1
00:00:01,100 --> 00:00:04,302
Meu nome é Barry Allen,
e eu sou o homem mais rápido vivo.

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,367
Quando eu era criança, eu vi
minha mãe ser assassinada

3
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
por alguma coisa impossível.

4
00:00:08,602 --> 00:00:09,737
Corra Barry, corra

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,370
Meu pai foi para a prisão
acusado pelo assassinato dela.

6
00:00:12,400 --> 00:00:16,336
Então um acidente me fez o impossível.

7
00:00:16,338 --> 00:00:18,872
Para o resto do mundo, eu sou
apenas um cientista normal,

8
00:00:18,874 --> 00:00:22,045
mas em segredo, eu uso minha
velocidade para combater o crime

9
00:00:22,047 --> 00:00:23,747
e para achar outros igual a mim.

10
00:00:23,749 --> 00:00:26,082
E um dia, eu vou achar quem
matou minha mãe...

11
00:00:26,084 --> 00:00:26,782
<i>- Mãe!</i>

12
00:00:26,783 --> 00:00:28,618
E conseguir justiça para o meu pai.

13
00:00:28,620 --> 00:00:30,788
Eu sou <i>O Flash</i>

14
00:00:32,025 --> 00:00:33,359
Anteriormente em <i>The Flash</i>...

15
00:00:33,361 --> 00:00:34,528
É Clyde Mardon.

16
00:00:34,530 --> 00:00:36,798
Eu acho que ele pode controlar o tempo.

17
00:00:36,800 --> 00:00:40,406
Eu não achei que pudesse
existir outros como eu.

18
00:00:40,408 --> 00:00:42,874
Eu não sou como você. Você é um assassino.

19
00:00:45,412 --> 00:00:47,649
Eu te amo, Iris.

20
00:00:47,651 --> 00:00:49,753
Eu e ele somos apenas melhores amigos.

21
00:00:49,755 --> 00:00:52,988
Então como pegamos alguém
que nem mesmo eu consigo alcançar?

22
00:00:52,990 --> 00:00:55,124
Nós podemos construir uma
barreira eletrônica

23
00:00:55,126 --> 00:00:57,327
para capturar o Flash Reverso.

24
00:00:57,329 --> 00:00:58,695
Os super capacitores,

25
00:00:58,697 --> 00:01:00,532
o campo de contenção está flutuando.

26
00:01:01,970 --> 00:01:04,174
Eu continuo sem saber porque
o sistema de contenção falhou.

27
00:01:04,176 --> 00:01:05,509
Eu devo ter deixado alguma coisa passar.

28
00:01:05,511 --> 00:01:07,378
Você acha que o Dr. Wells
matou a mãe do Barry?

29
00:01:07,380 --> 00:01:12,716
Eu não sei ainda, mas o que eu sei
é que o Wells mantém segredos,

30
00:01:12,718 --> 00:01:14,518
e esse pode ser um deles.

31
00:01:16,516 --> 00:01:17,516
_

32
00:01:17,586 --> 00:01:19,886
Eu tenho um avião para pegar!

33
00:01:22,622 --> 00:01:24,024
Vamos lá, Clyde!

34
00:01:25,027 --> 00:01:26,495
Aah!

35
00:01:28,466 --> 00:01:30,032
Droga.

36
00:01:45,354 --> 00:01:46,854
Eu acho que peguei um deles.

37
00:01:46,856 --> 00:01:47,889
Sua sorte vai acabar
qualquer dia desses,

38
00:01:47,891 --> 00:01:49,492
maninho.

39
00:01:49,494 --> 00:01:51,262
Você me diz isso desde que
eu tinha 10 anos, Mark.

40
00:01:51,264 --> 00:01:55,667
Porque eu venho tomando conta de você
desde que você tinha 10 anos.

41
00:01:55,669 --> 00:01:57,137
Olha, vai ficar meio agitado.

42
00:01:57,139 --> 00:01:59,606
Talvez você queira colocar o cinto.

43
00:01:59,608 --> 00:02:02,411
Você não consegue apenas ajudar
a si mesmo, não é?

44
00:02:07,922 --> 00:02:09,523
Oh, meu Deus.

45
00:02:26,683 --> 00:02:30,554
Clyde.

46
00:02:34,255 --> 00:02:36,355
www.addic7ed.com

47
00:02:39,905 --> 00:02:43,039
Eu nunca te julgaria como alguém
que gosta de boliche.

48
00:02:43,041 --> 00:02:45,242
Ah, esse é um dos meus lugares
preferidos de todo o mundo,

49
00:02:45,244 --> 00:02:46,544
e eu acho que é um dos únicos esportes

50
00:02:46,546 --> 00:02:47,778
em que eu posso te destruir.

51
00:02:47,780 --> 00:02:50,146
Ah, okay, você acha isso, não é?

52
00:02:50,148 --> 00:02:53,118
Eu tenho certeza que sim.

53
00:02:53,120 --> 00:02:54,752
Okay.

54
00:02:54,754 --> 00:02:56,654
Oi, gente.

55
00:02:57,824 --> 00:03:00,159
Iris, Eddie, oi.

56
00:03:00,161 --> 00:03:01,460
O que vocês estão fazendo aqui?

57
00:03:01,462 --> 00:03:03,863
Nós achamos que seria divertido

58
00:03:03,865 --> 00:03:06,368
Barry e eu jogamos boliche
desde que éramos crianças

59
00:03:06,370 --> 00:03:08,134
Por que vocês não se juntam a nós?

60
00:03:08,136 --> 00:03:11,206
Uh...

61
00:03:11,208 --> 00:03:12,775
Nós não queremos interromper
o encontro de vocês.

62
00:03:12,777 --> 00:03:14,644
Não, é... Tá tudo bem.

63
00:03:14,646 --> 00:03:15,777
Tem certeza?

64
00:03:15,779 --> 00:03:18,247
É claro. Vai ser divertido.

65
00:03:22,287 --> 00:03:23,984
Ha-ha!

66
00:03:23,986 --> 00:03:26,386
Consegue sentir isso, Barry?
É o cheiro da derrota.

67
00:03:26,388 --> 00:03:28,458
Você nunca me disse que era
uma grande fã do boliche.

68
00:03:28,460 --> 00:03:29,961
Claro que eu disse.

69
00:03:29,963 --> 00:03:32,464
Esse é um dos meus lugares
favoritos de todo o mundo.

70
00:03:37,205 --> 00:03:39,875
Oh, ho ho!

71
00:03:39,877 --> 00:03:41,109
Ohh! Ha-ha!

72
00:03:41,111 --> 00:03:42,677
Estou impressionada, Allen.

73
00:03:42,679 --> 00:03:44,778
Eu ouvi falar que o dono está
pensando em vender.

74
00:03:44,780 --> 00:03:46,613
Talvez você possa escrever algo
sobre esse lugar?

75
00:03:46,615 --> 00:03:50,084
Hm, eu continuo na dúvida se
o boliche é realmente um esporte.

76
00:03:50,086 --> 00:03:51,720
Eu pensei a mesma coisa.

77
00:03:51,722 --> 00:03:55,658
Bem, esporte ou hobby,
eu continuo melhor que você.

78
00:03:57,261 --> 00:04:00,063
Certo, bem, falando sério,
um pouco de imprensa

79
00:04:00,065 --> 00:04:01,331
poderia tornar isso

80
00:04:01,333 --> 00:04:03,201
como um marco, ou coisa do tipo.

81
00:04:03,203 --> 00:04:04,968
Sim.

82
00:04:04,970 --> 00:04:06,135
Oh, Eddie, sua vez, cara.

83
00:04:06,137 --> 00:04:08,368
Oh, certo.

84
00:04:08,370 --> 00:04:10,069
Whoo

85
00:04:10,071 --> 00:04:11,871
Manda ver, amor.

86
00:04:12,674 --> 00:04:14,309
Iniciando gravação.

87
00:04:14,311 --> 00:04:17,813
Relatório do médico legista
de Central City, arquivo 28527.

88
00:04:17,815 --> 00:04:20,280
Hemorragia petequial na
mucosa dos lábios

89
00:04:20,282 --> 00:04:24,521
e no interior da boca um
forte odor de esterilizante,

90
00:04:24,523 --> 00:04:26,722
e a presença de um corte de
ligadura pós morte

91
00:04:26,724 --> 00:04:29,726
tudo indica que a forma da morte, é...

92
00:04:29,728 --> 00:04:31,529
Homicídio

93
00:04:31,531 --> 00:04:33,530
Posso ajudá-lo?

94
00:04:33,532 --> 00:04:35,332
Sim, você pode

95
00:04:35,334 --> 00:04:39,904
Eu quero saber quem matou Clyde Mardon.

96
00:04:39,906 --> 00:04:43,974
Ele foi baleado por um policial
há cerca de seis meses.

97
00:04:43,976 --> 00:04:45,442
e eu quero o nome dele.

98
00:04:45,444 --> 00:04:47,007
Essa informação é confidencial.

99
00:04:47,009 --> 00:04:48,942
Eu devo pedir que se retire.

100
00:04:48,944 --> 00:04:51,447
Que vergonha.

101
00:04:51,449 --> 00:04:55,183
Ooh!

102
00:04:55,185 --> 00:04:57,318
Por favor.

103
00:04:57,320 --> 00:04:59,921
O nome do policial. Agora.

104
00:04:59,923 --> 00:05:03,554
Eu faço centenas de autópsias por ano.

105
00:05:03,556 --> 00:05:06,558
Talvez isso refresque a sua memória.

106
00:05:10,195 --> 00:05:12,429
Oh, Buster Keaton. Esse cara
era um gênio.

107
00:05:12,431 --> 00:05:13,731
- Sim
- Eu não acredito

108
00:05:13,733 --> 00:05:14,800
que você nunca viu esse filme.

109
00:05:14,802 --> 00:05:17,240
Não deve ser da minha época.

110
00:05:17,242 --> 00:05:19,677
Eu tenho que preparar uma
lista dos filmes que devem ser vistos.

111
00:05:19,679 --> 00:05:22,280
Por favor, faça isso.
Por mais que eu esteja feliz

112
00:05:22,282 --> 00:05:24,948
em passar a noite assistindo filmes
antigos com você, Cisco,

113
00:05:24,950 --> 00:05:26,882
você não tem que participar do
jantar do seu irmão?

114
00:05:26,884 --> 00:05:29,754
Sim. Eu ia pedir a Caitlin

115
00:05:29,756 --> 00:05:31,756
pra ir comigo, mas aí eu tive
uma ideia muito melhor.

116
00:05:31,758 --> 00:05:32,723
Que era...?

117
00:05:32,725 --> 00:05:35,091
Não ir ao jantar.

118
00:05:35,093 --> 00:05:36,393
Oh.

119
00:05:36,395 --> 00:05:38,596
As coisas não estão bem com sua família?

120
00:05:38,598 --> 00:05:39,863
Você está perdendo o filme.

121
00:05:39,865 --> 00:05:42,398
Certo

122
00:05:42,400 --> 00:05:44,202
Ok, quer saber,
eu vou ser honesto com você.

123
00:05:44,204 --> 00:05:46,571
As coisas na verdade estão
indo muito bem...

124
00:05:46,573 --> 00:05:47,971
desde que eu parei de vê-los
com frequência.

125
00:05:52,176 --> 00:05:55,278
O alarme silencioso foi acionado
no necrotério de Central City.

126
00:05:55,280 --> 00:05:58,414
Por que alguém iria querer
assaltar um necrotério?

127
00:06:00,953 --> 00:06:04,451
Eu tenho que ir. Emergência no
necrotério.

128
00:06:04,453 --> 00:06:05,986
- Tchau.
- Vejo você em casa.

129
00:06:05,988 --> 00:06:07,721
Ei, Linda, me desculpe, eu
também tenho que ir.

130
00:06:07,723 --> 00:06:09,489
Eles vão precisar de alguém
do laboratório criminal.

131
00:06:09,491 --> 00:06:12,023
Até mais.

132
00:06:13,191 --> 00:06:16,360
Bem, hm... Foi divertido.

133
00:06:16,362 --> 00:06:17,964
Sim.

134
00:06:38,615 --> 00:06:41,049
Taxi! Taxi!

135
00:06:41,051 --> 00:06:43,685
Ah, vamos lá, eu vou me atrasar!

136
00:06:48,190 --> 00:06:49,890
O que está acontecendo?
O que você vê?

137
00:06:49,892 --> 00:06:51,323
Um cadáver.

138
00:06:51,325 --> 00:06:53,026
Barry, você está em um necrotério.

139
00:06:53,028 --> 00:06:54,796
Você vai ter que ser um pouco
mais específico do que isso.

140
00:06:54,798 --> 00:06:58,932
O médico legista, ele está morto.

141
00:07:07,544 --> 00:07:08,944
O prefeito deu prioridade
máxima pro caso.

142
00:07:08,946 --> 00:07:11,480
Entendido, capitão.

143
00:07:11,482 --> 00:07:13,148
- Ah.
- Oh.

144
00:07:13,150 --> 00:07:16,017
Allen, minha noiva acabou
de me dar isso!

145
00:07:16,019 --> 00:07:17,484
Oh, me desculpe, capitão.

146
00:07:17,486 --> 00:07:20,088
Apenas ajude o Joe a encontrar
quem fez isso.

147
00:07:20,090 --> 00:07:22,626
Mm-hmm.

148
00:07:22,628 --> 00:07:24,093
O que houve com toda a água?

149
00:07:24,095 --> 00:07:25,161
Será que o sistema de aspersão
se desligou ou algo do tipo?

150
00:07:25,163 --> 00:07:26,828
Não, eu chequei

151
00:07:26,830 --> 00:07:29,326
todos os aspersórios.
Estão todos intactos.

152
00:07:29,328 --> 00:07:31,563
Mas olha isso.

153
00:07:33,167 --> 00:07:34,434
O que é isso, gelo?

154
00:07:34,436 --> 00:07:35,903
Mm-hmm.

155
00:07:35,905 --> 00:07:38,740
O médico legista sofreu várias
pancadas no corpo,

156
00:07:38,742 --> 00:07:40,675
todas no tamanho de uma bola de tênis.

157
00:07:40,677 --> 00:07:42,712
A julgar pela quantidade de
água e gelo no solo,

158
00:07:42,714 --> 00:07:44,582
Eu acho que ele foi morto por granizos.

159
00:07:44,584 --> 00:07:46,050
Granizos? Aqui?

160
00:07:46,052 --> 00:07:47,084
Sim

161
00:07:47,086 --> 00:07:49,054
Você acha que isso foi o Snart?

162
00:07:49,056 --> 00:07:51,424
Não, sua arma de gelo não
poderia ter feito isso.

163
00:07:51,426 --> 00:07:53,293
Joe, nós conseguimos algo.

164
00:07:53,295 --> 00:07:54,427
O escritório do médico legista
acabou de instalar

165
00:07:54,429 --> 00:07:56,430
um sistema automatizado de ditado.

166
00:07:56,432 --> 00:07:57,999
Ouça isso.

167
00:07:58,001 --> 00:07:59,868
<i>Por favor, pare.</i>

168
00:07:59,870 --> 00:08:01,402
<i>Eu vou parar quando você me disser</i>

169
00:08:01,404 --> 00:08:02,570
<i>Pare</i>

170
00:08:02,572 --> 00:08:03,971
<i>Quem matou ele?</i>

171
00:08:03,973 --> 00:08:05,440
Eu conheço essa voz. É o Mardon.

172
00:08:05,442 --> 00:08:07,208
<i>- Eu quero um nome.</i>
- Clyde Mardon está morto.

173
00:08:07,210 --> 00:08:09,074
Não é Clyde Mardon.
É o seu irmão, Mark.

174
00:08:09,076 --> 00:08:11,508
<i>Foi o Detetive West</i>

175
00:08:11,510 --> 00:08:15,711
<i>Ele atirou nele. O Detetive Joe West
matou o seu irmão.</i>

176
00:08:15,713 --> 00:08:17,482
<i>Ele vai pagar pelo que ele fez.</i>

177
00:08:30,383 --> 00:08:32,120
Então Clyde Mardon tem um irmão?

178
00:08:32,181 --> 00:08:34,415
E os dois irmãos sobreviveram
ao acidente de avião,

179
00:08:34,481 --> 00:08:35,814
e a matéria liberada

180
00:08:35,816 --> 00:08:37,816
pela explosão do acelerador
de partículas

181
00:08:37,818 --> 00:08:41,520
afetou os dois praticamente
da mesma forma.

182
00:08:41,522 --> 00:08:44,692
Sim, mas os poderes do Mark
pareciam ser mais precisos.

183
00:08:44,694 --> 00:08:47,329
Ser capaz de controlar
o tempo daquela forma, em local fechado?

184
00:08:47,331 --> 00:08:49,398
Você precisaria ser um
Feiticeiro do Clima.

185
00:08:49,400 --> 00:08:52,170
Oh, estive esperando por uma semana
para usar essa.

186
00:08:52,172 --> 00:08:53,805
- Mm!
- Dor de cabeça tri-germinal?

187
00:08:53,807 --> 00:08:54,906
- O que?
- Dor de cabeça tri-germinal.

188
00:08:54,908 --> 00:08:56,442
Congelamento do cérebro.

189
00:08:56,444 --> 00:08:57,911
Então por que você não chama
apenas de congelamento de cérebro?

190
00:08:57,913 --> 00:08:59,780
Acredito que se você correr
ao redor de um furacão

191
00:08:59,782 --> 00:09:02,382
na direção contrária não vai
funcionar dessa vez.

192
00:09:02,384 --> 00:09:04,783
Acabei de lembrar.
Durante nossa caçada ao Mardon,

193
00:09:04,785 --> 00:09:06,920
Clyde Mardon, eu estava
mexendo em algo

194
00:09:06,922 --> 00:09:09,692
para ajudar a atrair elétrons
atmosféricos não ligados.

195
00:09:09,694 --> 00:09:11,161
Como um mecanismo de aterragem?

196
00:09:11,163 --> 00:09:12,831
Sim, porque é a única forma do Mardon

197
00:09:12,833 --> 00:09:14,234
controlar o clima...

198
00:09:14,236 --> 00:09:15,602
é se sele puder tocar
um circuito elétrico

199
00:09:15,604 --> 00:09:17,438
natural da atmosfera, e se nós

200
00:09:17,440 --> 00:09:20,574
isolarmos esse circuito, limpamos o céu.

201
00:09:20,576 --> 00:09:22,244
Controle de Singh. Eu tenho que ir.

202
00:09:22,246 --> 00:09:23,845
Sim, te encontro na delegacia.

203
00:09:23,847 --> 00:09:26,145
Joe, nós acharemos o Mardon.
Não se preocupe.

204
00:09:26,147 --> 00:09:28,915
Eu não estou nem um pouco preocupado.

205
00:09:28,917 --> 00:09:31,352
Bem, ele está se tornando alvo

206
00:09:31,354 --> 00:09:34,455
da vingança de um meta-humano doente,
devo dizer.

207
00:09:34,457 --> 00:09:37,626
Não se preocupe, Barry.
Joe vai ficar bem, eu prometo.

208
00:09:37,628 --> 00:09:39,297
É, eu sei.

209
00:09:39,299 --> 00:09:41,131
Na verdade eu gostaria de falar
com você sobre outra coisa.

210
00:09:41,133 --> 00:09:42,565
- Mm-hmm?
- Um...

211
00:09:42,567 --> 00:09:46,472
Olha, na noite passada, no
caminho para o necrotério,

212
00:09:46,474 --> 00:09:47,674
Eu vi alguma coisa.

213
00:09:47,676 --> 00:09:49,043
O que você viu?

214
00:09:49,045 --> 00:09:53,581
Eu estava correndo e olhei
pro lado e me vi.

215
00:09:53,583 --> 00:09:57,885
Ou sei lá, outro Flash
correndo ao meu lado.

216
00:09:57,887 --> 00:09:59,185
Interessante.

217
00:09:59,187 --> 00:10:01,350
Sim. O que você acha que era?

218
00:10:01,352 --> 00:10:03,018
Pode ter sido uma ilusão de ótica,
efeito espelho

219
00:10:03,020 --> 00:10:06,759
causado pela erosão do vento e a luz,
miragem de velocidade, se você quiser.

220
00:10:06,761 --> 00:10:10,664
Não parecia com isso. Era...

221
00:10:10,666 --> 00:10:12,800
Ele parecia real.

222
00:10:12,802 --> 00:10:16,302
Vou te dizer o seguinte. Vamos
nos focar em encontrar o Mardon,

223
00:10:16,304 --> 00:10:19,071
e uma vez que ele estiver
seguramente contido na cela,

224
00:10:19,073 --> 00:10:21,708
nós vamos investigar isso.

225
00:10:27,184 --> 00:10:28,616
Onde estamos com o Mardon?

226
00:10:28,618 --> 00:10:30,552
Ninguém no necrotério viu
ou ouviu alguma coisa.

227
00:10:30,554 --> 00:10:31,820
Estamos buscando associados conhecidos,

228
00:10:31,822 --> 00:10:33,354
verificando se podemos chegar
até alguém.

229
00:10:33,356 --> 00:10:35,256
Talvez consigamos uma pista de onde
ele está se escondendo.

230
00:10:35,258 --> 00:10:36,957
Tudo bem, por que não deixamos
o Thawne fazer isso?

231
00:10:36,959 --> 00:10:39,125
Porque ninguém conhece os irmãos
Mardon melhor do que eu.

232
00:10:39,127 --> 00:10:41,063
Digo, Chyre e eu perseguimos
eles por anos

233
00:10:41,065 --> 00:10:42,198
Sei como eles pensam.

234
00:10:42,200 --> 00:10:43,432
Por isso você deve coordenar

235
00:10:43,434 --> 00:10:46,404
a investigação daqui.

236
00:10:56,082 --> 00:10:58,918
Hey.

237
00:10:58,920 --> 00:11:01,291
Se vocês dois querem manter
aquele sorriso

238
00:11:01,293 --> 00:11:03,962
naquele lindo rosto, ela não
pode saber nada disso.

239
00:11:03,964 --> 00:11:05,598
Mm-hmm.

240
00:11:05,600 --> 00:11:06,500
Olá, querida.

241
00:11:06,502 --> 00:11:08,871
- Oi, pai.
- Mm.

242
00:11:08,873 --> 00:11:10,574
- Oi.
- Hey.

243
00:11:13,379 --> 00:11:15,213
Então, no que vocês estão trabalhando?

244
00:11:15,215 --> 00:11:17,415
Tem alguma pista boa
para uma repórter honesta?

245
00:11:17,417 --> 00:11:21,055
As coisas estão bem quietas
por aqui, na verdade.

246
00:11:23,960 --> 00:11:25,697
Vocês podem me dar um minuto?

247
00:11:25,699 --> 00:11:27,934
Sim, eu e o Barry estávamos
indo pegar o almoço

248
00:11:27,936 --> 00:11:29,136
Estávamos?

249
00:11:29,138 --> 00:11:31,405
Certo, sim, sim.

250
00:11:31,407 --> 00:11:33,006
Duh.

251
00:11:34,376 --> 00:11:36,545
Ei. Desde a última noite,

252
00:11:36,547 --> 00:11:40,983
você mal falou uma palavra.
O que está acontecendo?

253
00:11:40,985 --> 00:11:42,217
Eu não gosto da forma que me senti

254
00:11:42,219 --> 00:11:44,587
vendo você e o Barry ontem.

255
00:11:44,589 --> 00:11:46,757
Eddie, Barry é apenas...

256
00:11:46,759 --> 00:11:48,992
Tipo família. Eu sei, e eu sei

257
00:11:48,994 --> 00:11:50,692
que tem uma longa história
antes de mim,

258
00:11:50,694 --> 00:11:53,863
mas iris, nós vivemos juntos.
Você é minha namorada,

259
00:11:53,865 --> 00:11:58,368
e algum dia, eu espero, vai ser mais.

260
00:11:58,370 --> 00:12:00,938
Eu não gosto de me sentir um estranho

261
00:12:00,940 --> 00:12:02,542
toda vez que você e o Barry
estão juntos.

262
00:12:02,544 --> 00:12:04,044
E eu não deveria me sentir.

263
00:12:04,046 --> 00:12:07,350
Eddie, o Barry sempre será
uma parte da minha vida.

264
00:12:07,352 --> 00:12:12,688
Entendo isso, mas alguma coisa
mudou entre vocês.

265
00:12:12,690 --> 00:12:16,390
O que quer que seja, eu não
estou bem com isso.

266
00:12:22,695 --> 00:12:24,495
Mm.

267
00:12:24,497 --> 00:12:26,565
Não tive um desses há muito tempo.

268
00:12:26,567 --> 00:12:29,568
Parece apropriado.

269
00:12:29,570 --> 00:12:33,741
Então, você quer falar sobre
o que está acontecendo com você?

270
00:12:33,743 --> 00:12:35,308
O que você acha que está
acontecendo comigo, Barry?

271
00:12:35,310 --> 00:12:36,741
Você parece um pouco cavaleiro,

272
00:12:36,743 --> 00:12:38,273
considerando o que estamos enfrentando.

273
00:12:38,275 --> 00:12:40,174
Nós não estamos enfrentando nada.

274
00:12:40,176 --> 00:12:42,310
- Joe, qual é, eu...
- Olha, estou bem.

275
00:12:42,312 --> 00:12:44,045
Podemos apenas mudar de assunto,
por favor?

276
00:12:44,047 --> 00:12:45,780
Claro.

277
00:12:45,782 --> 00:12:48,148
Na verdade, sabe, poderia me aconselhar.

278
00:12:48,150 --> 00:12:49,515
Sobre o que?

279
00:12:49,517 --> 00:12:53,115
Você sabe, coisas de relacionamento.

280
00:12:53,117 --> 00:12:55,683
Oh, quer dizer, aquela garota, Linda?

281
00:12:55,685 --> 00:12:59,183
Não, na verdade. Sobre a Iris.

282
00:12:59,185 --> 00:13:03,719
As coisas entre a gente ficaram
um pouco complicadas... de novo.

283
00:13:05,522 --> 00:13:07,988
Você está pedindo ao sei pai adotivo

284
00:13:07,990 --> 00:13:11,090
conselhos sobre estar apaixonado
pela sua filha,

285
00:13:11,092 --> 00:13:13,825
que aparentemente está
namorando o seu parceiro?

286
00:13:13,827 --> 00:13:15,025
Eu sei, eu sei.

287
00:13:15,027 --> 00:13:17,661
As coisas ficaram mais
do que complicadas.

288
00:13:17,663 --> 00:13:19,928
Algumas vezes, eu e Iris
temos esses momentos,

289
00:13:19,930 --> 00:13:22,830
e quando eu olho nos olhos dela,

290
00:13:22,832 --> 00:13:26,802
é difícil não pensar que ela
sente a mesma coisa que eu.

291
00:13:26,804 --> 00:13:29,535
Olha, você já disse para Iris
como se sente,

292
00:13:29,537 --> 00:13:33,007
então a menos que ela apareça 
e te diga que sente o mesmo,

293
00:13:33,009 --> 00:13:35,312
tudo o que você pode fazer é
se segurar nesses momentos.

294
00:13:35,314 --> 00:13:37,313
Cara, está chovendo feio.

295
00:13:37,315 --> 00:13:38,313
É.

296
00:13:42,155 --> 00:13:44,055
<i>E é um novo lindo dia
aqui em Central City</i>

297
00:13:44,057 --> 00:13:45,521
<i>Nenhuma nuvem.</i>

298
00:13:47,224 --> 00:13:49,059
Mardon.

299
00:14:23,080 --> 00:14:25,380
Você vai ficar na delegacia
até que Mardon seja pego.

300
00:14:25,580 --> 00:14:26,746
David, você mesmo disse.

301
00:14:26,780 --> 00:14:28,515
Aquele filho da puta matou meu parceiro.

302
00:14:28,517 --> 00:14:30,854
E eu não vou perder você
da mesma forma que perdi Fred Chyre.

303
00:14:30,856 --> 00:14:32,523
Olha, eu não posso te impedir
de ficar irritado, Joe,

304
00:14:32,525 --> 00:14:35,027
mas eu posso te manter à salvo.

305
00:14:35,029 --> 00:14:37,264
Talvez sua filha possa
falar com o Flash.

306
00:14:37,266 --> 00:14:40,833
Eu não quero envolvê-la nisso

307
00:14:40,835 --> 00:14:43,637
Allen, certifique-se de que
ele não vá a lugar nenhum.

308
00:14:43,639 --> 00:14:45,775
Eu preciso sair daqui.

309
00:14:45,777 --> 00:14:47,643
Joe, você é sempre o primeiro

310
00:14:47,645 --> 00:14:49,308
a me dizer quando eu não
estou pensando direito

311
00:14:49,310 --> 00:14:51,312
Eu peguei o Clyde. Eu posso pegar

312
00:14:51,314 --> 00:14:52,647
seu irmão monte de lixo também.

313
00:14:52,649 --> 00:14:56,214
Você não fez isso sozinho, lembra?

314
00:14:56,216 --> 00:14:58,285
Você está certo.

315
00:14:58,287 --> 00:15:01,290
Como algum desses caras
vão me proteger?

316
00:15:01,292 --> 00:15:03,727
Eles não sabem. Eles não sabem
do que o Mardon é capaz.

317
00:15:03,729 --> 00:15:05,029
Tudo bem, então, para sua sorte

318
00:15:05,031 --> 00:15:07,467
seus amigos dos laboratórios
STAR sabem.

319
00:15:18,475 --> 00:15:22,442
"Adiantando a entrada
em nossas vidas?"

320
00:15:22,444 --> 00:15:24,208
Isso soa um pouco óbvio,
você não acha?

321
00:15:25,210 --> 00:15:27,245
Eu quero te mostrar uma coisa.

322
00:15:27,247 --> 00:15:29,181
Simon Stagg. Lembra dele?

323
00:15:29,183 --> 00:15:31,216
Não é visto há certa de, sei lá,
seis meses.

324
00:15:31,218 --> 00:15:33,117
Achei que o boato fosse de
que ele era um recluso.

325
00:15:33,119 --> 00:15:35,787
Sabe, se isolou tipo Howard Hughes.

326
00:15:35,789 --> 00:15:38,323
Isso foi levado na noite que
Stagg desapareceu.

327
00:15:38,325 --> 00:15:39,857
A última pessoa a deixar
as Indústrias Stagg

328
00:15:39,859 --> 00:15:43,361
na noite que Stagg desapareceu,
foi Harrison Wells.

329
00:15:43,363 --> 00:15:44,897
Isso não prova nada, Mason.

330
00:15:44,899 --> 00:15:47,232
É o suficiente para eu
desenvolver uma teoria.

331
00:15:47,234 --> 00:15:50,802
Todas as pistas nesses arquivos
levam à uma pessoa, Harrison Wells,

332
00:15:50,804 --> 00:15:52,406
e é por isso que eu preciso que
você comece a pedir aos

333
00:15:52,408 --> 00:15:55,679
seus amigos que o conhecem que
façam algumas perguntas, Iris.

334
00:16:04,194 --> 00:16:05,927
Linda.

335
00:16:05,929 --> 00:16:08,063
Oi.

336
00:16:08,065 --> 00:16:09,766
Ontem foi divertido.

337
00:16:09,768 --> 00:16:11,204
Mm-hmm.

338
00:16:11,206 --> 00:16:13,374
Ah, sim.

339
00:16:13,376 --> 00:16:15,707
Olha, eu só queria me desculpar.

340
00:16:15,709 --> 00:16:17,674
Se desculpar...?

341
00:16:17,676 --> 00:16:19,942
Sim, por interromper seu
encontro com o Barry.

342
00:16:19,944 --> 00:16:24,613
Eu não deveria ter feito aquilo...
e eu sinto muito.

343
00:16:26,253 --> 00:16:28,121
Sabe, Iris,

344
00:16:28,123 --> 00:16:30,625
quando você me disse que o Barry
tinha sentimentos por você,

345
00:16:30,627 --> 00:16:33,261
Eu pensei que fosse só as
típicas coisas estranhas

346
00:16:33,263 --> 00:16:35,463
que as mulheres fazem umas
com as outras,

347
00:16:35,465 --> 00:16:38,602
mas ontem, eu percebi o que
você não me disse,

348
00:16:38,604 --> 00:16:40,839
e o que é meio irritante

349
00:16:40,841 --> 00:16:44,842
é que você tem sentimentos
por ele também.

350
00:16:44,844 --> 00:16:47,176
N... Não, Linda, digo...
não é bem assim.

351
00:16:47,178 --> 00:16:49,878
Uma coisa que eu aprendi sobre as
pessoas que trabalham aqui, Iris,

352
00:16:49,880 --> 00:16:53,616
é que normalmente elas não
falam a história verdadeira.

353
00:17:01,358 --> 00:17:04,093
Parecia que alguma coisa estava
te irritando

354
00:17:04,095 --> 00:17:05,995
no telefone. Está tudo bem?

355
00:17:05,997 --> 00:17:07,729
Sim, tudo bem.

356
00:17:07,731 --> 00:17:09,129
Então, aquela noite foi
divertida, certo?

357
00:17:09,131 --> 00:17:10,764
Sim. O Eddie se divertiu?

358
00:17:10,766 --> 00:17:13,001
Sim. E a Linda?

359
00:17:13,003 --> 00:17:14,470
Eu acho que sim.

360
00:17:14,472 --> 00:17:18,471
Não acha que nós estamos
muito... você sabe.

361
00:17:18,473 --> 00:17:19,438
Não.

362
00:17:19,440 --> 00:17:21,508
Certo, bom.

363
00:17:21,510 --> 00:17:24,481
Então, o motivo de eu ter te ligado
é porque meu conselheiro

364
00:17:24,483 --> 00:17:26,616
no jornal está sempre me
dando lições,

365
00:17:26,618 --> 00:17:28,720
truques do comércio, como conseguir
uma boa história,

366
00:17:28,722 --> 00:17:31,153
e uma das coisas que ele
sempre repete pra mim

367
00:17:31,155 --> 00:17:34,058
é para seguir os meus palpites,
ver onde eles vão dar.

368
00:17:34,060 --> 00:17:35,627
Parece um bom conselho.

369
00:17:35,629 --> 00:17:37,664
É, é sim.

370
00:17:37,666 --> 00:17:41,964
Exceto nesse caso, o palpite
envolve você.

371
00:17:43,999 --> 00:17:47,569
Bem, você pode me perguntar
qualquer coisa, Iris.

372
00:17:47,571 --> 00:17:50,173
É sobre Harrison Wells.

373
00:17:50,175 --> 00:17:51,775
O que tem ele?

374
00:17:51,777 --> 00:17:53,376
Bem, digo, muitas coisas estranhas

375
00:17:53,378 --> 00:17:55,847
vêm acontecendo em Central City
nesse último ano

376
00:17:55,849 --> 00:17:58,854
O Flash, O Homem Chama,
pessoas desaparecendo.

377
00:17:58,856 --> 00:18:00,721
Ele estava no escritório do Stagg

378
00:18:00,723 --> 00:18:03,056
na noite que ele desapareceu.

379
00:18:05,793 --> 00:18:10,863
E você acha que o Dr. Wells
é o que, responsável?

380
00:18:10,865 --> 00:18:15,166
Digo, eu nem conheço ele,
mas você e seus amigos conhecem.

381
00:18:17,235 --> 00:18:19,168
Uh-huh.

382
00:18:19,170 --> 00:18:23,138
Barry, no fundo do seu coração,
você acha que é possível

383
00:18:23,140 --> 00:18:24,807
que haja mais do Harrison

384
00:18:24,809 --> 00:18:28,344
do que as pessoas são levadas
a acreditar?

385
00:18:28,346 --> 00:18:31,313
Harrison Wells é um bom homem.

386
00:18:31,315 --> 00:18:32,814
Se você está procurando por
uma história,

387
00:18:32,816 --> 00:18:36,050
você não vai encontrar uma com ele.

388
00:18:38,653 --> 00:18:40,220
Chamo isso de Varinha Mágica.

389
00:18:40,222 --> 00:18:41,855
Sutil. Como funciona?

390
00:18:41,857 --> 00:18:43,891
Pense nisso como um
para-raios ativo.

391
00:18:43,893 --> 00:18:46,226
Você só aponta para o céu,
e vai sugar

392
00:18:46,228 --> 00:18:48,728
toda a energia que esteja
ao redor como uma esponja.

393
00:18:48,730 --> 00:18:49,795
E isso vai parar o Mardon?

394
00:18:49,797 --> 00:18:51,430
Certamente vai atrasá-lo.

395
00:18:51,432 --> 00:18:53,302
Se não existir elétrons atmosféricos
disponíveis pra ele,

396
00:18:53,304 --> 00:18:54,571
não há como ele controlar o clima.

397
00:18:54,573 --> 00:18:57,973
Bom trabalho, Cisco, como sempre.

398
00:18:57,975 --> 00:19:00,908
Se me dão licença, tenho que
esticar as minhas pernas.

399
00:19:05,779 --> 00:19:08,013
Você está bem? Parece
um pouco desligado.

400
00:19:08,015 --> 00:19:11,786
Sim, sim. Alguém na...

401
00:19:11,788 --> 00:19:14,121
Alguém no Picture News fez
a cabeça da Iris

402
00:19:14,123 --> 00:19:18,396
com alguma coisa suspeita
que envolve o Dr. Wells.

403
00:19:18,398 --> 00:19:19,832
Tipo o que?

404
00:19:19,834 --> 00:19:22,169
Que ele sabe o que aconteceu
com Simon Stagg.

405
00:19:22,171 --> 00:19:24,372
Aparentemente, ninguém ouve
falar dele ou o vê

406
00:19:24,374 --> 00:19:27,009
desde a noite que eu 
detive o Danton Black.

407
00:19:27,011 --> 00:19:28,244
E o que você disse pra ela?

408
00:19:28,246 --> 00:19:31,982
Que ela está errada. E está.

409
00:19:38,619 --> 00:19:40,118
Fique com isso em mãos

410
00:19:40,120 --> 00:19:41,252
Vai te proteger dos poderes do Mardon.

411
00:19:41,254 --> 00:19:42,920
Sim, Cisco, entendi.

412
00:19:42,922 --> 00:19:46,256
Ei, Joe... Eu sei que tem muita
coisa acontecendo agora,

413
00:19:46,258 --> 00:19:49,658
mas... você mencionou que o Dr. Wells
pudesse ter algo a ver

414
00:19:49,660 --> 00:19:52,158
com o assassinato da mãe do Barry.
Por que acha isso?

415
00:19:52,160 --> 00:19:53,860
Ah, não importa. Eu estava errado.

416
00:19:53,862 --> 00:19:55,694
Mas você pareceu certo disso.

417
00:19:55,696 --> 00:19:59,128
Olha, Cisco, eu não posso
falar disso agora, certo?

418
00:20:15,108 --> 00:20:18,279
Ouvi dizer que estava
procurando por mim.

419
00:20:20,184 --> 00:20:21,785
Aqui estou.

420
00:20:27,683 --> 00:20:30,284
- Mardon.
- Ei, Joe.

421
00:20:30,286 --> 00:20:32,820
Posso te chamar de Joe, não posso?

422
00:20:32,822 --> 00:20:34,523
Parece que não precisamos
ser tão formais

423
00:20:34,525 --> 00:20:37,692
já que colocou 2 balas
no peito do meu irmão.

424
00:20:37,694 --> 00:20:39,862
Seu irmão matou meu parceiro

425
00:20:39,864 --> 00:20:42,064
e várias pessoas inocentes,

426
00:20:42,066 --> 00:20:44,233
e ameaçou matar ainda mais.

427
00:20:45,671 --> 00:20:50,143
Sim, Clyde não era santo,
mas ele era família.

428
00:20:50,145 --> 00:20:53,013
Se você não pode proteger sua família,

429
00:20:53,015 --> 00:20:55,883
o mínimo que você pode
fazer é vingá-la.

430
00:20:58,523 --> 00:21:01,290
Isso é entre nós.

431
00:21:01,292 --> 00:21:02,825
Ninguém mais precisa se machucar.

432
00:21:02,827 --> 00:21:05,561
Mas eles vão se machucar.

433
00:21:08,766 --> 00:21:09,833
Joe!

434
00:21:09,835 --> 00:21:11,502
Não!

435
00:21:11,504 --> 00:21:13,902
Eu não vou ser tão fácil
de derrubar, Joe.

436
00:21:13,904 --> 00:21:15,438
Peguem ele!

437
00:21:17,243 --> 00:21:18,410
Não, corra!

438
00:21:18,412 --> 00:21:21,209
Huh!

439
00:21:28,851 --> 00:21:30,254
Joe!

440
00:21:52,680 --> 00:21:54,113
Captain!

441
00:21:56,216 --> 00:21:58,251
David.

442
00:22:07,428 --> 00:22:10,165
Tudo bem, Cisco, estou indo pra casa.

443
00:22:10,167 --> 00:22:12,435
Cisco?

444
00:22:12,437 --> 00:22:13,836
Tudo bem, ótimo, vou assistir

445
00:22:13,838 --> 00:22:16,773
todos os episódios de
The Walking Dead com você.

446
00:22:16,775 --> 00:22:19,943
Ei, você não poderia ter
impedido o Mardon de atacar

447
00:22:19,945 --> 00:22:23,347
a delegacia. Não é culpa sua.

448
00:22:23,349 --> 00:22:25,783
Não, não é isso.

449
00:22:25,785 --> 00:22:27,752
O que você pensa do Dr. Wells?

450
00:22:27,754 --> 00:22:29,788
- O que você quer dizer?
- Digo, você acha que

451
00:22:29,790 --> 00:22:34,555
ele seja capaz de fazer algo ruim?

452
00:22:34,557 --> 00:22:37,128
Isso é por causa do que o Barry
disse que ouviu?

453
00:22:37,130 --> 00:22:39,132
Desde que o acelerador de
partículas explodiu,

454
00:22:39,134 --> 00:22:41,401
sempre existe alguém com raiva do
Dr. Wells.

455
00:22:41,403 --> 00:22:43,771
Não, não, é mais do que isso.
Joe me disse que talvez

456
00:22:43,773 --> 00:22:45,573
o Dr. Wells estivesse envolvido
de alguma forma

457
00:22:45,575 --> 00:22:49,213
no assassinato da mãe do Barry.

458
00:22:49,215 --> 00:22:50,514
Isso é absurdo.

459
00:22:50,516 --> 00:22:52,751
Sim, eu sei, e foi o que eu disse,

460
00:22:52,753 --> 00:22:54,521
e nós provamos que não era o caso,

461
00:22:54,523 --> 00:22:57,594
mas só estou dizendo, algumas
coisas não encaixam.

462
00:22:57,596 --> 00:22:59,564
Tipo o que, por exemplo?

463
00:22:59,566 --> 00:23:02,000
Venha aqui, olhe isso.

464
00:23:02,002 --> 00:23:03,236
A noite que pegamos o Flash-Reverso

465
00:23:03,238 --> 00:23:04,639
no campo de força, ele escapou

466
00:23:04,641 --> 00:23:06,208
porque o sistema de contenção falhou,

467
00:23:06,210 --> 00:23:08,043
mas eu verifiquei os dados 3 vezes,

468
00:23:08,045 --> 00:23:09,678
e os super capacitores estavam
com carga total

469
00:23:09,680 --> 00:23:11,213
quando ele saiu.

470
00:23:11,215 --> 00:23:12,982
Os números não mentem, Caitlin.

471
00:23:12,984 --> 00:23:14,416
Não há motivo para o
sistema de contenção

472
00:23:14,418 --> 00:23:16,116
ter falhado.

473
00:23:16,118 --> 00:23:18,185
Eu tenho certeza que há
uma boa explicação.

474
00:23:18,187 --> 00:23:19,687
Uma explicação perfeitamente boa

475
00:23:19,689 --> 00:23:21,823
para o Wells ter feito alguma coisa
com a armadilha.

476
00:23:21,825 --> 00:23:24,292
Você está sugerindo que o
Dr. Wells está ligado

477
00:23:24,294 --> 00:23:26,058
com o homem de traje amarelo?

478
00:23:26,060 --> 00:23:29,562
Eu... Todos vimos aquela
coisa quase o matar.

479
00:23:29,564 --> 00:23:32,598
Sim, quase

480
00:23:34,067 --> 00:23:35,533
Cisco, o que você está dizendo

481
00:23:35,535 --> 00:23:38,571
não faz nenhum sentido. Isso é loucura.

482
00:23:41,738 --> 00:23:45,142
Você consegue manter Wells fora dos
laboratórios S.T.A.R. amanhã de manhã?

483
00:23:54,990 --> 00:23:57,625
- Obrigado, Barry.
- Ok.

484
00:23:57,627 --> 00:24:01,668
Isso não é como eu imaginei finalmente
conhecer os amigos de trabalho do David.

485
00:24:01,670 --> 00:24:04,102
Ele fala muito bem de você.

486
00:24:04,104 --> 00:24:05,938
Sério?

487
00:24:05,940 --> 00:24:08,574
David só late.

488
00:24:08,576 --> 00:24:09,975
Um latido muito alto.

489
00:24:13,813 --> 00:24:15,115
Como ele está, doutor?

490
00:24:15,117 --> 00:24:16,884
Nós estamos estabilizando ele.

491
00:24:16,886 --> 00:24:19,254
Ele está apresentando uma paralisia
nas extremidades inferiores.

492
00:24:19,256 --> 00:24:20,422
Oh meu Deus.

493
00:24:20,424 --> 00:24:21,757
O mais difícil de mensurar no momento

494
00:24:21,759 --> 00:24:24,396
é a extensão da sua
deficiência neurocognitiva.

495
00:24:24,398 --> 00:24:27,900
Então ele pode não ser a mesma pessoa 
que você lembra.

496
00:24:27,902 --> 00:24:29,370
Eu posso vê-lo?

497
00:24:29,372 --> 00:24:33,473
Me desculpe, a visita é apenas
para a família.

498
00:24:33,475 --> 00:24:36,676
Ser a noiva conta como família, doutor.

499
00:24:36,678 --> 00:24:38,845
Oh, claro.

500
00:24:40,714 --> 00:24:44,217
Ele vai ser capaz de voltar a ativa?

501
00:24:44,219 --> 00:24:48,317
Na verdade eu não estou certo de que
ele será capaz de andar  novamente.

502
00:24:53,190 --> 00:24:55,456
- Joe, onde você está indo?
- Eu preciso terminar isso.

503
00:24:55,458 --> 00:24:58,560
- Não sozinho.
- Sim, sozinho! Eu conheço ele!

504
00:24:58,562 --> 00:25:00,028
Eu posso encontrá-lo. Eu não quero

505
00:25:00,030 --> 00:25:03,866
ninguém mais se ferindo,
especialmente Iris e você.

506
00:25:03,868 --> 00:25:05,268
Iris está be...

507
00:25:05,270 --> 00:25:07,306
Mardon disse que iria vingar seu irmão.

508
00:25:07,308 --> 00:25:08,842
Isso vai além de mim. Isso vai até

509
00:25:08,844 --> 00:25:10,477
você e ela.

510
00:25:10,479 --> 00:25:14,746
Você fica com a Iris e
mantenha ela segura.

511
00:25:14,748 --> 00:25:17,183
Não saia do lado dela.

512
00:25:17,185 --> 00:25:19,052
Ok, tudo bem.

513
00:25:33,553 --> 00:25:36,557
Ei, você viu Iris West?

514
00:25:36,651 --> 00:25:38,084
Ela foi ver o pai dela.

515
00:25:38,086 --> 00:25:39,919
- Você é Barry Allen, certo?
- Sim.

516
00:25:39,987 --> 00:25:43,255
O amigo/irmão dela?
Ou seria irmão/amigo?

517
00:25:43,257 --> 00:25:44,490
Amigo está bom.

518
00:25:44,492 --> 00:25:46,058
Oh. Eu sou Mason Bridge.

519
00:25:46,060 --> 00:25:47,760
Oh, você é o cara que acha que

520
00:25:47,762 --> 00:25:49,429
Harrison Wells é algum tipo de
gênio louco?

521
00:25:49,431 --> 00:25:51,334
Oh, não, não. Eu nunca disse que ele
era louco.

522
00:25:51,336 --> 00:25:54,970
Ele é um sociopata e mentiroso,
com certeza.

523
00:25:54,972 --> 00:25:58,140
Sério? Você não consegue ver?

524
00:25:58,142 --> 00:25:59,910
Todo o tempo que vocês passaram juntos.

525
00:25:59,912 --> 00:26:01,378
Desculpe?

526
00:26:01,380 --> 00:26:03,784
Algumas vezes, quando estou entediado
eu sigo ele por aí.

527
00:26:03,786 --> 00:26:05,987
E na maioria das vezes ele fica sozinho,

528
00:26:05,989 --> 00:26:07,087
exceto quando ele vai encontrar você.

529
00:26:07,089 --> 00:26:08,556
o que parece que ele faz bastante.

530
00:26:08,558 --> 00:26:11,461
E então uma vez, ele foi encontrar
Simon Stagg,

531
00:26:11,463 --> 00:26:13,562
e então, puf, não existia mais
Simon Stagg.

532
00:26:13,564 --> 00:26:16,333
Então você está dizendo que Wells sabe
onde está Stagg?

533
00:26:16,335 --> 00:26:19,805
Não, eu estou dizendo que
Wells matou ele.

534
00:26:19,807 --> 00:26:22,008
Ah. Certo, bem,

535
00:26:22,010 --> 00:26:25,010
mesmo que eu acreditasse em você, o que
eu não acredito, ele está numa cadeira

536
00:26:25,012 --> 00:26:26,814
de rodas. Como ele faria isso?

537
00:26:26,816 --> 00:26:29,048
Eu tenho evidências em um arquivo
digital seguro

538
00:26:29,050 --> 00:26:31,418
que vai explicar tudo.

539
00:26:31,420 --> 00:26:33,822
O quê... que evidência?

540
00:26:33,824 --> 00:26:35,458
Você terá que ler sobre isso

541
00:26:35,460 --> 00:26:38,760
No jornal de domingo, como todo mundo.

542
00:26:49,908 --> 00:26:51,606
Vamos ver se você consegue me dizer

543
00:26:51,608 --> 00:26:54,875
o que realmente deu errado
naquela noite.

544
00:27:24,741 --> 00:27:27,643
Ei!

545
00:27:27,645 --> 00:27:29,576
Joe.

546
00:27:29,578 --> 00:27:32,311
Eddie. Você não devia estar aqui.

547
00:27:32,313 --> 00:27:36,084
E você não devia estar caçando Mardon
sozinho, parceiro.

548
00:27:36,086 --> 00:27:37,752
Você achou alguma coisa?

549
00:27:37,754 --> 00:27:40,720
Ainda não, mas isso foi um esconderijo
antigo dos irmãos Mardon

550
00:27:40,722 --> 00:27:43,719
cerca de seis anos atrás,
então é um chute.

551
00:27:43,721 --> 00:27:46,153
Mas ouça, Eddie...

552
00:27:46,155 --> 00:27:49,891
Desiste, eu não vou embora.

553
00:27:58,200 --> 00:28:01,471
Ei, você sabe de papai?
Ele não atende o telefone.

554
00:28:01,473 --> 00:28:03,206
Uhm, não.

555
00:28:03,208 --> 00:28:04,571
Eu não falei com ele.

556
00:28:04,573 --> 00:28:07,240
Estou começando a me preocupar com ele.

557
00:28:07,242 --> 00:28:10,312
O que você está fazendo em casa
tão cedo?

558
00:28:10,314 --> 00:28:15,786
Eu estava te procurando, na verdade.
Eu acabei de conhecer seu amigo Mason,

559
00:28:15,788 --> 00:28:19,357
e ele disse que ele tem algum
tipo de prova

560
00:28:19,359 --> 00:28:21,427
que o Dr. Wells fez alguma coisa.

561
00:28:21,429 --> 00:28:23,362
Você sabe o que é?

562
00:28:23,364 --> 00:28:25,598
Não, ele não me falou.

563
00:28:25,600 --> 00:28:27,067
Tudo bem.

564
00:28:27,069 --> 00:28:32,539
Então, como estão as coisas com Linda?

565
00:28:32,541 --> 00:28:33,506
Porque você diz isso dessa forma?

566
00:28:33,508 --> 00:28:34,940
Que forma?

567
00:28:34,942 --> 00:28:38,178
Tipo como você sempre dizia
"Becky Cooper".

568
00:28:38,180 --> 00:28:39,848
Ah, por favor.

569
00:28:39,850 --> 00:28:43,253
Becky Cooper era um pesadelo de uma
namorada do colégio,

570
00:28:43,255 --> 00:28:44,688
e você nunca devia ter namorado ela.

571
00:28:44,750 --> 00:28:47,084
Ok, então você está dizendo que Linda é
nível "Becky"?

572
00:28:47,086 --> 00:28:48,753
Digo, eu não iria tão longe.

573
00:28:48,755 --> 00:28:53,461
Ela é... bonita, legal e inteligente

574
00:28:53,463 --> 00:28:55,728
e é muito boa no trabalho dela.

575
00:28:55,730 --> 00:28:57,997
Eu só...

576
00:28:57,999 --> 00:29:00,930
Eu não acho que ela é a certa pra você.

577
00:29:04,335 --> 00:29:06,435
Então quem é?

578
00:29:20,438 --> 00:29:22,269
O quê?

579
00:29:22,271 --> 00:29:24,872
Eu não entendo.

580
00:29:24,874 --> 00:29:28,311
Isso não faz o menor sentido.

581
00:29:51,455 --> 00:29:54,656
Alguém estava aqui muito recentemente.

582
00:29:58,462 --> 00:30:01,663
Ele deixou isso aqui pra mim.

583
00:30:01,665 --> 00:30:03,265
Para onde agora?

584
00:30:06,137 --> 00:30:07,736
Oh!

585
00:30:07,738 --> 00:30:09,436
Joe!

586
00:30:29,061 --> 00:30:33,295
Um pequeno milagre você ter quebrado
só essa perna, Joe.

587
00:30:33,297 --> 00:30:35,931
Na noite que eu fui sugado pra fora
do meu vôo,

588
00:30:35,933 --> 00:30:39,104
Eu quase quebrei todos os ossos do
meu corpo.

589
00:30:40,107 --> 00:30:41,940
foi insuportável.

590
00:30:41,942 --> 00:30:45,243
Pelo menos você teve uma pequena prova
de como foi.

591
00:30:45,245 --> 00:30:46,979
Porém...

592
00:30:46,981 --> 00:30:50,151
Eu acho que você nunca saberá como
realmente é ser como Deus.

593
00:30:50,153 --> 00:30:51,887
Isso foi o que seu irmão me disse,

594
00:30:51,889 --> 00:30:54,558
bem antes de eu matá-lo.

595
00:30:54,560 --> 00:30:57,293
Ah.

596
00:30:57,295 --> 00:31:00,933
Eu não preciso desses poderes para
acabar com a sua vida.

597
00:31:00,935 --> 00:31:02,602
Então faça.

598
00:31:02,604 --> 00:31:05,269
É para isso que você veio aqui, não foi?

599
00:31:05,271 --> 00:31:06,702
Olho por olho?

600
00:31:06,704 --> 00:31:10,508
Oh, Joe.

601
00:31:10,510 --> 00:31:13,712
Eu quero muito mais que um olho.

602
00:31:15,516 --> 00:31:17,184
Eu geralmente esqueço quão importante é

603
00:31:17,186 --> 00:31:18,819
se afastar da minha sempre 
presente rotina.

604
00:31:18,821 --> 00:31:20,385
Obrigado, Caitlin.

605
00:31:20,387 --> 00:31:22,687
Essa manhã tem sido uma refrescante
mudança de ritmo.

606
00:31:22,689 --> 00:31:24,825
Você pode ter mais de dois ovos cozidos

607
00:31:24,827 --> 00:31:27,062
para o café da manhã, Dr. Wells.

608
00:31:27,064 --> 00:31:29,196
O que posso dizer?
Acho que sou uma criatura de hábitos.

609
00:31:29,198 --> 00:31:30,966
Oh, me desculpe, acredito que esses
são para viagem.

610
00:31:30,968 --> 00:31:34,404
Na verdade eu pensei que nós poderíamos
sentar e aproveitá-los.

611
00:31:38,875 --> 00:31:40,777
Porque não?

612
00:31:40,779 --> 00:31:44,578
Nós vimos o que Mardon pode fazer,
mas não se esqueça,

613
00:31:44,580 --> 00:31:46,314
ele não é invencível.

614
00:31:46,316 --> 00:31:47,783
Eu não consigo acreditar que isso
está acontecendo.

615
00:31:47,785 --> 00:31:49,586
Ele ainda é um homem, no máximo,
um criminoso.

616
00:31:49,588 --> 00:31:51,087
Nós vamos encontrá-lo.

617
00:31:51,089 --> 00:31:52,122
Nós vamos encontrar esse maldito...

618
00:31:52,124 --> 00:31:55,361
Ei, olha pra mim, ok?

619
00:31:55,363 --> 00:31:57,999
Eu prometo que vou trazer ele de 
volta pra você.

620
00:31:58,001 --> 00:31:59,031
O que quer que você precise fazer...

621
00:31:59,033 --> 00:32:00,597
Ok.

622
00:32:00,599 --> 00:32:04,734
Eu quero que todos vocês vasculhem essa
cidade até encontrarmos Joe.

623
00:32:07,405 --> 00:32:09,172
Vão!

624
00:32:13,745 --> 00:32:14,979
Alô?

625
00:32:14,981 --> 00:32:17,581
Eu estou com o seu pai.

626
00:32:17,583 --> 00:32:20,653
Ele está um pouco quebrado,
mas ainda vivo.

627
00:32:20,655 --> 00:32:22,757
Se você quiser que ele continue assim,

628
00:32:22,759 --> 00:32:25,627
venha para a orla, lado sul.

629
00:32:25,629 --> 00:32:28,429
Ah, e Iris, se você avisar a polícia,

630
00:32:28,431 --> 00:32:30,764
seu pai está morto.

631
00:32:32,934 --> 00:32:36,070
Ela está a caminho.

632
00:32:39,108 --> 00:32:42,443
Ele está com o meu pai.

633
00:32:42,445 --> 00:32:44,113
Ele disse que se eu contar a alguém,
ele vai matá-lo.

634
00:32:44,115 --> 00:32:45,749
Ele quer que eu o encontre na orla.

635
00:32:45,751 --> 00:32:46,984
Tudo bem, eu vou com você.

636
00:32:46,986 --> 00:32:48,152
Ok.

637
00:32:48,154 --> 00:32:49,587
Vamos.

638
00:32:51,256 --> 00:32:52,489
-Barry.
-Ei.

639
00:32:52,491 --> 00:32:54,190
Posso falar com você um segundo?

640
00:32:54,192 --> 00:32:56,559
Não, Linda, me desculpe,
Eu realmente não posso agora.

641
00:32:56,561 --> 00:32:58,195
Claro que não.

642
00:32:58,197 --> 00:33:00,097
Olha, não é isso, é uma emergência.

643
00:33:00,099 --> 00:33:02,268
Eu preciso ir agora.

644
00:33:05,205 --> 00:33:09,040
Olha, Dr. Wells, eu só...

645
00:33:09,042 --> 00:33:11,244
Eu quero agradecer você mais uma vez

646
00:33:11,246 --> 00:33:13,982
por tudo que você fez por Ronnie.

647
00:33:13,984 --> 00:33:16,451
Um obrigado é suficiente, tenho certeza.

648
00:33:23,726 --> 00:33:28,263
Você sabe, Caitlin, se Cisco for ajustar

649
00:33:28,265 --> 00:33:32,231
os parâmetros de velocidade radial
no satélite dos Laboratórios S.T.A.R.

650
00:33:32,233 --> 00:33:33,767
talvez nós consigamos detectar melhor

651
00:33:33,769 --> 00:33:36,003
o vórtice de uma tempestade em formação
e se nós conseguirmos detectar

652
00:33:36,005 --> 00:33:38,273
essas correntes de ar ascendentes, não
importa onde elas se originem,

653
00:33:38,275 --> 00:33:43,110
não importa quão pequenas, nós talvez
consigamos localizar Mark Mardon.

654
00:33:43,112 --> 00:33:45,478
Essa é uma ótima idéia.

655
00:33:45,480 --> 00:33:46,812
Então, porque nós não vamos até os
laboratórios S.T.A.R.

656
00:33:46,814 --> 00:33:49,647
e avisamos Cisco?

657
00:33:49,649 --> 00:33:52,482
Deixa eu só pegar esses pra viagem.

658
00:33:59,122 --> 00:34:02,259
Oi, eu posso levar esses em copos
pra viagem?

659
00:34:02,261 --> 00:34:04,162
Claro, só um segundo.

660
00:34:12,935 --> 00:34:16,170
Meus objetivos vão além da sua
compreensão.

661
00:34:24,783 --> 00:34:28,154
Dr. Wells, nós enfim nos encontramos.

662
00:34:28,156 --> 00:34:31,392
Meus objetivos vão além da
sua compreensão.

663
00:34:31,394 --> 00:34:33,293
I não posso acreditar nisso.

664
00:34:33,295 --> 00:34:37,029
Ah, eu de forma alguma sou parecido
com o Flash.

665
00:34:37,031 --> 00:34:40,667
Alguns diriam, que eu sou o Oposto.

666
00:34:45,408 --> 00:34:49,145
Parabéns, Joe.
Você é o meu convidado hoje.

667
00:34:49,147 --> 00:34:50,981
Fileiras da frente para assistir a tudo

668
00:34:50,983 --> 00:34:54,584
e a todos, tudo que você sempre amou,
destruído.

669
00:34:56,387 --> 00:34:59,691
Linda garota também.

670
00:34:59,693 --> 00:35:02,159
Um desperdício.

671
00:35:02,161 --> 00:35:03,660
Por favor, ela é minha filha.

672
00:35:03,662 --> 00:35:05,164
Clyde era meu irmão.

673
00:35:05,166 --> 00:35:07,401
Ele era um ladrão e um assassino.

674
00:35:07,403 --> 00:35:09,169
Ela é uma garota inocente.

675
00:35:09,171 --> 00:35:11,004
Ela vai pagar pelos pecados do pai então.

676
00:35:12,740 --> 00:35:15,407
Todos eles vão pagar.

677
00:35:22,958 --> 00:35:25,856
Você é incrivelmente inteligente, Cisco.

678
00:35:25,858 --> 00:35:28,492
Eu sempre disse isso.

679
00:35:28,494 --> 00:35:31,558
Você é ele.

680
00:35:31,560 --> 00:35:33,494
O Flash-Reverso.

681
00:35:33,496 --> 00:35:37,200
Você e eu, nunca fomos
propriamente apresentados.

682
00:35:37,202 --> 00:35:42,102
Eu sou Eobard Thawne.

683
00:35:42,104 --> 00:35:45,272
Thawne?

684
00:35:45,274 --> 00:35:47,074
Como Eddie.

685
00:35:47,076 --> 00:35:51,378
Vamos chamar ele de um parente distante.

686
00:35:51,380 --> 00:35:55,748
Na noite que nós prendemos o 
Flash-Reverso,

687
00:35:55,750 --> 00:35:56,748
você quase morreu.

688
00:35:56,750 --> 00:35:58,083
Uhum.

689
00:35:58,085 --> 00:35:59,986
Havia dois de você.

690
00:36:11,468 --> 00:36:13,502
É uma imagem residual,

691
00:36:13,504 --> 00:36:17,109
Uma miragem de velocidade,
se você quiser.

692
00:36:22,151 --> 00:36:25,219
Joe estava certo.

693
00:36:25,221 --> 00:36:30,720
Você estava lá, 15 anos atrás,
na casa do Barry.

694
00:36:32,494 --> 00:36:34,728
Você matou Nora Allen.

695
00:36:34,730 --> 00:36:38,731
Nunca foi minha intenção matar Nora.

696
00:36:38,733 --> 00:36:43,266
Eu estava lá para matar Barry.

697
00:36:43,268 --> 00:36:45,300
Porque?

698
00:36:45,302 --> 00:36:47,203
Você é amigo dele.

699
00:36:47,205 --> 00:36:48,671
Você tem ensinado a ele como...

700
00:36:48,673 --> 00:36:53,208
Ir mais rápido, eu sei.
Um meio para um fim.

701
00:36:53,210 --> 00:36:55,077
E eu vou te dizer porquê.

702
00:36:55,079 --> 00:36:59,214
Porque eu estou preso aqui,

703
00:36:59,216 --> 00:37:05,215
abandonado aqui neste lugar
por 15 longos anos.

704
00:37:05,956 --> 00:37:10,161
E o Flash, e a velocidade do Flash

705
00:37:10,163 --> 00:37:15,215
são a chave para meu retorno
para o meu mundo.

706
00:37:17,204 --> 00:37:20,471
Para o meu tempo.

707
00:37:20,473 --> 00:37:25,713
E ninguém vai impedir
isso de acontecer.

708
00:37:29,016 --> 00:37:31,586
Eu posso te ajudar.

709
00:37:31,588 --> 00:37:36,421
Você é esperto, Cisco.

710
00:37:36,423 --> 00:37:38,591
Mas você não é tão esperto assim.

711
00:37:40,529 --> 00:37:43,030
Você sabe

712
00:37:43,032 --> 00:37:47,770
o quão difícil tem sido
esconder isso tudo de você,

713
00:37:47,772 --> 00:37:53,243
especialmente de você? 
Porque a verdade é,

714
00:37:53,245 --> 00:37:56,744
eu acabei me afeiçoando a você.

715
00:37:56,746 --> 00:38:01,550
E de várias formas, você me mostrou

716
00:38:01,552 --> 00:38:04,215
como é ter um filho.

717
00:38:10,190 --> 00:38:14,425
Me desculpe mas, para mim,
você está morto a séculos.

718
00:38:32,875 --> 00:38:34,176
O que nós fazemos?

719
00:38:34,178 --> 00:38:36,213
Ele vai nos achar.

720
00:38:36,215 --> 00:38:38,751
Ah meu Deus.

721
00:38:41,755 --> 00:38:43,287
Iris, você precisa sair daqui, ok?

722
00:38:43,289 --> 00:38:44,722
Você precisar ir o mais
longe possível daqui.

723
00:38:44,724 --> 00:38:46,258
- Eu não vou deixar você.
- Iris, por favor!

724
00:38:46,260 --> 00:38:47,425
Me escuta, desde a noite

725
00:38:47,427 --> 00:38:48,925
que você me disse como se sentia

726
00:38:48,927 --> 00:38:51,059
Eu não pude parar
de pensar em você.

727
00:38:51,061 --> 00:38:53,829
No início, eu estava furiosa

728
00:38:53,831 --> 00:38:55,564
e então eu percebi que
a razão pela qual eu não conseguia

729
00:38:55,566 --> 00:39:00,235
parar de pensar em você
era porque eu não queria parar.

730
00:39:01,670 --> 00:39:04,405
Eu nunca deixei de parar de
pensar em você.

731
00:39:26,962 --> 00:39:30,163
Ah!

732
00:39:36,203 --> 00:39:37,904
Caitlin.

733
00:39:37,906 --> 00:39:39,871
Barry, eu preciso falar com você.
Dr. Wells, ele não...

734
00:39:39,873 --> 00:39:41,773
Ei, não temos tempo para isso agora, 
tudo bem?

735
00:39:41,775 --> 00:39:44,778
Tem um tsunami vindo para a cidade.

736
00:39:44,780 --> 00:39:46,445
Como eu paro ele?

737
00:39:46,447 --> 00:39:49,615
Teoricamente, se você conseguir criar
uma barreira vórtice

738
00:39:49,617 --> 00:39:51,353
ao longo da costa, uma parede de vento,

739
00:39:51,355 --> 00:39:53,957
ela seria capaz de minar a onda gigante
de sua energia

740
00:39:53,959 --> 00:39:55,191
antes de atingir a cidade.

741
00:39:55,193 --> 00:39:57,860
Correndo para trás e para frente.
O Quão rápido?

742
00:39:57,862 --> 00:40:00,162
Eu não sei se você consegue
correr tão rápido.

743
00:40:02,097 --> 00:40:03,497
Eu sinto muito mesmo.

744
00:40:03,499 --> 00:40:06,735
Eu não queria que você soubesse
dessa forma.

745
00:40:10,108 --> 00:40:11,910
Vá!

746
00:40:46,990 --> 00:40:50,026
Ah!

747
00:41:03,407 --> 00:41:06,845
Ah!

748
00:41:29,790 --> 00:41:31,690
Táxi! Táxi!

749
00:41:32,590 --> 00:41:34,690
Ah por favor, eu vou me atrasar!

750
00:41:35,490 --> 00:41:37,090
Oh, cara.

751
00:41:42,790 --> 00:41:45,490
www.addic7ed.com

