
00:27:39,010 --> 00:27:39,942
É um risco demasiado grande.

470
00:27:39,977 --> 00:27:41,811
Não se eu estiver lá para o manter a salvo.

471
00:27:41,846 --> 00:27:42,978
E se elas tentarem magoá-lo,

472
00:27:43,014 --> 00:27:44,747
eu vou pará-las e lutar para sair dali.

473
00:27:44,782 --> 00:27:47,850
Elas são três. Tu és só uma.

474
00:27:47,885 --> 00:27:50,252
Eu sei que tu pensas que eu estou
fora de mim, mas eu consigo fazer isto.

475
00:27:50,288 --> 00:27:51,787
Tu não as conheces como eu as conheço.

476
00:27:51,823 --> 00:27:54,056
Então põe-me a par, porque desde que
elas chegaram à cidade,

477
00:27:54,092 --> 00:27:55,624
o meu superpoder está fora de controle.

478
00:27:55,660 --> 00:27:57,359
Tal como toda a gente, incluindo os meus pais,

479
00:27:57,395 --> 00:27:58,661
estão a esconder-me alguma coisa.

480
00:27:58,696 --> 00:28:02,431
Emma, os únicos que estão a guardar segredos

481
00:28:02,467 --> 00:28:04,500
são a Maléfica e as amigas dela.

482
00:28:04,535 --> 00:28:07,503
Elas retiraram uma página do livro 
da maneira de jogar dos heróis.

483
00:28:07,538 --> 00:28:08,971
Elas estão a trabalhar juntas,

484
00:28:09,006 --> 00:28:11,707
o que significa que nós temos que retirar
uma página do livro de jogar delas.

485
00:28:11,742 --> 00:28:13,642
E quebrar algumas regras.

486
00:28:18,182 --> 00:28:19,582
Eu vou estar mesmo ao teu lado.

487
00:28:19,617 --> 00:28:21,617
Eu vejo alguma coisa que não 
gosto e eu vou entrar em chamas.

488
00:28:38,569 --> 00:28:40,736
É bom ter-te de volta.

489
00:29:05,196 --> 00:29:07,029
O que é que estás a fazer?

490
00:29:07,064 --> 00:29:09,565
Eu não vou sair assim.

491
00:29:09,600 --> 00:29:11,534
Tu vais lutar?

492
00:29:11,569 --> 00:29:14,170
Há muitos deles.

493
00:29:14,205 --> 00:29:16,205
Acho que vamos ter de esperar
minhas bolas de fogo melhorarem.

494
00:29:16,240 --> 00:29:17,339
Você não pode derrotá-los.

495
00:29:17,375 --> 00:29:21,610
Você está certo. Não sem a ajuda de um dragão.

496
00:29:31,522 --> 00:29:33,255
Aah! Ahh!

497
00:29:38,296 --> 00:29:39,728
Mate-a!

498
00:29:53,778 --> 00:29:55,978
Retirar!

499
00:29:57,181 --> 00:29:59,248
Olha quem está de volta.

500
00:30:02,587 --> 00:30:04,353
Aah!

501
00:30:11,395 --> 00:30:13,095
Qual é. Por que a demora?

502
00:30:13,130 --> 00:30:13,829
Por que não estão...

503
00:30:17,902 --> 00:30:18,934
Não!

504
00:30:27,311 --> 00:30:28,677
Não!

505
00:30:30,915 --> 00:30:34,250
Regina, o que você está fazendo?

506
00:30:55,072 --> 00:30:58,007
Você deve ser Aurora...

507
00:30:59,343 --> 00:31:03,178
O doce perfume da rosa selvagem 
de uma filha.

508
00:31:05,583 --> 00:31:08,183
Malévola.

509
00:31:08,219 --> 00:31:09,985
Mas meu pai...

510
00:31:10,021 --> 00:31:11,820
Disse que iria protegê-la.

511
00:31:11,856 --> 00:31:14,390
Ele falhou.

512
00:31:14,425 --> 00:31:16,992
Eu estava indo matá-lo, sabe.

513
00:31:17,028 --> 00:31:19,828
Eu ia matar sua mãe, também,

514
00:31:19,864 --> 00:31:21,297
Até eu perceber...

515
00:31:21,332 --> 00:31:22,931
Que eles sofreriam muito mais

516
00:31:22,967 --> 00:31:26,135
Se eles estivessem vivos 
para ver o que eu vou fazer com você.

517
00:31:31,075 --> 00:31:34,677
Minha mãe te derrotou, assim como eu devo.

518
00:31:34,712 --> 00:31:38,113
Tudo o que terá é o que
eu tenho e você nunca terá.

519
00:31:38,149 --> 00:31:40,349
Amor verdadeiro?

520
00:31:40,384 --> 00:31:41,884
Não contes com isso.

521
00:31:41,919 --> 00:31:45,154
Eu tenho a minha própria maldição
especial em mente

522
00:31:45,189 --> 00:31:47,056
Para o teu príncipe Filipe.

523
00:31:47,091 --> 00:31:48,324
Não!

524
00:32:01,238 --> 00:32:04,406
Isso foi inspirado.

525
00:32:04,442 --> 00:32:06,909
Bem, isto nunca teria acontecido
se não fosses tu.

526
00:32:09,280 --> 00:32:12,181
Tu lembraste-me de quem eu sou.

527
00:32:12,216 --> 00:32:14,750
Obrigada.

528
00:32:25,596 --> 00:32:28,664
Graças a Deus que é seguro.

529
00:32:28,699 --> 00:32:30,699
Tu, uh... tu sabes onde é que o vais esconder?

530
00:32:30,735 --> 00:32:32,835
Quanto menos souberes sobre isto, melhor.

531
00:32:32,870 --> 00:32:34,036
Leva o carro do Gold.

532
00:32:34,071 --> 00:32:37,106
Tu não me vais ver outra vez até isto estar num lugar

533
00:32:37,141 --> 00:32:39,908
onde ninguém o encontrará.

534
00:32:39,944 --> 00:32:42,111
Obrigada Killian.

535
00:32:42,146 --> 00:32:44,747
A ideia do rumple voltar depois...

536
00:32:44,782 --> 00:32:47,049
depois de tudo o que aconteceu.

537
00:32:47,084 --> 00:32:49,251
Eu... eu não sei o que faria.

538
00:32:49,286 --> 00:32:51,587
Ao menos tu não tens que
preocupar com isso agora.

539
00:32:56,093 --> 00:32:58,127
O que foi, love? Passa-se algo de errado?

540
00:32:59,563 --> 00:33:02,931
Sim, eu tive o pensamento mais horrível.

541
00:33:02,967 --> 00:33:06,435
E se... e se o Rumple já cá está?

542
00:33:06,470 --> 00:33:09,371
Tu queres dizer dentro das 
linhas da cidade? Isso não é...

543
00:33:09,407 --> 00:33:13,041
Impossível, sim, mas... Eu não sei.

544
00:33:13,077 --> 00:33:16,145
Eu tenho este... este terrível 
pressentimento.

545
00:33:16,180 --> 00:33:19,648
Esta é a minha única protecção.

546
00:33:20,785 --> 00:33:22,751
Bem, se tu estás preocupada por ele
poder estar aqui,

547
00:33:22,787 --> 00:33:24,586
só existe uma maneira de ter a certeza.

548
00:33:24,622 --> 00:33:27,723
Usa a adaga. Ordena-o a vir ter contigo.

549
00:33:27,758 --> 00:33:30,058
Se ele estiver cá, não tem escolha.

550
00:33:36,834 --> 00:33:40,269
Senhor das Trevas, se tu estás aqui,

551
00:33:40,304 --> 00:33:43,906
Vem e enfrenta-me... agora.

552
00:33:51,449 --> 00:33:54,183
Bem, parece que estava enganado.

553
00:33:54,218 --> 00:33:55,984
Aqui.

554
00:34:50,162 --> 00:34:54,565
Ah, Killian. Então, a adaga 
está segura?

555
00:34:54,600 --> 00:34:56,033
Sim.

556
00:34:56,068 --> 00:34:57,835
E agora que está escondida,

557
00:34:57,870 --> 00:35:00,437
Nós temos um último pequeno negócio.

558
00:35:00,473 --> 00:35:02,740
Nós precisamos de fazer um
juramento de pirata.

559
00:35:02,775 --> 00:35:04,875
Temos de prometer nunca falar

560
00:35:04,910 --> 00:35:07,378
sobre o que aconteceu hoje
outra vez...

561
00:35:07,413 --> 00:35:09,613
Um ao outro ou a outra pessoa qualquer.

562
00:35:09,648 --> 00:35:12,116
É a única maneira de assegurar que
a adaga continue segura.

563
00:35:22,862 --> 00:35:24,928
Tens a minha palavra.

564
00:35:24,964 --> 00:35:28,732
E tu a minha.

565
00:35:31,470 --> 00:35:33,337
Suponho que isso seja um presente
da tua admiradora, Will.

566
00:35:33,372 --> 00:35:35,139
Sim.

567
00:35:35,174 --> 00:35:38,342
Estava lá fora quando eu cheguei cá.

568
00:35:38,377 --> 00:35:41,879
Se não te importares, as coisas

569
00:35:41,914 --> 00:35:43,580
estão sérias?

570
00:35:44,583 --> 00:35:47,985
O que é, é... É novo.

571
00:35:48,020 --> 00:35:51,955
E além disso, e-eu não sei.

572
00:35:51,991 --> 00:35:54,324
Vcoês são tão... Diferentes.

573
00:35:54,360 --> 00:35:55,926
Eu sei, e,

574
00:35:55,961 --> 00:35:58,228
Depois do Rumple, é tão bom...

575
00:35:58,264 --> 00:36:00,397
Passar tempo com alguém

576
00:36:00,433 --> 00:36:03,567
Que não é mais do que ele diz ser.

577
00:36:03,602 --> 00:36:07,704
Então já o ultrapassaste,
o Rumplestiltskin?

578
00:36:07,740 --> 00:36:12,109
Eu não sei se alguma vez 
o ultrapassarei.

579
00:36:12,144 --> 00:36:15,179
Mas por agora, o Will faz-me sorrir.

580
00:36:15,214 --> 00:36:19,283
Estou feliz em ouvir isso.

581
00:36:19,318 --> 00:36:21,752
Boa noite, então.

582
00:36:21,787 --> 00:36:24,421
Oh, Killian, uh...

583
00:36:24,457 --> 00:36:25,589
Sobre o Will.

584
00:36:25,624 --> 00:36:27,157
Eu estava a pensar,

585
00:36:27,193 --> 00:36:30,427
O que.. o que é que aconteceu entre
vocês os dois?

586
00:36:32,064 --> 00:36:35,766
Vamos apenas dizer que ele me tirou uma
coisa com a qual me preocupo.

587
00:37:04,663 --> 00:37:08,132
Como é que chegaste cá tão cedo?

588
00:37:08,167 --> 00:37:10,667
Nas costas de um dragão.
 Como mais poderia ser?

589
00:37:10,703 --> 00:37:12,136
Tu queres dizer a Maléfica.

590
00:37:12,171 --> 00:37:14,805
Eu estava certa que ela tinha
perdido o seu poder.

591
00:37:14,840 --> 00:37:18,075
Bem, foi mais esquecer-se...

592
00:37:18,110 --> 00:37:21,745
Até eu a ajudar a lembrar-se quem ela era.

593
00:37:21,780 --> 00:37:25,482
Eu pensava que eras tu à procura
 de uma professora,

594
00:37:25,518 --> 00:37:28,018
não ao contrário.

595
00:37:28,053 --> 00:37:30,487
E estava.

596
00:37:30,523 --> 00:37:33,590
Mas depois eu percebi que...

597
00:37:35,728 --> 00:37:37,594
Eu já tive uma professora,

598
00:37:37,630 --> 00:37:40,531
uma que está a sair-se muito
bem comigo.

599
00:37:40,566 --> 00:37:41,865
Fico feliz por ouvir isso,

600
00:37:41,901 --> 00:37:44,935
Eu consigo ver que tu estás a sair-te
 muito bem, também.

601
00:37:44,970 --> 00:37:47,371
E porque é que eu tenho
 um pressentimento

602
00:37:47,406 --> 00:37:50,474
que aquele pónei não está só a 
fazer uma sesta?

603
00:37:50,509 --> 00:37:53,443
Bem, claro que está...

604
00:37:53,479 --> 00:37:56,980
por mais 100 anos ou assim.

605
00:38:01,453 --> 00:38:04,521
A Maléfica ajudou-me a ver

606
00:38:04,557 --> 00:38:07,858
A morte é demasiado boa para 
a Branca de Neve.

607
00:38:07,893 --> 00:38:11,328
Eu preciso de lhe tirar o que ela ama.

608
00:38:12,565 --> 00:38:15,132
Uma lição que eu estou a
 tentar ensinar.

609
00:38:17,369 --> 00:38:18,869
Bem...

610
00:38:18,904 --> 00:38:22,539
Eu estou finalmente pronta para aprender.

611
00:38:22,575 --> 00:38:26,476
Não importa o tempo que for preciso. Eu consigo fazer isto.

612
00:38:26,512 --> 00:38:28,512
Eu posso ter minha vingança.

613
00:38:38,691 --> 00:38:41,158
A cabina do Gold?

614
00:38:41,193 --> 00:38:43,961
O que estamos fazendo aqui?

615
00:38:43,996 --> 00:38:46,029
Precisamos de algum lugar fora do caminho

616
00:38:46,065 --> 00:38:49,032
Para pendurar as nossas cocares e
esconder nossos fantoches sequestrados,

617
00:38:49,068 --> 00:38:51,568
E este pequeno casebre
tornou-se disponível para nós.

618
00:38:51,604 --> 00:38:55,305
Não.

619
00:38:55,341 --> 00:38:58,408
Sua magia negra...

620
00:38:58,444 --> 00:39:02,145
Não é um feitiço ou um objeto.

621
00:39:02,181 --> 00:39:03,614
É...

622
00:39:03,649 --> 00:39:06,950
Está certa, queridinha.

623
00:39:06,986 --> 00:39:08,785
Sou eu.

624
00:39:15,427 --> 00:39:18,795
Você realmente não pensou que eu ficaria
banido para sempre, pensou?

625
00:39:20,499 --> 00:39:22,165
Não.

626
00:39:22,201 --> 00:39:24,835
Não pensei.

627
00:39:24,870 --> 00:39:26,169
Eu aprendi um pouco sobre mim

628
00:39:26,205 --> 00:39:27,738
Na minha pequena jornada fora de Storybrooke.

629
00:39:27,773 --> 00:39:30,274
Você estava certa, Regina.

630
00:39:30,309 --> 00:39:33,610
As vezes o professor precisa aprender
com os alunos.

631
00:39:33,646 --> 00:39:36,880
E as vezes...

632
00:39:36,915 --> 00:39:39,883
Você precisa cair muito longe...

633
00:39:39,918 --> 00:39:42,352
Para finalmente ver a luz.

634
00:39:42,388 --> 00:39:45,155
Bem, então você finalmente
aceitou a mesma verdade que eu aceitei.

635
00:39:45,190 --> 00:39:49,760
Você não pode ter seu final feliz 
sem encontrar o autor.

636
00:39:49,795 --> 00:39:52,229
Eu suponho que nos coloca no mesmo lado.

637
00:39:52,264 --> 00:39:53,830
Suponho que sim.

638
00:39:58,837 --> 00:40:04,541
E agora, com a ajuda do menino
de verdade que você tem,

639
00:40:04,576 --> 00:40:06,576
Nós podemos fazer os nossos
primeiros passos.

640
00:40:06,612 --> 00:40:08,378
O que você vai fazer?

641
00:40:08,414 --> 00:40:10,681
Afaste-se, e eu vou lhe mostrar.

642
00:40:10,716 --> 00:40:13,950
Ou você foi flexível?

643
00:40:16,188 --> 00:40:19,923
Nunca.

644
00:40:25,297 --> 00:40:27,197
Que alívio.

645
00:40:30,869 --> 00:40:34,504
Como você vê, nós não vamos pedir ao Pinóquio jovem

646
00:40:34,540 --> 00:40:36,273
Para se lembrar de alguma coisa...

647
00:40:36,308 --> 00:40:37,674
Porque ele não pode.

648
00:40:37,710 --> 00:40:42,646
Ninguém irá torturá-lo de forma alguma.

649
00:40:42,681 --> 00:40:46,316
Mas teria sucesso no homem que ele era.

650
00:40:55,694 --> 00:41:00,030
Bem vindo de volta, August.

651
00:41:00,065 --> 00:41:02,866
Agora...

652
00:41:02,901 --> 00:41:04,369
Devemos começar?

653
00:41:05,689 --> 00:41:07,502
Synced and Corrected by Nsiko 
Traduções por nojentadl
www.Addic7ed.com

654
00:41:12,202 --> 00:41:14,161
Eu sabia que ela nunca teria estômago para isso.

655
00:41:14,161 --> 00:41:17,396
Por favor, eu estava torturando pessoas quando
você ainda estavam brincando com filhotes.

656
00:41:19,594 --> 00:41:23,067
Para reescrever o livro de contos, 
a rainha das trevas precisa de respostas.

657
00:41:23,250 --> 00:41:25,204
Eu não sei nada sobre esse autor.

658
00:41:25,204 --> 00:41:26,361
E nada...

659
00:41:26,361 --> 00:41:28,380
O que diabos estão fazendo aqui?

660
00:41:28,546 --> 00:41:29,629
Nem ninguém...

661
00:41:29,775 --> 00:41:30,796
Eu lhe ofereço um acordo.

662
00:41:30,838 --> 00:41:32,724
Depois do que você fez comigo, eu acho que não.

663
00:41:32,907 --> 00:41:34,530
Vai ficar no caminho dela.

664
00:41:34,918 --> 00:41:36,667
Tenha um bom mergulho, capitão.

