1
00:00:02,158 --> 00:00:04,425
Por favor,
alguém me ajude!

2
00:00:04,460 --> 00:00:07,228
Alguém pode me ouvir?
Por favor!

3
00:00:07,997 --> 00:00:10,398
Salve-me!
Alguém por favor me ajude!

4
00:00:10,433 --> 00:00:14,201
- Estou a caminho, senhora!
- Tão rápido quanto você pode!

5
00:00:16,239 --> 00:00:17,938
Eu vou voar
na velocidade da luz.

6
00:00:17,974 --> 00:00:21,042
Ninguém deve tratar
uma mulher tão bonita

7
00:00:21,077 --> 00:00:22,805
com tanta maldade.

8
00:00:22,840 --> 00:00:25,813
O que você está esperando,
meu Vingador Mascarado?

9
00:00:25,848 --> 00:00:28,036
Já vou te mostrar.

10
00:00:30,319 --> 00:00:34,789
Salve-me, e eu vou
recompensar sua bravura,

11
00:00:34,824 --> 00:00:38,259
Superman grande e forte.

12
00:00:38,894 --> 00:00:41,295
Querido?

13
00:00:43,733 --> 00:00:45,266
Ronald, está tudo bem?

14
00:00:58,347 --> 00:01:00,081
Quer ir ver um filme?

15
00:01:00,116 --> 00:01:02,416
Poderíamos ver aquele que
conta a história sem palavras,

16
00:01:02,452 --> 00:01:03,918
onde todos se comunicam

17
00:01:03,953 --> 00:01:06,220
através da expressão facial
e movimento.

18
00:01:06,255 --> 00:01:09,790
- "Olhar Vazio"?
- Sim, eu estava pensando mais

19
00:01:09,826 --> 00:01:11,459
"Muito Quieto", mas tenho
certeza que está certa.

20
00:01:11,494 --> 00:01:12,927
Teve boas críticas.

21
00:01:12,962 --> 00:01:16,163
Teve! Certo?
E quando você estava lendo,

22
00:01:16,199 --> 00:01:18,132
eu sei que eu ouvi
você dizer as palavras

23
00:01:18,167 --> 00:01:21,368
"Transcendente"
e "sugestivo".

24
00:01:21,404 --> 00:01:26,173
E lembro que sua resposta
foi "chato" e "chato".

25
00:01:26,209 --> 00:01:27,975
Bem, isso foi
na semana passada.

26
00:01:28,010 --> 00:01:30,453
Você sabe, antes de você
e Jack terminarem.

27
00:01:30,488 --> 00:01:34,415
Eu adoraria ver esse filme
esta semana.

28
00:01:34,450 --> 00:01:36,884
Talvez você deva ir sozinha
e me dizer como é.

29
00:01:36,919 --> 00:01:41,288
E te deixar?
Absolutamente não.

30
00:01:41,624 --> 00:01:43,894
Nós podemos fazer caminhada.

31
00:01:45,461 --> 00:01:47,411
Museu Gardner?

32
00:01:48,364 --> 00:01:53,300
Passear...
na avenida?

33
00:01:53,336 --> 00:01:55,002
Como os franceses?

34
00:01:57,073 --> 00:01:59,073
Jane, está tudo bem.
Eu vou ficar bem.

35
00:01:59,108 --> 00:02:01,896
Você vai, assim que eu encontrar
a atividade certa.

36
00:02:03,748 --> 00:02:05,179
Que tal um assassinato?

37
00:02:05,214 --> 00:02:07,114
Sim! Assassinato!

38
00:02:07,150 --> 00:02:11,051
- Rizzoli.
- Isles.

39
00:02:11,087 --> 00:02:12,793
Pelo menos vai me fazer
não pensar

40
00:02:12,828 --> 00:02:14,555
que tudo o que é bom na vida
se torna pó.

41
00:02:14,590 --> 00:02:16,056
É isso aí garota.

42
00:02:16,092 --> 00:02:17,525
Exceto que vamos à
uma cena de crime...

43
00:02:17,560 --> 00:02:20,461
Está bem, e estamos andando,
estamos andando...

44
00:02:20,496 --> 00:02:22,325
Sim. Vai!

45
00:02:27,700 --> 00:02:30,533
Legenda:
Angie | Cecis | Karina

46
00:02:32,181 --> 00:02:34,982
Legenda:
Lívia | BabySquint | Nivea M | Amy

47
00:02:36,566 --> 00:02:39,757
Team Rizzoli and Isles Brasil
@TeamRandIBR

48
00:02:41,306 --> 00:02:44,087
5x18- "Family Matters"
(season finale)

49
00:02:46,189 --> 00:02:48,681
É uma planta.
Os antigos romanos usavam

50
00:02:48,716 --> 00:02:50,492
como uma forma natural
de controle de natalidade.

51
00:02:50,527 --> 00:02:52,293
Só estou dizendo, é um
nome terrível para um hotel.

52
00:02:52,328 --> 00:02:56,163
"Silphium Suites",
mesmo que não evoque imagens

53
00:02:56,199 --> 00:03:00,000
de pessoas nuas em togas
fazendo orgias em segurança.

54
00:03:00,036 --> 00:03:01,368
Você não pode fazer
orgia nua...

55
00:03:01,404 --> 00:03:03,417
Eu sei. Não fez sentido
assim que eu disse.

56
00:03:03,452 --> 00:03:05,940
Eu percebi isso. Mas é
um nome terrível para um hotel.

57
00:03:05,975 --> 00:03:09,027
Sabe, a semente de silphium
era em forma de coração,

58
00:03:09,062 --> 00:03:11,245
é por isso que o símbolo
agora está associada ao amor.

59
00:03:11,280 --> 00:03:12,913
Ela funciona em muitos níveis.

60
00:03:12,949 --> 00:03:14,381
Ainda não saem da língua.

61
00:03:16,152 --> 00:03:19,386
O uso excessivo da planta
a deixou extinta.

62
00:03:19,422 --> 00:03:21,635
Você sente muita
falta do Jack, não sente?

63
00:03:21,858 --> 00:03:23,512
Muita.

64
00:03:28,431 --> 00:03:30,865
Vai passar
"Os Três Patetas" mais tarde?

65
00:03:30,900 --> 00:03:32,533
O segurança pendurou
antes de chegarmos aqui.

66
00:03:37,974 --> 00:03:39,406
- Ela está viva?
- Sim.

67
00:03:39,442 --> 00:03:41,575
Então eu vou dar uma olhada
a nossa vítima de verdade.

68
00:03:41,611 --> 00:03:43,944
Nossa vítima é Ronald Wallace.
Essa é sua esposa Linda.

69
00:03:43,980 --> 00:03:45,981
Seus gritos chamaram
a atenção de um convidado,

70
00:03:45,994 --> 00:03:48,002
que chamou a segurança.
Um guarda abriu a porta.

71
00:03:48,037 --> 00:03:49,610
Nossas chaves não
abrem aquelas algemas?

72
00:03:49,626 --> 00:03:50,563
Não, são inglesas.

73
00:03:50,564 --> 00:03:52,319
Ela estava vendada quando
entraram no quarto.

74
00:03:52,355 --> 00:03:53,988
Ficou mais histérica quando
ele tentou remover.

75
00:03:54,023 --> 00:03:55,837
O paramédico achou que ela
poderia machucar os pulsos,

76
00:03:55,872 --> 00:03:58,392
- então ele a sedou.
- Quando ela vai acordar?

77
00:03:58,427 --> 00:04:00,561
No mínimo em algumas horas,
dependendo do quanto ela bebeu.

78
00:04:00,596 --> 00:04:03,964
A recepção disse que o
casal fica aqui com frequência.

79
00:04:04,000 --> 00:04:05,399
Desta vez eles
chegaram separados.

80
00:04:05,434 --> 00:04:08,035
Os dois receberam cartão.
Os dois cartões foram usados.

81
00:04:08,070 --> 00:04:10,037
E silphium é uma planta.

82
00:04:10,072 --> 00:04:12,172
Que estúpido dar o nome
do hotel em homenagem.

83
00:04:12,208 --> 00:04:15,509
- É uma planta de sexo.
- Melhor, mas mesmo assim...

84
00:04:15,544 --> 00:04:17,503
Frankie, você pode ver
com a limpeza?

85
00:04:17,538 --> 00:04:19,804
Veja se quando limparam o quarto
eles notaram algo estranho.

86
00:04:19,839 --> 00:04:21,150
- Vou falar.
- Obrigada.

87
00:04:21,485 --> 00:04:25,152
Parece que a nossa vítima sofreu
um golpe forte na cabeça.

88
00:04:25,187 --> 00:04:26,963
Como do estribo?

89
00:04:26,998 --> 00:04:30,190
O ferimento na cabeça
é diferenciada, que seria...

90
00:04:30,226 --> 00:04:33,401
consistente com um
objeto irregular assim.

91
00:04:33,436 --> 00:04:35,162
E eu vejo uma substância seca
e escura na superfície,

92
00:04:35,197 --> 00:04:38,198
mas não posso ter certeza
até depois da autópsia.

93
00:04:40,236 --> 00:04:44,045
Talvez o Batman escorregou
quando tentou voar

94
00:04:44,080 --> 00:04:46,217
e salvar sua amante em perigo.

95
00:04:46,252 --> 00:04:47,552
O Batman não voou.

96
00:04:47,626 --> 00:04:50,597
Bem, ele pulou
grandes distâncias

97
00:04:50,632 --> 00:04:54,114
de uma maneira
tipo morcego e heroica.

98
00:04:54,150 --> 00:04:57,284
Sim, mas isso não é voar.
Não como o Superman.

99
00:04:57,320 --> 00:04:59,019
Vamos procurar
o segurança.

100
00:04:59,055 --> 00:05:02,156
Talvez a mulher disse algo
antes de começar a gritar.

101
00:05:02,191 --> 00:05:04,168
Por que o Superman voava?

102
00:05:04,203 --> 00:05:06,090
Por causa da forte
atração gravitacional

103
00:05:06,125 --> 00:05:07,433
em seu planeta natal,
Krypton,

104
00:05:07,434 --> 00:05:08,979
a gravidade da Terra
não o afetou.

105
00:05:09,198 --> 00:05:12,232
Bem, então por que ele não
voava o tempo todo?

106
00:05:12,268 --> 00:05:14,368
Eu não tenho ideia.

107
00:05:22,445 --> 00:05:24,157
O médico no hospital disse

108
00:05:24,192 --> 00:05:25,646
que a esposa ainda está
extremamente agitada.

109
00:05:25,681 --> 00:05:27,161
Isso não é surpreendente.

110
00:05:27,971 --> 00:05:29,754
Eles estão mantendo-a
levemente sedada,

111
00:05:29,789 --> 00:05:31,118
mas ela deve
ser liberada esta tarde.

112
00:05:31,153 --> 00:05:32,586
Talvez possamos
falar com ela.

113
00:05:32,621 --> 00:05:35,182
Olha o que a perícia encontrou
quando o paramédico a removeu.

114
00:05:35,217 --> 00:05:37,480
- Onde estava?
- Entre o colchão e o estrado.

115
00:05:37,486 --> 00:05:38,786
Por que colocar lá?

116
00:05:38,787 --> 00:05:41,286
Pra não se perder
durante as festividades.

117
00:05:42,298 --> 00:05:44,273
Foi o que eu ouvi.

118
00:05:44,694 --> 00:05:47,448
Enfim, Ronald Wallace
tinha 39 anos,

119
00:05:47,570 --> 00:05:49,269
dono de incorporadora.

120
00:05:49,305 --> 00:05:51,638
Ele e sua esposa foram
casados por 15 anos. Sem filhos.

121
00:05:51,674 --> 00:05:54,141
Qualquer registro criminal ou
mandados pendentes?

122
00:05:54,176 --> 00:05:56,385
Não, mas ele tem
hábito de fazer

123
00:05:56,416 --> 00:05:58,362
grandes retiradas de dinheiro
de suas contas corporativas.

124
00:05:58,504 --> 00:06:00,681
Ele mandava os depósitos
pras contas pessoais?

125
00:06:00,716 --> 00:06:02,516
Não. Ele também não
paga as contas em pessoa.

126
00:06:02,551 --> 00:06:04,565
O dinheiro não estava
escondido na casa,

127
00:06:04,600 --> 00:06:07,554
e não tem cofre,
pelo menos não encontramos.

128
00:06:07,590 --> 00:06:09,770
Então, se ele foi assassinado,
talvez temos o motivo.

129
00:06:09,805 --> 00:06:11,358
E se ele não foi assassinado?

130
00:06:11,394 --> 00:06:12,923
Temos uma grande
pilha de dinheiro

131
00:06:13,161 --> 00:06:14,515
que não é da nossa conta.

132
00:06:18,334 --> 00:06:20,067
Encontrou alguma kryptonita?

133
00:06:20,102 --> 00:06:22,278
Ele claramente não estava
vestido como o Superman.

134
00:06:22,313 --> 00:06:23,671
Não caia na dela.

135
00:06:23,925 --> 00:06:26,089
Maura, você está estragando
toda a minha diversão.

136
00:06:26,250 --> 00:06:28,409
Ok, então pra constar,
sem kryptonita.

137
00:06:28,444 --> 00:06:30,961
A causa da morte
foi uma pancada forte.

138
00:06:30,996 --> 00:06:34,631
Mas, dada a força do golpe
contra o estribo preso,

139
00:06:34,666 --> 00:06:37,231
deveria haver algum
tipo de lesão de contragolpe

140
00:06:37,266 --> 00:06:38,566
do outro lado
da cabeça da vítima.

141
00:06:39,048 --> 00:06:40,348
- Mas não tinha?
- Não.

142
00:06:40,858 --> 00:06:44,324
A fratura craniana requer
226 quilos de força.

143
00:06:44,360 --> 00:06:46,326
Essa aqui talvez
precise de mais.

144
00:06:46,362 --> 00:06:49,463
E como força é igual
a massa vezes aceleração...

145
00:06:49,498 --> 00:06:51,847
- Isso é física, não é?
- Sim.

146
00:06:52,351 --> 00:06:53,905
Posso dar uma fugidinha
pela porta dos fundos e ir

147
00:06:54,000 --> 00:06:55,713
pro banheiro como
eu fazia no colegial?

148
00:06:55,835 --> 00:06:57,455
Eu não sabia que você teve
física no colegial.

149
00:06:57,490 --> 00:07:01,608
Bem... Mark Roberts era um
garoto bonitinho e inteligente.

150
00:07:01,644 --> 00:07:03,394
E o que aconteceu
com Mark Roberts?

151
00:07:03,551 --> 00:07:04,890
Ele reprovou em física.

152
00:07:05,481 --> 00:07:08,182
O quê? Não foi minha culpa.

153
00:07:08,217 --> 00:07:09,850
Foi totalmente minha culpa.

154
00:07:11,387 --> 00:07:14,539
Bom, para que o estribo

155
00:07:14,574 --> 00:07:16,223
criasse esse ferimento
no crânio da vítima,

156
00:07:16,258 --> 00:07:20,461
ele precisaria ter: a) caído
de uma altura de 18 andares,

157
00:07:20,496 --> 00:07:23,363
b), ter uma cabeça que pese
2.500 quilos,

158
00:07:23,399 --> 00:07:26,934
c), ter caído no estribo
numa velocidade de 193 km/h,

159
00:07:26,969 --> 00:07:29,103
ou d), alguma combinação
qualquer desses fatores.

160
00:07:29,138 --> 00:07:31,667
Bom, eu não ganhei nota por
aquela aula de física,

161
00:07:31,702 --> 00:07:33,402
mas pelo tom da sua voz,
eu acho que

162
00:07:33,437 --> 00:07:34,910
nenhuma dessas
coisas aconteceram.

163
00:07:34,945 --> 00:07:38,445
- Não.
- Então ele foi assassinado.

164
00:07:38,481 --> 00:07:40,225
O Vingador Mascarado
tem um nemesis.

165
00:07:40,585 --> 00:07:43,217
- Sim.
- Ou nemesi.

166
00:07:43,252 --> 00:07:45,493
Este não é
o plural de nemesis.

167
00:07:45,528 --> 00:07:47,387
Não importa. Ele não é um
super-herói de verdade.

168
00:07:56,387 --> 00:07:57,958
Obrigada.

169
00:07:59,190 --> 00:08:01,357
Obrigada por vir.

170
00:08:03,161 --> 00:08:05,361
Ronald viajava muito.

171
00:08:05,396 --> 00:08:07,963
Ele gostava de ir ao hotel
a cada duas semanas

172
00:08:07,999 --> 00:08:09,299
e se divertir um pouco.

173
00:08:09,300 --> 00:08:12,802
Você sabe... só fingir.
Eu gostaria...

174
00:08:14,038 --> 00:08:16,339
Ele não gostaria de
ter morrido daquele jeito.

175
00:08:16,374 --> 00:08:18,307
Nós estamos cuidando de tudo
com o máximo de discrição.

176
00:08:18,343 --> 00:08:20,776
Claro. Vocês todos têm sido
tão legais e...

177
00:08:22,947 --> 00:08:24,613
Desculpe-me.

178
00:08:24,649 --> 00:08:25,949
Eu achei que ia conseguir
falar sobre isso,

179
00:08:25,983 --> 00:08:27,883
mas eu não sei se consigo.

180
00:08:27,919 --> 00:08:29,219
Nós temos algumas perguntas,

181
00:08:29,253 --> 00:08:30,886
e te levaremos pra casa, ok?

182
00:08:30,922 --> 00:08:32,222
Ok.

183
00:08:33,061 --> 00:08:34,798
Ronald tinha algum
problema com drogas?

184
00:08:34,926 --> 00:08:37,927
- Não.
- Ele devia dinheiro pra alguém?

185
00:08:37,962 --> 00:08:39,795
Não. Por que...
Por que você pensaria isso?

186
00:08:39,831 --> 00:08:42,031
Foram feitos saques de alto
valor nas contas dele.

187
00:08:42,066 --> 00:08:44,166
Só estamos tentando entender pra
onde foi esse dinheiro.

188
00:08:44,202 --> 00:08:47,169
Bem, ele estava no ramo
de desenvolvimento imobiliário.

189
00:08:47,205 --> 00:08:49,905
Empreiteiros gostam
de ser pagos em dinheiro.

190
00:08:49,941 --> 00:08:51,799
A janela do seu quarto
no hotel estava aberta?

191
00:08:52,247 --> 00:08:53,783
Eu não sei.

192
00:08:53,818 --> 00:08:57,113
Antes do Ronald morrer,
você ouviu alguma coisa?

193
00:08:57,148 --> 00:08:59,502
- Tipo o quê?
- É possível que mais alguém

194
00:08:59,549 --> 00:09:00,878
estava no quarto com vocês?

195
00:09:00,913 --> 00:09:05,187
O que você está dizendo?
Isso não foi um acidente?

196
00:09:05,223 --> 00:09:07,189
Nós suspeitamos que
Ronald foi assassinado.

197
00:09:07,225 --> 00:09:08,974
Alguém estava...

198
00:09:09,663 --> 00:09:11,214
lá?

199
00:09:12,730 --> 00:09:17,032
- Oh, meu Deus.
- Você ouviu alguém?

200
00:09:17,068 --> 00:09:19,435
Não. A música...
estava muito alta.

201
00:09:19,470 --> 00:09:21,871
Você consegue pensar em algo que
poderia nos ajudar?

202
00:09:25,143 --> 00:09:27,176
Tinha um bilhete.

203
00:09:27,211 --> 00:09:29,812
- O que ele dizia?
- Eu não sei.

204
00:09:29,847 --> 00:09:32,114
Foi colocado por baixo da nossa
porta lá em casa.

205
00:09:32,150 --> 00:09:34,683
Estava endereçado ao Ron.

206
00:09:34,719 --> 00:09:39,455
Ele leu, dobrou e colocou
no seu bolso.

207
00:09:39,490 --> 00:09:42,209
Eu percebi que ele estava
chateado. Mas ele disse

208
00:09:42,244 --> 00:09:44,008
que um negócio imobiliário
tinha dado errado

209
00:09:44,028 --> 00:09:45,328
e que não era
pra me preocupar.

210
00:09:45,329 --> 00:09:47,163
- Quando foi isso?
- Um mês atrás.

211
00:09:47,198 --> 00:09:49,698
Houve ligações também.

212
00:09:49,734 --> 00:09:52,234
Algumas. Desligavam.

213
00:09:52,270 --> 00:09:54,445
Mas aí pararam.

214
00:09:55,293 --> 00:09:57,066
Desculpa.

215
00:09:59,410 --> 00:10:01,243
Chequei o registro de ligações
do celular da nossa vítima.

216
00:10:01,279 --> 00:10:03,846
Houve várias ligações de um
cara chamado Larry Price.

217
00:10:03,881 --> 00:10:06,849
Ele e Ron tinham uma parceria
que acabou no ano passado.

218
00:10:06,884 --> 00:10:08,984
- Eles processaram um ao outro.
- Ele escreveu o bilhete?

219
00:10:09,020 --> 00:10:10,320
Ele diz que não.

220
00:10:10,487 --> 00:10:12,213
Eles chegaram a um acordo
judicial seis semanas atrás,

221
00:10:12,214 --> 00:10:14,924
e ele tem um álibi incontestável
pro dia do crime.

222
00:10:15,026 --> 00:10:17,092
Até agora, não é uma linha de
investigação muito promissora.

223
00:10:17,128 --> 00:10:20,729
A parceria acabou porque o Ron
deixou o Larry nervoso.

224
00:10:20,765 --> 00:10:22,865
Ele recusava trabalhos fáceis.

225
00:10:22,900 --> 00:10:26,268
Ele só se interessava em
projetos de alto risco e retorno.

226
00:10:26,304 --> 00:10:27,604
Ele era um apostador.

227
00:10:27,605 --> 00:10:29,287
Eu perguntei se Ron
tinha um problema com apostas.

228
00:10:29,440 --> 00:10:30,973
Larry disse que ele apostaria
em quanto tempo

229
00:10:31,008 --> 00:10:32,842
demoraria pra uma barata
rastejar pra debaixo da pia.

230
00:10:32,877 --> 00:10:34,410
E se ele perdesse,
ele apostaria em dobro

231
00:10:34,445 --> 00:10:36,178
em quanto tempo demoraria pra
barata sair de volta.

232
00:10:36,214 --> 00:10:37,880
Talvez nossa vítima se
envolveu com a pessoa errada.

233
00:10:37,915 --> 00:10:39,399
Veja se você consegue
descobrir quem é.

234
00:10:42,384 --> 00:10:44,370
Gwen me disse que você
entrou pro quadro de honra.

235
00:10:44,405 --> 00:10:46,643
Todo mundo entra
pro quadro de honra.

236
00:10:46,675 --> 00:10:47,975
Eu não acho que
isso seja verdade.

237
00:10:48,109 --> 00:10:50,276
Eu quero dizer todo mundo
que fica ligado,

238
00:10:50,311 --> 00:10:52,311
faz sua lição de casa, e
consegue resistir a vontade de

239
00:10:52,347 --> 00:10:54,680
esvaziar os pneus dos carros
dos professores.

240
00:10:54,716 --> 00:10:56,215
Toca aqui.

241
00:10:56,250 --> 00:10:59,885
Crianças não esvaziam o pneu
do carro de seus... professores.

242
00:11:01,022 --> 00:11:02,388
Eles fazem isso?

243
00:11:02,423 --> 00:11:04,390
Onde eu deveria ter
aprendido essas coisas?

244
00:11:04,425 --> 00:11:06,215
Você já soube o resultado
das faculdades?

245
00:11:06,614 --> 00:11:09,895
Princeton.
Eu não entrei.

246
00:11:09,931 --> 00:11:11,355
Sem surpresa.

247
00:11:11,819 --> 00:11:14,435
Minha entrevista
esbarrou no ponto de questões

248
00:11:14,470 --> 00:11:16,669
como "eu tomei um tiro
quando era mendiga".

249
00:11:16,704 --> 00:11:19,038
Pareceu que eles
ficaram desconfortáveis.

250
00:11:19,073 --> 00:11:21,238
Eu tentei várias faculdades.

251
00:11:21,645 --> 00:11:23,029
Ainda estou
esperando o resultado.

252
00:11:23,678 --> 00:11:25,711
Incluindo a BCU.

253
00:11:25,809 --> 00:11:27,454
Eu não sabia que
você queria entrar lá!

254
00:11:27,799 --> 00:11:29,099
Sabe, eu conheço pessoas
no comitê.

255
00:11:29,100 --> 00:11:32,318
- Eu posso te indicar.
- Essa é uma oferta muito legal,

256
00:11:32,353 --> 00:11:34,954
mas eu quero ir
pra onde me querem.

257
00:11:34,989 --> 00:11:38,657
E se você ligar pra eles,
então não vai ser por mérito.

258
00:11:38,693 --> 00:11:42,899
Eu deveria ir lavar as mãos
antes de começar a comer.

259
00:11:45,099 --> 00:11:48,167
Jane, nós temos que convencê-la
a me deixar fazer essa ligação.

260
00:11:48,202 --> 00:11:50,211
- Não, não temos.
- A admissão em faculdades

261
00:11:50,358 --> 00:11:52,322
privilegia várias coisas
além do mérito, e a Tasha

262
00:11:52,323 --> 00:11:53,939
deveria usar toda
a ajuda que puder.

263
00:11:53,975 --> 00:11:55,674
Mas ela está decidida
a não fazer isso.

264
00:11:55,710 --> 00:11:57,676
- Mas talvez ela...
- Então nós vamos aceitar isso.

265
00:11:57,712 --> 00:11:59,632
- Mas e se...
- Porque ela vai conseguir

266
00:11:59,633 --> 00:12:01,209
ser aceita em um lugar legal.

267
00:12:01,244 --> 00:12:04,183
Então... agora vamos ver algumas
coisas que podemos fazer

268
00:12:04,218 --> 00:12:06,185
que vão te alegrar.

269
00:12:06,220 --> 00:12:08,687
Torneio de hóquei no gelo.

270
00:12:08,723 --> 00:12:10,890
Visitar o Bass no zoológico.

271
00:12:10,925 --> 00:12:13,292
- Um festival de música judaica.
- Não.

272
00:12:13,327 --> 00:12:16,095
O que me alegraria é ver a Tasha
entrar na BCU.

273
00:12:16,130 --> 00:12:17,696
Então vamos pro festival
de música judaica.

274
00:12:17,732 --> 00:12:20,833
- Klezmer me dá dor de cabeça.
- Ou não.

275
00:12:23,304 --> 00:12:27,039
Alguém está namorando?

276
00:12:27,074 --> 00:12:30,075
Tasha, eu sou uma policial.
Conte pra gente sobre o Michael.

277
00:12:36,150 --> 00:12:37,917
Korsak me mandou mensagem.
Você achou algo

278
00:12:37,952 --> 00:12:40,152
que apoie essa teoria de
apostador fora de controle?

279
00:12:40,188 --> 00:12:41,497
Eu não, ela sim.

280
00:12:41,511 --> 00:12:42,811
Eu estava rastreando
o celular dele,

281
00:12:42,915 --> 00:12:44,277
e notei que nos dias
que ele sacou

282
00:12:44,399 --> 00:12:45,699
grande quantidade
de dinheiro,

283
00:12:45,700 --> 00:12:47,760
o telefone dele se movimentava
na área da grande Boston.

284
00:12:47,795 --> 00:12:49,395
Sem padrão
que eu pudesse achar.

285
00:12:49,430 --> 00:12:52,465
Então o celular ia
na direção de Connecticut,

286
00:12:52,500 --> 00:12:54,467
e...

287
00:12:54,502 --> 00:12:56,368
- O que acabou de acontecer?
- Ele desligava o celular.

288
00:12:56,404 --> 00:12:58,270
- Por quê?
- Não faço ideia, mas...

289
00:12:58,306 --> 00:12:59,872
Toda vez que isso acontecia,

290
00:12:59,907 --> 00:13:01,273
um número diferente era
rastreado da mesma torre

291
00:13:01,309 --> 00:13:02,975
quase que imediatamente.

292
00:13:03,010 --> 00:13:05,318
- Ronald tem outro celular.
- Parece que sim.

293
00:13:05,447 --> 00:13:06,747
Está registrado
no nome dele?

294
00:13:06,828 --> 00:13:08,128
Não que tenhamos
encontrado ainda.

295
00:13:08,129 --> 00:13:09,429
Mas aquele segundo celular

296
00:13:09,430 --> 00:13:11,235
sempre ia para a área
rural de Connecticut.

297
00:13:11,319 --> 00:13:13,953
Fica lá por alguns dias,
e depois retorna à Boston.

298
00:13:13,988 --> 00:13:16,322
Quando o celular desliga, aí
outro celular é reativado.

299
00:13:16,357 --> 00:13:18,858
Tem alguma coisa naquela
parte de Connecticut?

300
00:13:18,893 --> 00:13:20,426
O Cassino Mattatuck.

301
00:13:20,461 --> 00:13:21,994
Então talvez o Ronald realmente
tivesse um problema com jogos

302
00:13:22,029 --> 00:13:25,097
- que o seguiu até em casa.
- Quer que eu ligue pro Cassino?

303
00:13:25,132 --> 00:13:27,900
Não. Eles são um negócio
licenciado pelo Estado.

304
00:13:27,935 --> 00:13:29,869
Se o que quer que aconteceu lá
refletir de maneira ruim,

305
00:13:29,904 --> 00:13:32,471
- eles não ajudarão.
- Então o que fazemos?

306
00:13:37,812 --> 00:13:40,079
Você ainda tem aquela
mala noturna arrumada

307
00:13:40,114 --> 00:13:42,294
- no escritório?
- Sim.

308
00:13:42,329 --> 00:13:44,607
Nunca se sabe quando você vai
precisar de uma muda de roupas

309
00:13:44,608 --> 00:13:46,886
por causa da explosão gasosa do
fígado de algum cadáver.

310
00:13:46,921 --> 00:13:49,788
- Exatamente. Vamos lá.
- Onde?

311
00:13:49,824 --> 00:13:51,490
Nós vamos fazer uma viagem.
Vamos!

312
00:13:59,847 --> 00:14:01,880
E aí eu percebi que o cassino

313
00:14:01,915 --> 00:14:04,315
é bem ao lado daquele
spa que você comentou.

314
00:14:04,351 --> 00:14:06,565
O Centro de
Transcendência Awuc?

315
00:14:06,649 --> 00:14:08,486
- É.
- Aquele com a sauna?

316
00:14:08,522 --> 00:14:10,889
Aquele que eu te pedi
para ir seis semanas atrás?

317
00:14:10,924 --> 00:14:12,801
- Sim.
- Depois de tudo que você

318
00:14:12,809 --> 00:14:15,793
passou, perder o Frost,
perder o bebê,

319
00:14:15,829 --> 00:14:17,448
eu pensei que
seria uma experiência

320
00:14:17,543 --> 00:14:18,888
boa e curadora pra você?

321
00:14:18,923 --> 00:14:20,226
- Sim.
- E você disse que preferiria

322
00:14:20,331 --> 00:14:22,200
colocar garfos
nos seus olhos a ir?

323
00:14:22,235 --> 00:14:24,235
É, nós estamos falando
do mesmo lugar.

324
00:14:24,271 --> 00:14:25,803
No que você está trabalhando?

325
00:14:25,839 --> 00:14:29,173
Só tendo trabalho
com esse programa de CAD/CAM.

326
00:14:29,209 --> 00:14:31,994
Eu estou usando o raio X do
ferimento no crânio da vítima

327
00:14:32,029 --> 00:14:33,399
para tentar identificar
a arma do crime.

328
00:14:34,073 --> 00:14:36,776
Encontrar o assassino
pela arma.

329
00:14:36,983 --> 00:14:38,363
Parecia uma ótima ideia,

330
00:14:38,580 --> 00:14:40,364
mas toda vez que
eu faço a análise,

331
00:14:40,399 --> 00:14:43,521
ele me diz que a
arma do crime foi o estribo.

332
00:14:43,557 --> 00:14:45,510
Mas a física já
provou que isso não é verdade,

333
00:14:45,575 --> 00:14:47,225
então eu devo ter carregado
os dados errados.

334
00:14:47,260 --> 00:14:50,495
- Você vai coseguir.
- Sim, eu vou.

335
00:14:50,530 --> 00:14:54,232
Mais tarde, porque eu
trouxe uma fita de música!

336
00:14:54,267 --> 00:14:56,234
Obrigada, Jane.

337
00:14:56,269 --> 00:14:58,236
- Vai ser ótimo.
- Pra nós duas.

338
00:15:36,042 --> 00:15:37,875
Olá, Detetive Vince.

339
00:15:37,911 --> 00:15:40,411
Oi, Judith. Como foi a
cirurgia do seu marido?

340
00:15:40,447 --> 00:15:42,880
Foi tudo bem, se por "tudo bem"
você quer dizer "complicada".

341
00:15:42,916 --> 00:15:45,316
Mas os médicos dizem
que ele vai ficar bem.

342
00:15:45,352 --> 00:15:47,185
Bem, fico feliz em saber.

343
00:15:47,220 --> 00:15:50,421
A comida do departamento
estava muito boa.

344
00:15:53,493 --> 00:15:56,327
Detetive Frankie Jr.!
Eu gosto do seu corte de cabelo.

345
00:15:56,363 --> 00:15:57,663
Obrigado, Judith.

346
00:15:57,697 --> 00:15:59,931
Eu estou indo, a não ser que
você precise de ajuda com isso.

347
00:15:59,966 --> 00:16:01,499
Isso não é trabalho.

348
00:16:01,534 --> 00:16:03,167
São só os resultados da meu
simulado da prova de tenente.

349
00:16:03,203 --> 00:16:05,436
- Como você foi?
- 92%.

350
00:16:05,472 --> 00:16:07,405
Ano passado, todo mundo que
obteve mais de 89%

351
00:16:07,440 --> 00:16:09,907
- não virou tenente?
- Acho que sim.

352
00:16:09,943 --> 00:16:11,309
Posso pagar uma cerveja para
você para celebrar?

353
00:16:11,344 --> 00:16:16,147
- Outra hora. Obrigado.
- Ok. Te vejo amanhã.

354
00:16:19,352 --> 00:16:20,971
É uma ótima pontuação.

355
00:16:21,226 --> 00:16:22,706
Por que você
não está mais feliz?

356
00:16:23,622 --> 00:16:26,357
Acho que é mais ou menos
o que eu esperava.

357
00:16:26,393 --> 00:16:28,626
Você é um péssimo mentiroso,
Detetive Vince.

358
00:16:35,969 --> 00:16:38,636
Eu mal dormi noite passada.
Eu estava tão feliz!

359
00:16:38,672 --> 00:16:41,472
Sim. Eu também!
Eu estava tão feliz por você.

360
00:16:41,508 --> 00:16:44,042
Sério?
Você estava roncando.

361
00:16:44,077 --> 00:16:46,678
Bem, é assim que eu
escondo minha falta de sono.

362
00:16:46,713 --> 00:16:49,431
Sabe, o conceito
de transpiração ritualística

363
00:16:49,445 --> 00:16:50,745
é um fenômeno global.

364
00:16:50,746 --> 00:16:52,583
Todo mundo sempre se apega
às boas ideias.

365
00:16:52,619 --> 00:16:54,185
Não é sempre associada

366
00:16:54,220 --> 00:16:56,287
com um significado
cerimonial ou místico.

367
00:16:56,322 --> 00:16:57,955
Banhos turcos,
por exemplo.

368
00:16:57,991 --> 00:16:59,291
O que você vai fazer
com a sua arma?

369
00:16:59,394 --> 00:17:00,694
Nada.

370
00:17:01,394 --> 00:17:04,362
Ela precisa fazer o check-in.
Dra. Maura Isles.

371
00:17:04,397 --> 00:17:06,064
Eu pensei que fôssemos
fazer isso juntas!

372
00:17:06,099 --> 00:17:08,466
Não. Eu vou investigar
um assassinato.

373
00:17:08,501 --> 00:17:11,393
Jane, você disse
que isso nos curaria.

374
00:17:11,454 --> 00:17:12,754
Nós duas precisamos disso.

375
00:17:12,755 --> 00:17:14,640
Eu acredito no...

376
00:17:15,183 --> 00:17:17,151
poder curativo
de resolver crimes.

377
00:17:17,277 --> 00:17:19,310
- Ah, Jane.
- Maura!

378
00:17:19,345 --> 00:17:22,013
Qual é. Eu sei que você
realmente vai amar isso.

379
00:17:22,048 --> 00:17:25,383
E eu sei que eu
realmente não iria amar isso.

380
00:17:25,418 --> 00:17:26,718
Não é por isso
que você não vai ficar.

381
00:17:26,753 --> 00:17:28,686
Você só está com medo do
do que possa vir à tona.

382
00:17:28,722 --> 00:17:31,422
Eu não vou ficar porque...
Bem, eu não preciso.

383
00:17:31,458 --> 00:17:33,284
Ok, do jeito que
eu estou processando...

384
00:17:33,446 --> 00:17:34,746
Você quer dizer,
de jeito nenhum?

385
00:17:36,463 --> 00:17:38,129
O meu jeito funciona para mim.

386
00:17:38,164 --> 00:17:42,533
Ok? Eu estou bem.
Maura, eu estou muito bem.

387
00:17:42,569 --> 00:17:45,536
Dra. Isles?
Você pode me seguir.

388
00:17:45,572 --> 00:17:49,073
Vá. Divirta-se.
Eu te busco mais tarde.

389
00:17:49,109 --> 00:17:51,642
E nós estamos
seguindo e andando.

390
00:17:51,678 --> 00:17:56,047
E nós estamos sorrindo.
E eu estou indo embora.

391
00:17:57,717 --> 00:18:00,776
Ok, obrigado.

392
00:18:00,954 --> 00:18:03,421
Bem, mostraram no cassino a foto
que você me mandou,

393
00:18:03,456 --> 00:18:06,024
e o chefe da segurança
disse que ninguém o reconheceu.

394
00:18:06,059 --> 00:18:07,689
Ele é alguém que você conhece
e é honesto com você?

395
00:18:07,695 --> 00:18:10,061
Sim. O cassino trabalha duro
para ficar do meu lado bom

396
00:18:10,096 --> 00:18:11,675
pra que eu não dê
problema pros caras

397
00:18:11,710 --> 00:18:13,398
que entram e saem de lá
durante todo o fim de semana.

398
00:18:13,433 --> 00:18:16,067
Então se o seu cara é apostador,
ele não está aqui.

399
00:18:16,102 --> 00:18:18,242
Ele poderia ter se metido
em algum outro problema?

400
00:18:18,363 --> 00:18:19,663
Não somos um
departamento grande,

401
00:18:19,664 --> 00:18:20,964
mas acho que nós
teríamos encontrado com ele

402
00:18:20,965 --> 00:18:22,273
se ele estivesse
envolvido em algo sujo.

403
00:18:22,308 --> 00:18:24,208
- Ok. Obrigada.
- Por nada.

404
00:18:24,244 --> 00:18:26,110
Rizzoli.

405
00:18:26,146 --> 00:18:27,578
<i>Jane, nós tentamos conectar</i>

406
00:18:27,614 --> 00:18:29,647
a nossa vítima a qualquer coisa
concreta em Connecticut.

407
00:18:29,683 --> 00:18:31,716
Nenhuma carteira de motorista.
Nenhum cartão de crédito.

408
00:18:31,751 --> 00:18:33,384
Nenhuma transação imobiliária.

409
00:18:33,420 --> 00:18:35,987
<i>Nenhuma conta de utilidades.
O cara é um fantasma.</i>

410
00:18:36,022 --> 00:18:38,956
Espera um segundo.
Com licença. Você o reconhece?

411
00:18:38,992 --> 00:18:41,493
Sim. Eu não lembro o nome,
mas ele esteve aqui

412
00:18:41,494 --> 00:18:43,995
uns meses atrás.
Registro de arma.

413
00:18:44,030 --> 00:18:46,397
Ah, Nina, você olhou o
registro de Connecticut?

414
00:18:46,433 --> 00:18:49,100
Sim. Não havia nada.
Vou olhar de novo.

415
00:18:49,135 --> 00:18:50,635
Você consegue puxar
a papelada dele?

416
00:18:50,670 --> 00:18:53,271
Claro. Vai demorar um pouco,
mas eu não me importo.

417
00:18:53,306 --> 00:18:55,106
Obrigada.

418
00:18:55,141 --> 00:18:56,607
Alan Wallace.

419
00:18:56,643 --> 00:18:58,743
Deveria ter percebido.
Ele usou o nome do meio.

420
00:18:58,778 --> 00:19:00,211
Ok. Só um segundo.

421
00:19:00,246 --> 00:19:02,380
Obrigada. Não precisa.

422
00:19:02,415 --> 00:19:05,550
Ei, Nina, preciso
de um endereço.

423
00:19:42,622 --> 00:19:45,289
Oi. Posso te ajudar?

424
00:19:45,325 --> 00:19:47,442
Sim. Eu sou Jane Rizzoli.

425
00:19:47,443 --> 00:19:49,518
Detetive da polícia de Boston.

426
00:19:50,070 --> 00:19:51,862
- Você mora aqui?
- Sim.

427
00:19:52,275 --> 00:19:54,166
Estou procurando
por Ronald Wallace.

428
00:19:54,167 --> 00:19:55,467
Você talvez
o conheça por Alan.

429
00:19:55,468 --> 00:19:57,702
- Alan.
- Então você o conhece?

430
00:19:57,737 --> 00:19:59,937
Sim. É meu marido.

431
00:20:07,537 --> 00:20:10,137
Quem vai planejar o funeral?
Ela ou eu?

432
00:20:10,173 --> 00:20:14,108
Eu não sei.
Quando vocês casaram?

433
00:20:14,143 --> 00:20:16,744
Por volta de 18 meses atrás.

434
00:20:16,779 --> 00:20:20,814
Eu digo, nós namoramos
por um ano antes disso

435
00:20:20,850 --> 00:20:23,918
Nos conhecemos no boliche.
Ele estava com um cliente.

436
00:20:23,953 --> 00:20:25,319
Que tipo de trabalho ele fazia?

437
00:20:25,354 --> 00:20:27,694
Ele era consultor de vendas

438
00:20:27,717 --> 00:20:29,693
de uma empresa
de material de construção.

439
00:20:31,260 --> 00:20:33,794
Pelo menos foi o que
ele me disse.

440
00:20:33,829 --> 00:20:35,229
Ele tinha problemas
com alguém?

441
00:20:35,464 --> 00:20:38,098
Não.

442
00:20:38,134 --> 00:20:42,970
Sempre que ele vinha aqui
ele trazia muito dinheiro.

443
00:20:43,005 --> 00:20:45,005
Você sabe se alguém
aqui sabia disso?

444
00:20:45,180 --> 00:20:47,748
Era o dinheiro deles, não era?

445
00:20:47,783 --> 00:20:51,318
- Dele e da outra...
- Sinto muito, Cynthia.

446
00:20:51,353 --> 00:20:53,754
Eu não acho apropriado
que eu fale sobre a outra

447
00:20:53,789 --> 00:20:56,290
vida de Ronald, Alan.

448
00:20:56,325 --> 00:20:59,126
Tudo que nós éramos, o que
fizemos, foi tudo mentira.

449
00:20:59,161 --> 00:21:00,527
Nada disso significa nada.

450
00:21:00,563 --> 00:21:02,763
Você ainda pode nos ajudar
a encontrar o assassino.

451
00:21:02,798 --> 00:21:05,799
Como?
Eu mal o conheço.

452
00:21:05,834 --> 00:21:08,402
Nada do que eu sei é verdade.

453
00:21:08,437 --> 00:21:10,304
Oh, deus.

454
00:21:16,378 --> 00:21:17,778
Oi.

455
00:21:17,813 --> 00:21:19,880
Ela não focava
nas minhas perguntas.

456
00:21:19,915 --> 00:21:22,583
- Ou não podia. Qual o álibi?
- Ela estava em casa,

457
00:21:22,618 --> 00:21:26,386
sozinha, porque o marido
duas caras estava viajando.

458
00:21:26,422 --> 00:21:28,288
Bem, se ela escreveu o bilhete
e fez as ligações,

459
00:21:28,324 --> 00:21:30,524
- ela sabia do relacionamento.
- Sim, o que significa

460
00:21:30,559 --> 00:21:32,225
que ela talvez soubesse das
viagens frequentes ao hotel.

461
00:21:32,261 --> 00:21:33,727
Mas ainda não
responde a pergunta

462
00:21:33,762 --> 00:21:35,429
- de como chegou no quarto.
- Era um quarto térreo.

463
00:21:35,464 --> 00:21:37,359
Fácil o suficiente de entrar
pela janela que ficou

464
00:21:37,394 --> 00:21:39,800
- aberta pela camareira.
- Ou convidada pela camareira.

465
00:21:39,835 --> 00:21:42,736
Vou checar os funcionários
de novo. Talvez ache algo.

466
00:21:42,771 --> 00:21:44,671
Certo. Pelo descobrimos
qual é o seu superpoder.

467
00:21:44,707 --> 00:21:47,507
- E qual é?
- Bigamia.

468
00:21:52,874 --> 00:21:54,655
No começo estava quente,

469
00:21:54,800 --> 00:21:57,065
depois ficou quente e suado.

470
00:21:57,353 --> 00:22:00,354
Aí eu comecei
a sentir um cheiro.

471
00:22:00,709 --> 00:22:02,009
Eca.

472
00:22:02,040 --> 00:22:04,558
Não, era como uma flor.

473
00:22:04,593 --> 00:22:08,562
Ou o universo.
E então foi tipo... Boom!

474
00:22:08,597 --> 00:22:12,299
- Minha cabeça explodiu.
- Explodiu?

475
00:22:12,334 --> 00:22:14,601
Todo aquele peso que
estava sobre mim,

476
00:22:14,637 --> 00:22:18,805
o programa simulador
e Tasha, Jack, você...

477
00:22:18,841 --> 00:22:22,442
- Tudo se resolveu.
- Resolveu?

478
00:22:22,478 --> 00:22:24,244
Bem, não como se
tivesse sido mágica,

479
00:22:24,279 --> 00:22:28,482
mas sinto que ganhei algum
conhecimento e revelações

480
00:22:28,517 --> 00:22:30,651
que estão me ajudando
a seguir em frente.

481
00:22:32,354 --> 00:22:34,087
Vai me contar
o que descobriu?

482
00:22:35,858 --> 00:22:37,724
- Não.
- Está zangada

483
00:22:37,760 --> 00:22:41,228
por que eu não fui suar
e cheirar com você?

484
00:22:41,263 --> 00:22:43,864
Bem, eu não estou feliz
que tenha me enganado.

485
00:22:43,899 --> 00:22:45,632
Pecado da omissão, Maura.

486
00:22:45,668 --> 00:22:47,367
E se eu não tivesse feito isso,
você não teria ido.

487
00:22:47,403 --> 00:22:49,670
Talvez.
Mas não estou zangada.

488
00:22:49,705 --> 00:22:52,773
Eu acho que tudo o que você
disse estava 100% certo.

489
00:22:52,808 --> 00:22:55,509
Que Ambrosia é uma
banda não valorizada?

490
00:22:55,544 --> 00:23:00,013
Não. Que todos temos um jeito
próprio de lidar com as coisas.

491
00:23:00,049 --> 00:23:02,050
Mas Ambrosia
é uma banda ótima.

492
00:23:02,399 --> 00:23:03,699
Não é?

493
00:23:06,321 --> 00:23:08,288
Nada sólido nos
funcionários do hotel

494
00:23:08,323 --> 00:23:09,723
ninguém tem ficha criminal,

495
00:23:09,758 --> 00:23:11,792
nenhuma digital no quarto
além das esperadas.

496
00:23:11,827 --> 00:23:13,326
E a faxineira que
limpa o quarto

497
00:23:13,362 --> 00:23:14,828
jura não ter deixado
a janela aberta.

498
00:23:14,863 --> 00:23:16,530
E nada de errado no
álibi da Cynthia.

499
00:23:16,565 --> 00:23:18,799
Celular não saiu do lugar.
Não usou o Sem Parar.

500
00:23:18,834 --> 00:23:20,834
Não achei ela nas câmeras
das estações de metrô nem ônibus

501
00:23:20,869 --> 00:23:22,903
antes nem depois
do assassinato.

502
00:23:22,938 --> 00:23:24,438
Conseguimos pelo
menos colocá-la perto da

503
00:23:24,439 --> 00:23:25,939
casa de Linda e Ronald
em algum momento?

504
00:23:25,974 --> 00:23:27,474
Não de acordo com seu celular
ou cartões de crédito.

505
00:23:27,509 --> 00:23:28,942
Essa mulher nunca
sai de Connecticut.

506
00:23:28,977 --> 00:23:30,577
Se tivéssemos algo,

507
00:23:30,612 --> 00:23:32,557
podíamos trazê-la aqui,
tentar fazê-la falar,

508
00:23:32,592 --> 00:23:34,072
- mas nós...
- Não temos nada.

509
00:23:35,350 --> 00:23:39,180
Oi, Maura.
Certo.

510
00:23:40,656 --> 00:23:42,089
Tudo bem.

511
00:23:42,324 --> 00:23:43,990
Ela quer ver
todos nós.

512
00:23:50,365 --> 00:23:53,433
Estamos aqui para um
seminário de autodefesa?

513
00:23:53,469 --> 00:23:54,835
Não, vocês estão aqui para
ver um dos frutos

514
00:23:54,870 --> 00:23:57,070
da minha sauna reveladora.

515
00:23:57,106 --> 00:24:00,440
Eu tive problemas com o
simulador que estava usando.

516
00:24:00,476 --> 00:24:02,342
Ele insistia que
nossa vítima Ron

517
00:24:02,377 --> 00:24:04,044
foi morto pelo
estribo da cama,

518
00:24:04,079 --> 00:24:06,546
mesmo quando a física
de tal ato se mostra impossível.

519
00:24:06,582 --> 00:24:10,468
Mas na sauna, eu percebi que
o programa estava certo.

520
00:24:12,354 --> 00:24:14,354
É o mesmo padrão
que o estribo.

521
00:24:14,389 --> 00:24:17,457
Virtualmente.
Eu usei um representação 3D

522
00:24:17,493 --> 00:24:19,860
pra fazer isso de um
pedaço de madeira

523
00:24:19,895 --> 00:24:22,863
- em uma loja aqui na rua.
- Viva a sauna.

524
00:24:22,898 --> 00:24:26,733
Então algo como isso pode
ser nossa arma do crime.

525
00:24:26,769 --> 00:24:29,402
- Pode ser?
- Bom, pode gerar

526
00:24:29,438 --> 00:24:31,353
o padrão da ferida
na testa dele.

527
00:24:31,370 --> 00:24:32,670
Mas a pergunta é,

528
00:24:32,671 --> 00:24:34,775
alguém conseguiria bater
forte o suficiente?

529
00:24:34,810 --> 00:24:37,172
Então qual de vocês é o
melhor no bastão?

530
00:24:37,207 --> 00:24:38,507
Eu não.

531
00:24:39,029 --> 00:24:40,878
- Jane.
- Sim.

532
00:24:40,913 --> 00:24:43,884
Eu sou boa com o bastão.

533
00:24:43,919 --> 00:24:45,352
Ótimo.

534
00:24:45,387 --> 00:24:48,124
Você vai precisar gerar uma
velocidade do bastão

535
00:24:48,172 --> 00:24:50,533
de pelo menos 109 km/h.

536
00:24:50,608 --> 00:24:52,359
- Bom, isso parece rápido.
- É rápido.

537
00:24:52,394 --> 00:24:55,395
Mas se colocado direito,
deve gerar a força necessária.

538
00:24:55,430 --> 00:24:56,730
Pronta, Susie?

539
00:24:56,731 --> 00:24:58,406
Norm está pronto,
Detetive Rizzoli.

540
00:24:58,567 --> 00:25:01,635
- Norm?
- Ele é meu tio.

541
00:25:01,670 --> 00:25:03,069
Desculpas, Norm.

542
00:25:03,105 --> 00:25:05,143
Ele deixou minha tia
por uma barista.

543
00:25:05,802 --> 00:25:07,302
Vai se ferrar Norm.

544
00:25:09,044 --> 00:25:11,044
- 80.
- Qual é!

545
00:25:11,079 --> 00:25:13,079
É, a bola curva te deixou
pra trás, Janie.

546
00:25:13,115 --> 00:25:15,269
Você quer ficar no lugar
do Norm, Frankie?

547
00:25:20,189 --> 00:25:23,423
90.

548
00:25:23,458 --> 00:25:26,927
- Você tem mais, batedora?
- Não sem uma cerveja.

549
00:25:26,962 --> 00:25:29,529
Talvez o assassino
seja um homem.

550
00:25:29,565 --> 00:25:31,431
Ou uma atleta de faculdade.

551
00:25:31,466 --> 00:25:33,124
Quando pesquisei sobre Cynthia,

552
00:25:33,529 --> 00:25:35,356
descobri que ela
tinha bolsa de estudos.

553
00:25:35,571 --> 00:25:37,047
Duração de quatro anos.

554
00:25:41,577 --> 00:25:43,009
Quem diria.

555
00:25:43,045 --> 00:25:47,035
Não há alegria em Mudville.
Mighty Casey lançou pra fora.

556
00:25:56,177 --> 00:25:59,612
Maura calculou a velocidade do
movimento da Cynthia no vídeo.

557
00:25:59,647 --> 00:26:01,614
104 km/h
no ponto de impacto.

558
00:26:01,649 --> 00:26:03,048
Nós poderíamos usá-la
no nosso time.

559
00:26:03,059 --> 00:26:05,151
É, mas se você jogar mal,
talvez ela te mate.

560
00:26:05,186 --> 00:26:07,653
Bom, tem uma grande diferença
entre não pegar a bola

561
00:26:07,689 --> 00:26:09,755
- e ter outra esposa.
- Pode ser.

562
00:26:09,791 --> 00:26:12,591
Precisamos achar a arma do crime
ou descobrir onde ela comprou

563
00:26:12,627 --> 00:26:15,628
ou colocá-la em Boston na hora
da morte, ou todos acima.

564
00:26:15,663 --> 00:26:17,997
- Pedirei para Nina checar.
- Ela já está fazendo.

565
00:26:18,032 --> 00:26:19,765
Eu tenho um mandado de busca
em processo em Connecticut.

566
00:26:19,801 --> 00:26:21,267
O xerife vai te encontrar
na casa de Cynthia.

567
00:26:21,302 --> 00:26:24,837
- Então eu já terminei?
- Não se você comer andando.

568
00:26:26,274 --> 00:26:28,040
Ei, leve tudo.
Traga de volta mais tarde.

569
00:26:28,076 --> 00:26:29,675
Eu te ligo
de Connecticut.

570
00:26:29,711 --> 00:26:32,044
- Tchau, Frankie.
- Tchau, mãe.

571
00:26:32,080 --> 00:26:33,579
Ei, quer comer alguma coisa?

572
00:26:33,614 --> 00:26:35,181
Eu peguei uma barra de
cereal na máquina.

573
00:26:35,216 --> 00:26:36,949
Isso não é comida.

574
00:26:36,984 --> 00:26:39,018
Tem um hambúrguer saindo.
Deixe-me pegar para você.

575
00:26:39,053 --> 00:26:40,686
- É o pedido de um cliente.
- Sim.

576
00:26:40,722 --> 00:26:44,790
Mas eles esperam e
bebem mais cerveja.

577
00:26:44,826 --> 00:26:48,027
Frankie me contou da sua
pontuação no exame para tenente.

578
00:26:48,062 --> 00:26:51,030
Meus parabéns.
Quando será o de verdade?

579
00:26:51,065 --> 00:26:52,730
Não tenho certeza
se vou fazer.

580
00:26:53,201 --> 00:26:54,560
Por que?

581
00:26:54,652 --> 00:26:56,317
Eu quero mesmo
encerrar minha carreira

582
00:26:56,352 --> 00:26:58,938
- atrás de uma mesa?
- É uma boa pergunta.

583
00:26:58,973 --> 00:27:01,496
Exatamente.
Eu acho que Kiki e eu...

584
00:27:01,504 --> 00:27:03,537
Você percebe que
fica mais animado

585
00:27:03,579 --> 00:27:06,066
toda vez que diz
o nome dela?

586
00:27:06,581 --> 00:27:08,914
Talvez seja hora de
chamá-la para sair.

587
00:27:08,950 --> 00:27:12,218
Eu tive três casamentos
fracassados. Eu só...

588
00:27:12,253 --> 00:27:13,953
Kiki merece mais.

589
00:27:13,988 --> 00:27:17,056
Ah, qual é. Suas três ex-esposas
não iriam te reconhecer.

590
00:27:17,091 --> 00:27:20,092
E Kiki seria idiota de recusar.

591
00:27:20,128 --> 00:27:22,094
Eu vou pegar aquele hambúrguer.

592
00:27:27,635 --> 00:27:31,872
Oi. Como foi em Connecticut?
Você achou uma grande pilha

593
00:27:31,873 --> 00:27:34,807
de armas do crime ao lado de
um picador de madeira?

594
00:27:34,842 --> 00:27:36,709
Não.

595
00:27:36,744 --> 00:27:38,077
Mas achei isso

596
00:27:38,112 --> 00:27:40,579
sob o tapete na mala
do carro de Cynthia.

597
00:27:40,615 --> 00:27:42,168
Na loucura de planejar
um assassinato,

598
00:27:42,170 --> 00:27:44,683
- ela deve ter esquecido lá.
- Um celular descartável.

599
00:27:44,719 --> 00:27:46,852
Sim. Sem digitais.

600
00:27:46,888 --> 00:27:48,441
Mas Nina disse que foi usado

601
00:27:48,476 --> 00:27:50,373
para fazer três ligações
curtas para a casa de Ron

602
00:27:50,374 --> 00:27:52,591
na mesma época que a
primeira esposa disse.

603
00:27:54,929 --> 00:27:56,796
Parece ser um erro grande

604
00:27:56,831 --> 00:27:58,597
para um crime bem organizado.

605
00:27:58,633 --> 00:28:00,933
Se criminosos não cometessem
erros, nunca o pegaríamos.

606
00:28:00,968 --> 00:28:02,835
Verdade.

607
00:28:04,806 --> 00:28:08,274
Como ela entrou no quarto?

608
00:28:08,309 --> 00:28:12,077
A vítima a deixou entrar?
E por que ele faria isso?

609
00:28:12,113 --> 00:28:15,031
E se ela já estivesse lá,
então eles não

610
00:28:15,032 --> 00:28:17,950
ouviriam ela se movendo
com sua arma gigante?

611
00:28:17,985 --> 00:28:19,385
Onde quer chegar com isso?

612
00:28:19,420 --> 00:28:21,114
Bem, é sempre a esposa.

613
00:28:22,137 --> 00:28:24,555
Só que nesse caso, são duas.

614
00:28:24,792 --> 00:28:26,392
Elas o mataram juntas.

615
00:28:26,816 --> 00:28:28,537
É a única coisa
que faz sentido.

616
00:28:28,572 --> 00:28:31,096
- Como provamos?
- Não faço ideia.

617
00:28:31,132 --> 00:28:34,033
Então o que fazemos?

618
00:28:34,068 --> 00:28:38,270
Bem, agora fazemos a
única coisa lógica.

619
00:28:38,306 --> 00:28:39,905
Bebemos!

620
00:28:44,178 --> 00:28:49,114
Como uma sauna te levou a um
bastão de baseball modificado?

621
00:28:49,150 --> 00:28:51,315
Apenas um sussurro
de conhecimento.

622
00:28:51,508 --> 00:28:52,916
Como disse Sherlock Holmes,

623
00:28:52,951 --> 00:28:54,720
"elimine todas as
causas impossíveis.

624
00:28:54,755 --> 00:28:58,190
O que restar, não importa o quão
impossível, é a resposta".

625
00:28:58,226 --> 00:29:01,193
Acho que ele poderia ter
dito isso com menos palavras.

626
00:29:01,229 --> 00:29:04,147
Mas ok, me conte mais
sobre as outras

627
00:29:04,148 --> 00:29:07,066
- revelações da sauna.
- Refere-se a você?

628
00:29:07,101 --> 00:29:08,767
Claro.

629
00:29:08,803 --> 00:29:10,223
Quer mesmo saber?

630
00:29:10,258 --> 00:29:13,339
- Não, não quer.
- Eu disse "sim".

631
00:29:13,374 --> 00:29:16,208
Não, o seu lado policial que
quer respostas disse "sim".

632
00:29:16,244 --> 00:29:17,977
Mas você me convenceu que
o seu outro lado

633
00:29:18,012 --> 00:29:20,079
realmente quer
descobrir sozinha.

634
00:29:20,114 --> 00:29:23,449
Eu temo que a sauna
não foi de muita ajuda

635
00:29:23,484 --> 00:29:25,684
para a clareza das
nossas conversas.

636
00:29:27,421 --> 00:29:28,736
Pronta para ir?

637
00:29:28,800 --> 00:29:30,944
Não, eu tenho perguntar
algo pro Korsak.

638
00:29:33,160 --> 00:29:36,428
- Você está bem?
- Sim. Estou.

639
00:29:36,464 --> 00:29:38,430
Perdão.
Estava pensando no caso.

640
00:29:38,466 --> 00:29:40,721
- Te vejo amanhã de manhã.
- Sim.

641
00:29:41,302 --> 00:29:42,602
Tchau, gente.

642
00:29:43,170 --> 00:29:45,355
Então, eu quero contar

643
00:29:45,356 --> 00:29:47,773
sobre outra ideia
que eu tive na sauna.

644
00:29:47,808 --> 00:29:50,075
Todo aquele desconforto
funcionou mesmo.

645
00:29:50,111 --> 00:29:52,845
É verdade.
Enfim, isso é sobre Tasha.

646
00:29:52,880 --> 00:29:55,447
Quer que eu vá chamar a Jane
pra contar a todo mundo?

647
00:29:55,483 --> 00:29:57,383
Não, eu quero deixar tudo
certo antes de falar com ela.

648
00:29:57,418 --> 00:29:59,151
- Sou todo ouvidos.
- Eu, também.

649
00:29:59,186 --> 00:30:01,987
Bem, eu fui ao escritório
de admissões na B.C.U.

650
00:30:02,023 --> 00:30:04,823
Eu não a ajudei porque Jane
disse que eu não podia.

651
00:30:04,859 --> 00:30:06,725
Mas acontece que ela
não precisou de ajuda.

652
00:30:06,761 --> 00:30:09,228
- Ela entrou sozinha.
- Bom para Tasha.

653
00:30:09,263 --> 00:30:12,264
É. Mas temos um
outro problema.

654
00:30:53,975 --> 00:30:55,303
Espere!

655
00:31:41,122 --> 00:31:42,455
Espere!

656
00:31:54,268 --> 00:31:57,325
Espere!
Não!

657
00:32:28,002 --> 00:32:32,304
- Detetive Jane?
- Oi, Judith.

658
00:32:36,010 --> 00:32:38,877
- Você colocou isso aqui?
- Sim. Desculpe.

659
00:32:38,913 --> 00:32:41,246
Eu fui pegar um pano limpo.

660
00:32:41,282 --> 00:32:43,148
Desde que o
Detetive Barry morreu,

661
00:32:43,184 --> 00:32:46,018
eu limpo sua mesa quando
não tem ninguém aqui.

662
00:32:46,053 --> 00:32:49,188
Isso é muito gentil.
Obrigada.

663
00:32:56,130 --> 00:32:59,565
- Detetive Jane?
- Sim.

664
00:32:59,600 --> 00:33:03,368
Eu não sei por quê, mas...

665
00:33:03,404 --> 00:33:08,359
eu sinto que preciso dizer
que vai ficar tudo bem.

666
00:33:12,413 --> 00:33:14,876
Quer que eu o coloque
de volta no lugar dele?

667
00:33:14,911 --> 00:33:16,615
Não.

668
00:33:18,586 --> 00:33:22,921
- Não, pode deixá-lo aí.
- Certo. Certo.

669
00:33:22,957 --> 00:33:26,024
- Boa noite, Detetive Jane.
- Boa noite.

670
00:34:06,820 --> 00:34:09,421
Eu não sei o que a fez se
atrasar. Eu sinto muito.

671
00:34:09,456 --> 00:34:11,723
Eu já falei
tudo o que eu sei.

672
00:34:11,759 --> 00:34:15,227
Não entendo como a Detetive
Rizzoli acha que posso ajudar.

673
00:34:15,262 --> 00:34:17,863
São só alguns detalhes.

674
00:34:17,898 --> 00:34:21,967
Entendo que deve ser difícil.
Como você está?

675
00:34:24,204 --> 00:34:26,138
Ainda estou em choque,
eu acho.

676
00:34:26,173 --> 00:34:28,679
Como você deve imaginar.

677
00:34:30,177 --> 00:34:31,610
Obviamente você esteve perto

678
00:34:31,845 --> 00:34:33,311
de muita gente de
luto por alguém...

679
00:34:33,347 --> 00:34:35,147
Por quanto tempo vamos
deixá-la cozinhando?

680
00:34:35,182 --> 00:34:38,084
Até ela fica impaciente.
Quando parecer que

681
00:34:38,085 --> 00:34:40,986
ela vai faiscar, você pode
ir lá e usar seu charme.

682
00:34:41,012 --> 00:34:42,579
Como você teve essa ideia?

683
00:34:44,628 --> 00:34:46,004
Frost.

684
00:34:47,495 --> 00:34:49,460
Eu sei que você
não acredita nessas coisas.

685
00:34:49,605 --> 00:34:51,766
Se isso continuar acontecendo
não terei escolha.

686
00:35:04,520 --> 00:35:06,510
Eu sei que essa não é
a arma do crime.

687
00:35:07,667 --> 00:35:09,729
Deve estar em alguma
madereira por aí.

688
00:35:10,229 --> 00:35:11,925
Eu não sei do que
você está falando.

689
00:35:13,284 --> 00:35:15,676
Você e Linda provavelmente
sentaram juntas,

690
00:35:17,150 --> 00:35:19,452
pra ter certeza de que
não seria ligado à vocês,

691
00:35:19,657 --> 00:35:24,388
enviando pra uma caixa postal
pagando em dinheiro.

692
00:35:24,423 --> 00:35:25,831
Eu acho que gostaria de ir.

693
00:35:25,866 --> 00:35:27,251
Esse é o telefone descartável

694
00:35:27,286 --> 00:35:28,846
que achamos no porta-malas
do seu carro.

695
00:35:28,881 --> 00:35:31,470
Fez ligações pra casa
do Ronald. Curtas ligações.

696
00:35:31,505 --> 00:35:33,805
Ouvimos desligar.

697
00:35:33,841 --> 00:35:36,575
Você quer saber como sabemos
dessas desligadas?

698
00:35:36,610 --> 00:35:38,776
Linda nos contou.

699
00:35:40,247 --> 00:35:42,447
Você conheceu a Nina?

700
00:35:42,483 --> 00:35:46,284
Ela está no comando das
evidências incriminadoras.

701
00:35:48,121 --> 00:35:50,288
<i>Havia um bilhete.
O que dizia?</i>

702
00:35:50,324 --> 00:35:53,994
<i>Eu não sei. Foi jogado por baixo
da porta de nossa casa.</i>

703
00:35:54,029 --> 00:35:55,427
<i>Estava endereçado ao Ron.</i>

704
00:35:55,462 --> 00:35:58,530
<i>Ele leu, dobou, e colocou
de volta no bolso.</i>

705
00:35:58,565 --> 00:36:01,616
<i>Eu percebi que ele estava
chateado. Mas ele disse</i>

706
00:36:01,622 --> 00:36:03,380
<i>que um negócio imobiliário
tinha dado errado</i>

707
00:36:03,415 --> 00:36:04,715
<i>e que não era
pra me preocupar.</i>

708
00:36:04,791 --> 00:36:06,304
<i>- Quando foi isso?
- Um mês atrás.</i>

709
00:36:06,305 --> 00:36:07,906
<i>Houve ligações também.</i>

710
00:36:07,941 --> 00:36:11,042
<i>Algumas. Desligaram.
Mas aí pararam.</i>

711
00:36:11,078 --> 00:36:13,879
No momento que colocamos como
assassinato, ela acusou você.

712
00:36:13,914 --> 00:36:16,548
Ela até implantou o telefone.

713
00:36:16,583 --> 00:36:21,286
Então pense em todos os momentos
que vocês estavam juntas,

714
00:36:21,321 --> 00:36:24,256
quando ela teve a chance
de chegar ao seu porta-malas,

715
00:36:24,291 --> 00:36:26,494
e então eu precisarei que você
responda a minha pergunta.

716
00:36:26,529 --> 00:36:28,004
Que pergunta?

717
00:36:28,039 --> 00:36:31,530
Bom, ela queria Ronald morto,
e em um mundo perfeito,

718
00:36:31,565 --> 00:36:34,761
ela queria que você levasse
a culpa. Então minha pergunta é,

719
00:36:36,169 --> 00:36:39,437
você foi esperta o suficiente
pra prever isso e se proteger?

720
00:36:45,045 --> 00:36:47,608
Detetive Rizzoli, depois
de tudo o que passei,

721
00:36:47,643 --> 00:36:49,414
- me parece cruel me manter...
- Pode parar, Linda.

722
00:36:49,449 --> 00:36:51,883
Cynthia tem uma gravação delas
planejando o assassinato.

723
00:36:51,919 --> 00:36:56,111
- Útil.
- Linda Wallace, você está presa

724
00:36:56,146 --> 00:36:57,556
pelo assassinado
de Ronald Wallace.

725
00:36:57,591 --> 00:37:00,492
- Venha.
- O que ele viu nela?

726
00:37:00,527 --> 00:37:02,460
Tenho certeza que ela
está pensando o mesmo.

727
00:37:02,496 --> 00:37:04,429
Você tem o direito de
permanecer em silêncio.

728
00:37:04,464 --> 00:37:06,665
O que você disser poderá
e será usado contra você.

729
00:37:10,437 --> 00:37:12,571
Moscow Mule, mesa 10.

730
00:37:12,606 --> 00:37:17,072
Quando cerveja de gengibre
se tornou indispensável?

731
00:37:19,346 --> 00:37:23,548
- Já ligou pra Kiki?
- Ela vem aqui mais tarde.

732
00:37:23,584 --> 00:37:25,584
Vem aqui, aqui?

733
00:37:25,619 --> 00:37:28,420
Bom, não é um encontro.
Iremos conversar sobre

734
00:37:28,455 --> 00:37:29,921
o encerramento de nosso
relacionamento profissional

735
00:37:29,957 --> 00:37:32,057
e o que pode acontecer depois.

736
00:37:32,092 --> 00:37:35,560
- Mas vindo aqui no bar.
- É um bom sinal, né?

737
00:37:37,097 --> 00:37:39,297
- Obrigado.
- Pelo quê?

738
00:37:39,333 --> 00:37:42,605
Encorajamento.
Quem sabe o que pode acontecer,

739
00:37:42,640 --> 00:37:44,536
mas já me sinto
como um novo homem.

740
00:37:44,571 --> 00:37:48,373
De nada.

741
00:37:48,408 --> 00:37:50,575
E aí, sua caneta de 5 cores,

742
00:37:50,611 --> 00:37:54,346
rola pras chamas na mesa e
é totalmente derretida.

743
00:37:54,381 --> 00:37:58,350
Ok, você sabe que só
nerds acham isso engraçado.

744
00:37:58,385 --> 00:38:00,552
Só uma pessoa
sem senso de humor

745
00:38:00,587 --> 00:38:04,389
- não acharia isso engraçado.
- Concordo em discordar.

746
00:38:04,424 --> 00:38:07,238
Concordo que você
está na lama.

747
00:38:07,273 --> 00:38:09,200
Ninguém nunca me
disse isso na vida!

748
00:38:13,066 --> 00:38:14,670
Então, e aí?

749
00:38:17,638 --> 00:38:20,372
Ok, vocês estão
me assustando.

750
00:38:20,407 --> 00:38:23,508
- Maura, vá em frente. Conte.
- Conta você.

751
00:38:23,543 --> 00:38:25,243
Não. Isso é coisa da sauna.
Vá em frente.

752
00:38:25,278 --> 00:38:29,056
Nós ouvimos a respeito, mas
não fizemos nada pra facilitar

753
00:38:29,091 --> 00:38:30,448
você ser aceita na
Universidade de Boston.

754
00:38:30,484 --> 00:38:32,904
E também ouvimos que
a ajuda financeira

755
00:38:32,948 --> 00:38:34,248
- era...
- Uma bosta.

756
00:38:34,818 --> 00:38:36,711
- Olha a boca.
- Desculpe.

757
00:38:36,790 --> 00:38:39,658
Então nosso Vince
Korsak organizou

758
00:38:39,693 --> 00:38:42,627
uma bolsa de estudos do D.P.B.
para alunos merecedores,

759
00:38:42,663 --> 00:38:45,533
e você é
a ganhadora desse ano.

760
00:38:47,300 --> 00:38:50,502
Eu sou?
Como?

761
00:38:51,275 --> 00:38:53,652
Bom, você preenche
todas as qualificações.

762
00:38:53,687 --> 00:38:55,140
Você é uma ótima jovem.
E uma ótima estudante.

763
00:38:55,175 --> 00:38:57,911
Você esteve presa em um
elevador com uma detetive.

764
00:38:57,946 --> 00:38:59,463
Você levou um tiro!

765
00:38:59,586 --> 00:39:02,295
Bolsa de estudos
em memória de Barry Frost.

766
00:39:05,452 --> 00:39:09,662
- Isso é incrível.
- Parabéns.

767
00:39:11,491 --> 00:39:13,358
Parabéns.

768
00:39:15,562 --> 00:39:19,164
Quem foi Barry Frost?

769
00:39:20,500 --> 00:39:23,535
É, ele foi um amigo.

770
00:39:23,570 --> 00:39:25,603
E... ele vai cuidar de você.

771
00:39:27,474 --> 00:39:29,783
Vamos lá, Tasha.
Vamos misturar algo pra você,

772
00:39:29,818 --> 00:39:31,847
algo novo pra celebrar.

773
00:39:31,882 --> 00:39:33,778
Bom trabalho.

774
00:39:39,219 --> 00:39:42,620
Óbvio, que a bolsa de
estudos de Barry

775
00:39:42,656 --> 00:39:45,623
foi a revelação da
sauna número dois.

776
00:39:45,659 --> 00:39:47,993
Bom, eu só tive porque
você não me deixou

777
00:39:47,994 --> 00:39:50,328
ligar para a admissão
e ajudar ela.

778
00:39:50,363 --> 00:39:54,733
Obrigada.
O que aprendemos sobre Jack?

779
00:39:54,768 --> 00:39:57,836
- Ele é incrível.
- Bom, nós já sabíamos disso.

780
00:39:57,871 --> 00:40:01,506
E se um cara incrível assim
achou seu caminho até mim,

781
00:40:01,541 --> 00:40:04,242
então, outro cara incrível
também achará.

782
00:40:04,277 --> 00:40:05,794
Exatamente.

783
00:40:06,321 --> 00:40:09,521
E a próxima pessoa incrível não
precisa aparecer por um tempo.

784
00:40:09,556 --> 00:40:11,274
Ok.

785
00:40:11,384 --> 00:40:13,318
Você quer saber a minha
revelação sobre você?

786
00:40:13,353 --> 00:40:16,488
Não, eu consegui por mesma.

787
00:40:16,523 --> 00:40:18,785
- Você conseguiu?
- Ok, você pode tirar

788
00:40:18,820 --> 00:40:21,270
esse olhar de surpresa do rosto.

789
00:40:23,130 --> 00:40:25,297
Sim, eu consegui.

790
00:40:27,801 --> 00:40:32,801
Eu estava tão focada no
trabalho, família e em você,

791
00:40:33,166 --> 00:40:35,339
e você estava certa.
Eu estava com medo

792
00:40:35,554 --> 00:40:37,198
do que aconteceria se eu
não conseguisse manter

793
00:40:37,233 --> 00:40:40,035
meus sentimentos
naquela caixinha.

794
00:40:42,149 --> 00:40:43,815
Mas não tenho
que ter mais medo.

795
00:40:44,150 --> 00:40:46,251
Eu recebi uma mensagem.

796
00:40:46,286 --> 00:40:48,419
Tudo ficará bem.

797
00:40:50,357 --> 00:40:54,526
Então eu sei que, não importa
o que aconteça, eu aguento.

798
00:40:54,561 --> 00:40:57,495
Jane Rizzoli é forte o
suficiente pra aguentar.

799
00:40:58,531 --> 00:40:59,898
Sim.

800
00:41:00,433 --> 00:41:03,368
Ok, o que está acontecendo
com seu rosto agora?

801
00:41:03,403 --> 00:41:05,804
Essa foi a minha revelação
da sauna sobre você.

802
00:41:05,839 --> 00:41:07,572
- Não foi não.
- Sim, foi sim.

803
00:41:07,607 --> 00:41:10,275
Não foi! Você só está dizendo
isso porque eu disse isso.

804
00:41:10,310 --> 00:41:13,611
- Porque eu faria isso?
- Efeito dramático!

805
00:41:13,647 --> 00:41:15,280
- Reafirmação positiva.
- Por favor.

806
00:41:15,315 --> 00:41:17,510
- Não, eu nunca faria isso.
- Você faria!

807
00:41:17,802 --> 00:41:19,217
Como aquela vez que
briguei com um mímico?

808
00:41:19,252 --> 00:41:22,714
Lembra? E você entrou no meio
e socou ele de mentira.

809
00:41:22,749 --> 00:41:24,255
Aquilo foi totalmente diferente.

810
00:41:24,291 --> 00:41:27,280
Não foi não.
Ele fingiu cair pra trás,

811
00:41:27,315 --> 00:41:28,693
até que ele realmente
caiu na lagoa.

812
00:41:28,728 --> 00:41:30,461
E toda a maquiagem dele saiu...

813
00:41:32,574 --> 00:41:35,199
Até a próxima temporada!

814
00:41:37,680 --> 00:41:40,609
Revisão e sincronia:
Karina | Ceci

