1
00:00:02,300 --> 00:00:05,804
<i>Meu nome é Barry Allen, e
sou o homem mais rápido do mundo.

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,868
<i>Quando eu era criança,
vi minha mãe ser morta

3
00:00:08,870 --> 00:00:09,870
<i>por alguma coisa impossível.

4
00:00:09,872 --> 00:00:11,309
Corra Barry, corra!

5
00:00:11,311 --> 00:00:14,182
<i>Meu pai foi preso pelo
assassinato dela.

6
00:00:14,184 --> 00:00:18,130
<i>Então, um acidente me
transformou no impossível.

7
00:00:18,132 --> 00:00:20,668
<i>Para o resto do mundo, sou um
cientista forense comum,

8
00:00:20,670 --> 00:00:23,843
<i>mas secretamente, uso a minha
velocidade para lutar contra o crime

9
00:00:23,845 --> 00:00:25,546
<i>e para encontrar outros iguais a mim.

10
00:00:25,548 --> 00:00:27,883
<i>E um dia, vou encontrar
quem matou a minha mãe...

11
00:00:27,885 --> 00:00:29,120
Mãe!

12
00:00:29,122 --> 00:00:30,422
<i>E trazer a justiça para o meu pai.

13
00:00:30,424 --> 00:00:33,228
<i>Eu sou o Flash.

14
00:00:33,230 --> 00:00:35,401
<b>Anteriormente em The Flash...

15
00:00:35,403 --> 00:00:37,040
<i>Noite passada, quando estava
indo para o necrotério,

16
00:00:37,042 --> 00:00:39,545
<i>eu vi alguma coisa.

17
00:00:39,547 --> 00:00:41,616
Taxi! Qual é!

18
00:00:41,618 --> 00:00:42,987
Vou me atrasar!

19
00:00:42,989 --> 00:00:44,726
Simon Stagg, lembra dele?

20
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
<i>Não é visto a 6 meses.

21
00:00:46,564 --> 00:00:48,400
Está dizendo que Wells sabe
onde Stagg está.

22
00:00:48,402 --> 00:00:49,837
<i>Não, estou dizendo que
Wells o matou.

23
00:00:49,839 --> 00:00:51,777
Tenho evidências num
arquivo digital seguro

24
00:00:51,779 --> 00:00:53,147
que explica tudo.

25
00:00:53,149 --> 00:00:55,450
Tem um tsunami vindo para a cidade.

26
00:00:55,548 --> 00:00:57,119
Precisa ficar o mais longe
daqui que for possível.

27
00:00:57,121 --> 00:01:01,190
Não consegui parar de
pensar em você.

28
00:01:01,192 --> 00:01:03,660
Vai!

29
00:01:31,480 --> 00:01:32,780
Não, não...

30
00:01:32,782 --> 00:01:35,450
Taxi! Taxi!

31
00:01:35,452 --> 00:01:38,423
Qual é! Vou me atrasar!

32
00:01:38,425 --> 00:01:39,691
Oh, cara.

33
00:01:39,693 --> 00:01:41,828
<i>Ei, o que está acontecendo?

34
00:01:41,830 --> 00:01:44,268
<i>-Cara?</i>
-Sim, Cisco.

35
00:01:44,270 --> 00:01:45,502
Estou... aqui.

36
00:01:45,504 --> 00:01:48,339
O que aconteceu?
Por que parou?

37
00:01:48,341 --> 00:01:50,476
Só fiquei um pouco desorientado.

38
00:01:50,478 --> 00:01:51,745
Você precisa descansar
alguma hora, cara.

39
00:01:51,747 --> 00:01:53,316
É melhor se apressar.

40
00:01:53,318 --> 00:01:54,685
Apressar? Do que está...

41
00:01:54,687 --> 00:01:57,956
Depressa, precisa chegar
ao necrotério.

42
00:01:57,958 --> 00:02:01,162
O necrotério. Já estive lá.

43
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
Ontem.

44
00:02:03,334 --> 00:02:04,566
Do que está falando?

45
00:02:04,568 --> 00:02:06,769
Vamos, você precisa ir.

46
00:02:07,766 --> 00:02:09,566
.: CABRONES .:. Apresenta :.
.: S01E16 .:. Rogue Time :.

47
00:02:09,567 --> 00:02:12,567
LEGENDA POR
.: JotaKretli :.

48
00:02:26,422 --> 00:02:29,293
Ei Barr. O que é toda
essa água?

49
00:02:29,295 --> 00:02:31,161
O sistema de incêndio falhou
ou alguma coisa assim?

50
00:02:31,163 --> 00:02:33,865
O que? Não, eu verifiquei
o sistema.

51
00:02:33,867 --> 00:02:34,869
Estão intactos.

52
00:02:34,966 --> 00:02:37,267
Mas a água tem gelo.

53
00:02:37,269 --> 00:02:39,170
E as contusões no legista

54
00:02:39,172 --> 00:02:40,573
Não são só no seu rosto.

55
00:02:40,575 --> 00:02:43,343
Verifique... olhe o tórax dele.

56
00:02:48,085 --> 00:02:49,484
Como você sabia disso?

57
00:02:49,486 --> 00:02:51,454
Ele foi morto por granizo.

58
00:02:51,456 --> 00:02:53,055
Precisamos escutar a gravação.

59
00:02:53,057 --> 00:02:54,123
Gravação?

60
00:02:54,125 --> 00:02:55,391
Joe, encontramos alguma coisa.

61
00:02:55,393 --> 00:02:56,526
O legista tinha acabado de instalar

62
00:02:56,528 --> 00:02:58,394
um sistema de gravação
automático.

63
00:02:58,396 --> 00:02:59,860
Escute isso.

64
00:02:59,862 --> 00:03:01,661
<i>Por favor... chega...

65
00:03:01,663 --> 00:03:03,297
<i>Vou parar quando me disser...

66
00:03:03,299 --> 00:03:04,700
<i>Pare!

67
00:03:04,702 --> 00:03:05,735
<i>Quem o matou?

68
00:03:05,737 --> 00:03:07,336
É Mark Mardon.

69
00:03:07,338 --> 00:03:08,671
Ele quer vingança.

70
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
E eu realmente não quero ir.

71
00:03:14,610 --> 00:03:15,875
Ele é seu irmão, Cisco.

72
00:03:15,877 --> 00:03:17,208
Não por escolha.

73
00:03:17,210 --> 00:03:19,174
Certo, quão ruim uma festa de
aniversário pode ser?

74
00:03:19,176 --> 00:03:22,409
Meus pais acham que 
Dante Fedor não fede.

75
00:03:22,411 --> 00:03:24,380
Não importa quanto
ele ferre tudo,

76
00:03:24,382 --> 00:03:25,782
ou quantas vezes tem problemas.

77
00:03:25,784 --> 00:03:27,748
Nos olhos deles, ele não
pode fazer nada errado.

78
00:03:27,750 --> 00:03:30,515
Ainda assim, eles nunca
esquecem de me lembrar

79
00:03:30,517 --> 00:03:33,185
que não posso fazer nada certo.

80
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
E se eu for com você?

81
00:03:34,623 --> 00:03:36,058
O que? Sério?

82
00:03:36,060 --> 00:03:37,459
Certamente. Você já fez
tanto por mim.

83
00:03:37,461 --> 00:03:39,894
Me deixe estar lá 
com você em troca.

84
00:03:39,896 --> 00:03:41,930
E eu poderia olhar fotografias
antigas de família

85
00:03:41,932 --> 00:03:43,465
e ver como o pequeno Cisco era

86
00:03:43,467 --> 00:03:45,300
sem o cabelo grande.

87
00:03:45,302 --> 00:03:47,768
Estou rescindindo o seu convite.

88
00:03:48,771 --> 00:03:50,272
Clyde Mardon tinha um irmão?

89
00:03:50,274 --> 00:03:53,276
Os dois irmãos sobreviveram
ao acidente de avião

90
00:03:53,278 --> 00:03:54,644
e então a matéria negra liberada

91
00:03:54,646 --> 00:03:56,246
na explosão do Acelerador
de Partículas

92
00:03:56,248 --> 00:03:57,746
afetou os dois de...

93
00:03:57,748 --> 00:03:58,981
Uma forma virtualmente igual.

94
00:03:58,983 --> 00:04:00,516
Está certo.

95
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
Somente que Mark não é
igual ao Clyde.

96
00:04:03,087 --> 00:04:05,020
Ele pode fazer coisas que

97
00:04:05,022 --> 00:04:06,589
você nem poderia imaginar.

98
00:04:06,591 --> 00:04:07,758
Quer dizer que ele é meio que um...

99
00:04:07,760 --> 00:04:09,926
-Feiticeiro do Clima?
-Feiticeiro do Clima?

100
00:04:09,928 --> 00:04:11,726
Sim.

101
00:04:13,996 --> 00:04:17,495
-Dor de cabeça trigerminal?
-Dor de cabeça trigerminal?

102
00:04:17,497 --> 00:04:19,996
Sr. Allen.

103
00:04:19,998 --> 00:04:22,432
Posso falar com você, por favor.

104
00:04:22,434 --> 00:04:24,002
Sim.

105
00:04:27,373 --> 00:04:29,675
Você rompeu a barreira
do tempo, não foi?

106
00:04:29,677 --> 00:04:31,645
Está experimentando uma
reversão temporal.

107
00:04:31,647 --> 00:04:32,911
-Sim!
-A quanto tempo?

108
00:04:32,913 --> 00:04:34,978
Um dia e algumas mudanças.

109
00:04:34,980 --> 00:04:36,545
É como se estivesse
vivendo tudo de novo.

110
00:04:36,547 --> 00:04:37,846
Bem, isso é bom.
Significa que não tem

111
00:04:37,848 --> 00:04:39,649
muita coisa que você
poderia bagunçar.

112
00:04:39,651 --> 00:04:41,017
Como isso aconteceu?

113
00:04:41,019 --> 00:04:42,417
Eu... não sei. Digo,

114
00:04:42,419 --> 00:04:45,152
estava correndo mais rápido
do que jamais corri,

115
00:04:45,154 --> 00:04:46,353
e na primeira vez
que vivi este dia

116
00:04:46,355 --> 00:04:47,520
coisas realmente terríveis
aconteceram.

117
00:04:47,522 --> 00:04:48,454
Tinha uma onda gigante e...

118
00:04:48,456 --> 00:04:50,055
Não. Não me fale.

119
00:04:50,057 --> 00:04:51,423
Não quero saber nada

120
00:04:51,425 --> 00:04:53,626
sobre o futuro que 
experimentou. Nada!

121
00:04:53,628 --> 00:04:54,627
Certo, mas Dr. Wells eu...

122
00:04:54,629 --> 00:04:56,029
Barry.

123
00:04:56,031 --> 00:04:58,401
Tempo...

124
00:04:58,403 --> 00:05:01,338
é uma construção
extremamente frágil.

125
00:05:01,340 --> 00:05:04,075
Qualquer desvio, não importa
o quão pequeno,

126
00:05:04,077 --> 00:05:05,875
pode resultar num cataclismo.

127
00:05:05,877 --> 00:05:07,309
Agora, o que você vai fazer.

128
00:05:07,311 --> 00:05:10,846
Tudo que fez antes.

129
00:05:10,848 --> 00:05:11,813
Cada palavra que usou,

130
00:05:11,815 --> 00:05:13,648
cada passo que deu,

131
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
vai fazer novamente.

132
00:05:15,119 --> 00:05:16,351
E não vai dizer para ninguém

133
00:05:16,353 --> 00:05:19,587
que isso aconteceu.

134
00:05:24,227 --> 00:05:26,494
Bom dia, Dr. Wells.

135
00:05:26,496 --> 00:05:28,427
O tempo irá dizer, Gideon.

136
00:05:28,429 --> 00:05:29,993
Me mostre o futuro.

137
00:05:29,995 --> 00:05:31,562
Como quiser.

138
00:05:31,564 --> 00:05:34,365
O futuro permanece
intacto, Dr. Wells.

139
00:05:34,367 --> 00:05:36,066
Se alguma coisa mudar,

140
00:05:36,068 --> 00:05:37,468
me avise imediatamente.

141
00:05:37,470 --> 00:05:39,570
Claro, Doutor.

142
00:05:58,050 --> 00:05:59,250
O que está acontecendo com você?

143
00:05:59,252 --> 00:06:00,386
Como descobriu aquilo tudo

144
00:06:00,388 --> 00:06:01,487
no necrotério?

145
00:06:01,489 --> 00:06:03,754
Palpites de sorte, eu acho.

146
00:06:03,756 --> 00:06:05,389
Estou te falando,

147
00:06:05,391 --> 00:06:08,828
Vou pegar o Mardon mesmo
se isso me matar.

148
00:06:08,830 --> 00:06:13,095
Joe...

149
00:06:13,097 --> 00:06:14,563
Preciso dar um recado.

150
00:06:14,565 --> 00:06:16,799
Te vejo mais tarde, tudo bem?

151
00:06:32,816 --> 00:06:35,985
Não sabia que existia
ninguém igual a mim.

152
00:06:39,855 --> 00:06:41,757
Eu vou sair daqui!

153
00:06:41,759 --> 00:06:46,127
Vou criar um maremoto que
destruirá toda a sua cidade!

154
00:06:46,129 --> 00:06:48,229
Ainda não entendo.

155
00:06:48,231 --> 00:06:49,831
Como você o encontrou?

156
00:06:49,833 --> 00:06:51,734
Dei um palpite.

157
00:06:51,736 --> 00:06:53,369
Isso deve ser algum
tipo de recorde.

158
00:06:53,371 --> 00:06:54,870
Sim.

159
00:06:54,872 --> 00:06:56,438
Lá se vai a minha desculpa

160
00:06:56,440 --> 00:06:59,477
para não ir no aniversário
do meu irmão.

161
00:06:59,479 --> 00:07:03,278
Tem ideia do que 
acabou de fazer?

162
00:07:03,280 --> 00:07:04,913
Sim, tenho.

163
00:07:04,915 --> 00:07:06,918
Salvei muitas vidas.

164
00:07:06,920 --> 00:07:09,055
Te avisei para não
alterar a linha do tempo.

165
00:07:09,057 --> 00:07:10,523
Dr. Wells, se me deixar te falar

166
00:07:10,525 --> 00:07:11,789
o que aconteceria,

167
00:07:11,791 --> 00:07:13,390
você vai entender
por que fiz isso.

168
00:07:13,392 --> 00:07:16,831
Qualquer que seja a tragédia
que você acha que reverteu,

169
00:07:16,833 --> 00:07:18,499
o tempo vai encontrar uma
forma de substituir

170
00:07:18,501 --> 00:07:20,034
e confie e mim Barry,

171
00:07:20,036 --> 00:07:23,302
a próxima vez pode
ser muito pior.

172
00:07:35,315 --> 00:07:36,715
Don Santini, estão aqui.

173
00:07:36,717 --> 00:07:38,284
Se mexa.

174
00:07:44,590 --> 00:07:48,494
Gostei dos painéis. Mogno?

175
00:07:48,496 --> 00:07:51,029
Tão feliz que sua casa
é feita de madeira.

176
00:07:51,031 --> 00:07:53,329
Vai ser um prazer assistir
ela queimando.

177
00:07:53,331 --> 00:07:56,100
Refrescante!

178
00:07:56,102 --> 00:07:58,404
O que está fazendo de volta
em Central City, Snart?

179
00:07:58,406 --> 00:08:00,738
Essa é a minha cidade.

180
00:08:00,740 --> 00:08:02,073
Nossa cidade.

181
00:08:02,075 --> 00:08:03,843
Te avisei que se te visse novamente

182
00:08:03,845 --> 00:08:05,545
eu te machucaria.

183
00:08:05,547 --> 00:08:09,815
Você causa problemas. Problemas
são ruins para os negócios.

184
00:08:09,817 --> 00:08:12,152
É hora de você e sua
família fazer as malas.

185
00:08:12,154 --> 00:08:15,888
Deixe a cidade. Vá para
lugares mais quentes.

186
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
Para sempre.

187
00:08:17,359 --> 00:08:18,693
E se eu não formos?

188
00:08:18,695 --> 00:08:20,697
Vocês vão congelar.

189
00:08:20,699 --> 00:08:22,065
Ou queimar.

190
00:08:22,067 --> 00:08:24,332
Ouvi falar das suas armas.

191
00:08:24,334 --> 00:08:26,804
Também ouvi dizer
que as perdeu.

192
00:08:26,806 --> 00:08:28,240
Então me diga, Snart.

193
00:08:28,242 --> 00:08:30,206
Que diabos você e seu
amigo pirado

194
00:08:30,208 --> 00:08:32,878
vão fazer sem as suas
armas folclóricas?

195
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
Isso.

196
00:08:48,001 --> 00:08:49,666
Agora foi divertido!

197
00:08:49,668 --> 00:08:53,105
Divertido. Divertido.

198
00:08:53,107 --> 00:08:55,141
Vai.

199
00:08:55,143 --> 00:08:57,508
Avise o resto da família Santini

200
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
que existe um novo Chefão.

201
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
E o nome dele é Frio.

202
00:09:09,503 --> 00:09:12,801
-Oi.
-Como estão?

203
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
Seus pais realmente
investiram no bolo.

204
00:09:18,836 --> 00:09:21,736
Bem... é o aniversário do Dante.

205
00:09:21,738 --> 00:09:23,338
O dia mais importante do ano.

206
00:09:23,340 --> 00:09:25,104
Meu filho foi convidado
para tocar no Carnegie Hall

207
00:09:25,106 --> 00:09:26,673
quando tinha 13 anos.

208
00:09:26,675 --> 00:09:28,608
Eles convidaram a 
banda inteira, mãe.

209
00:09:28,610 --> 00:09:30,144
Isso não torna menos
interessante.

210
00:09:31,815 --> 00:09:33,013
E aí cara?

211
00:09:33,015 --> 00:09:34,847
Fico feliz que conseguiu vir.

212
00:09:34,849 --> 00:09:36,314
Claro.

213
00:09:36,316 --> 00:09:38,447
Oi, sou o Dante.

214
00:09:38,449 --> 00:09:39,711
Essa é minha amiga, Caitlyn

215
00:09:39,713 --> 00:09:40,912
Oi, Caitlyn.

216
00:09:40,914 --> 00:09:42,012
-Feliz aniversário Dante.
-Obrigado.

217
00:09:42,014 --> 00:09:43,447
Aqui, eu... comprei isso.

218
00:09:43,449 --> 00:09:45,115
Acho que realmente vai gostar.

219
00:09:45,117 --> 00:09:46,751
-É...
-Obrigado cara.

220
00:09:46,753 --> 00:09:48,720
-Claro.
-Licença.

221
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
Não entendi.

222
00:10:00,361 --> 00:10:02,263
Eu corri tão rápido quanto antes,

223
00:10:02,265 --> 00:10:03,330
quando isso aconteceu,
e nada.

224
00:10:03,332 --> 00:10:04,963
Ainda estou aqui.

225
00:10:04,965 --> 00:10:06,431
Qualquer coisa pode ter
desencadeado o buraco de minhoca

226
00:10:06,433 --> 00:10:08,034
que permitiu que repetisse o seu dia.

227
00:10:08,330 --> 00:10:09,864
Suas emoções, suas circunstancias,

228
00:10:09,866 --> 00:10:11,902
seus níveis de cortisol,
tudo isso importa.

229
00:10:11,904 --> 00:10:14,137
Minha adrenalina estava
super alta

230
00:10:14,139 --> 00:10:15,270
desde que Iris e a cidade inteira...

231
00:10:15,272 --> 00:10:16,271
Não, não.

232
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
Sem detalhes. Eu te falei.

233
00:10:17,907 --> 00:10:19,572
Tudo bem, desculpe.

234
00:10:19,574 --> 00:10:21,075
Mas Mark Mardon já
está preso e

235
00:10:21,077 --> 00:10:22,378
nada de ruim aconteceu.

236
00:10:22,380 --> 00:10:23,412
Ainda.

237
00:10:25,116 --> 00:10:26,182
Detetive.

238
00:10:26,184 --> 00:10:28,318
O que está fazendo aqui?

239
00:10:28,320 --> 00:10:29,888
Quando estava planejando
me contar que

240
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
você capturou Mardon?

241
00:10:31,894 --> 00:10:33,994
Eu... ainda não tive a chance.

242
00:10:33,996 --> 00:10:35,228
Você se desviou, quer dizer?

243
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
Não Joe, não pode
enlouquecer.

244
00:10:36,799 --> 00:10:37,998
Não enlouqueci.

245
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
Mas estou curioso,

246
00:10:39,335 --> 00:10:42,137
você estava estranho na
cena do crime.

247
00:10:42,139 --> 00:10:43,473
Sempre sou estranho.

248
00:10:43,475 --> 00:10:45,673
Certo. Mais estranho.

249
00:10:48,440 --> 00:10:50,105
Joe, existem algumas

250
00:10:50,107 --> 00:10:53,008
coisas que não posso te falar,

251
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
e você vai precisar
confiar em mim.

252
00:10:57,915 --> 00:10:59,950
Ei Linda. Sim, eu sei.

253
00:10:59,952 --> 00:11:01,921
Sinto muito... Perdi a noção.

254
00:11:01,923 --> 00:11:03,291
Vou te encontrar agora.

255
00:11:03,293 --> 00:11:05,293
Tudo bem, tchau.

256
00:11:05,295 --> 00:11:06,494
Tenho um encontro com a Linda.

257
00:11:06,496 --> 00:11:09,764
Preciso me apressar.

258
00:11:09,766 --> 00:11:11,830
Não acredito que você
vai me contar também?

259
00:11:11,832 --> 00:11:12,830
Não.

260
00:11:15,735 --> 00:11:18,635
Que bonito Dante!

261
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
Aqui está um que foi
escolhido por Deus.

262
00:11:24,943 --> 00:11:26,077
Estava um pouco enferrujado.

263
00:11:26,079 --> 00:11:27,511
Não toco a um tempo.

264
00:11:27,513 --> 00:11:28,979
Bem...

265
00:11:28,981 --> 00:11:30,513
Se isso foi o seu som
enferrujado,

266
00:11:30,515 --> 00:11:31,613
não imagino como seria

267
00:11:31,615 --> 00:11:33,148
quando estiver praticando.

268
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
Por você, eu praticaria de 
manhã, de tarde e à noite.

269
00:11:35,152 --> 00:11:36,586
Significa que você de fato

270
00:11:36,588 --> 00:11:39,589
teria que levantar cedo.

271
00:11:39,591 --> 00:11:41,056
Mãe me falou que você
ainda trabalha

272
00:11:41,058 --> 00:11:42,157
nos laboratórios STAR.

273
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
Sim, por que?

274
00:11:44,161 --> 00:11:45,528
Sem razão cara.

275
00:11:45,530 --> 00:11:47,564
Acho que é difícil encontrar
outro emprego, não?

276
00:11:47,566 --> 00:11:48,933
Não estava procurando.

277
00:11:48,935 --> 00:11:50,535
Na verdade gosto de trabalhar
nos laboratórios STAR.

278
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
E não poderíamos fazer o
que fazemos sem o Cisco.

279
00:11:53,812 --> 00:11:55,446
Ele é leal.

280
00:11:55,448 --> 00:11:58,278
Como um cão.

281
00:11:58,280 --> 00:12:01,513
Qual é. Por que está
tão séria, minha filha?

282
00:12:07,749 --> 00:12:10,181
Feliz aniversário.

283
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Estou aqui. Me perdoe, de novo.

284
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
Vou te dar um desconto já
que você nunca se atrasa.

285
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
O que tem feito ultimamente?

286
00:12:24,964 --> 00:12:26,562
Nada.

287
00:12:26,564 --> 00:12:27,661
Qual é.

288
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
Me dê um pouco de
crédito aqui.

289
00:12:34,235 --> 00:12:37,033
Estou lidando com

290
00:12:37,035 --> 00:12:39,602
muitas coisas ultimamente.

291
00:12:39,604 --> 00:12:42,105
Gosto de você Linda. E
realmente nos damos bem.

292
00:12:42,107 --> 00:12:45,742
Relacionamentos devem ser
mais do que se dar bem.

293
00:12:45,744 --> 00:12:49,911
Seu coração deve estar
junto do meu.

294
00:12:49,913 --> 00:12:53,083
Ele está?

295
00:13:00,591 --> 00:13:02,859
Você não esta
chateada comigo?

296
00:13:02,861 --> 00:13:06,261
Ninguém fez nada de errado.

297
00:13:06,263 --> 00:13:09,562
Realmente gosto muito
de você Linda.

298
00:13:09,564 --> 00:13:10,964
É só...

299
00:13:10,966 --> 00:13:14,233
Não é o tanto que gosta
de outra pessoa.

300
00:13:17,642 --> 00:13:20,076
Vá a pegar.

301
00:13:25,622 --> 00:13:29,157
"O Flash, apressando o seu
caminho para nossas vidas."

302
00:13:29,159 --> 00:13:31,061
Está meio na cara, não acha?

303
00:13:31,063 --> 00:13:33,029
Tenho uma coisa
 para te mostrar.

304
00:13:33,031 --> 00:13:34,597
Simon Stagg, lembra dele?

305
00:13:34,599 --> 00:13:36,601
Não é visto a quase 1 ano.

306
00:13:36,603 --> 00:13:39,438
Iris. Sr. Bridge, oi.

307
00:13:39,440 --> 00:13:40,639
Eu te conheço?

308
00:13:40,641 --> 00:13:43,940
Não. Não nos conhecemos ainda...

309
00:13:43,942 --> 00:13:45,640
totalmente, sabe...

310
00:13:45,642 --> 00:13:47,441
Iris, posso falar com você
por um segundo?

311
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
Sim, claro.

312
00:13:48,879 --> 00:13:50,380
-Te encontro depois.
-Sim.

313
00:13:50,382 --> 00:13:54,117
Prazer em te conhecer,
jovem estranho.

314
00:13:54,119 --> 00:13:56,053
Está tudo bem entre
você e Linda?

315
00:13:56,055 --> 00:14:00,658
Não, acabou.

316
00:14:00,660 --> 00:14:02,460
Eu... sinto muito.

317
00:14:02,462 --> 00:14:04,296
Não, está tudo bem.
Vamos ser amigos.

318
00:14:04,298 --> 00:14:06,397
É, vai ser incrível.

319
00:14:06,399 --> 00:14:09,499
Enfim, você está...

320
00:14:09,501 --> 00:14:10,798
livre amanhã?

321
00:14:10,800 --> 00:14:12,801
Quer tomar um café

322
00:14:12,803 --> 00:14:14,771
e podemos conversar e

323
00:14:14,773 --> 00:14:16,373
contar coisas um para o outro...

324
00:14:16,375 --> 00:14:17,941
Sei lá, coisas que estão

325
00:14:17,943 --> 00:14:19,341
acontecendo por aí, sabe?

326
00:14:19,343 --> 00:14:20,509
Não sei.

327
00:14:20,511 --> 00:14:21,577
Certo, claro.

328
00:14:21,579 --> 00:14:22,579
Parece ótimo.

329
00:14:22,581 --> 00:14:24,148
Certo, ótimo.

330
00:14:24,150 --> 00:14:26,385
Tudo bem, até mais.

331
00:14:31,991 --> 00:14:33,358
Sei que acho que Harrison Wells

332
00:14:33,360 --> 00:14:34,426
tem alguma coisa a ver

333
00:14:34,428 --> 00:14:35,593
com o desaparecimento de
Simon Stagg,

334
00:14:35,595 --> 00:14:38,728
mas está errado.

335
00:14:45,434 --> 00:14:47,669
-Ei.
-Ei, cara.

336
00:14:47,671 --> 00:14:49,172
Obrigado por me encontrar aqui.

337
00:14:49,174 --> 00:14:51,206
Mesmo que... não possa
ficar bêbado.

338
00:14:52,209 --> 00:14:53,640
Não se preocupe.

339
00:14:53,642 --> 00:14:56,445
Como foi o seu dia?

340
00:14:56,447 --> 00:14:58,081
Ótimo, mas...

341
00:14:58,083 --> 00:15:01,213
Eu e Linda terminamos.

342
00:15:01,215 --> 00:15:02,513
Essa é a primeira vez que
escuto alguém

343
00:15:02,515 --> 00:15:04,885
usar a palavra "ótimo" para
descrever um término.

344
00:15:04,887 --> 00:15:07,456
Tenho um pressentimento que

345
00:15:07,458 --> 00:15:10,527
vou seguir em frente com
alguém muito especial.

346
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
Certo, vá em frente Barry.

347
00:15:13,932 --> 00:15:15,431
Oi.

348
00:15:15,433 --> 00:15:17,201
Normalmente não faço isso,

349
00:15:17,203 --> 00:15:20,137
mas estava te observando e...

350
00:15:20,139 --> 00:15:23,374
Posso te pagar uma bebida?

351
00:15:25,245 --> 00:15:27,946
Digo, fico muito agradecido, mas eu...

352
00:15:27,948 --> 00:15:30,449
Na verdade, estou
falando com ele.

353
00:15:30,451 --> 00:15:32,285
Desculpe...

354
00:15:32,287 --> 00:15:34,121
Você disse, que estava
falando comigo?

355
00:15:34,123 --> 00:15:35,953
Sim, falei para meus amigos ali

356
00:15:35,955 --> 00:15:37,287
que te achei bonito

357
00:15:37,289 --> 00:15:38,355
e eles duvidaram que eu viria aqui

358
00:15:38,357 --> 00:15:40,457
e falasse com você, então...

359
00:15:40,459 --> 00:15:43,091
Por favor, converse comigo.

360
00:15:43,093 --> 00:15:46,159
Sim, acho que posso falar com você

361
00:15:46,161 --> 00:15:48,293
um pouquinho.

362
00:15:49,394 --> 00:15:51,792
É, eu já estava indo.

363
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
Me deixe orgulhoso.

364
00:15:55,165 --> 00:15:56,966
Sou Lisa, à propósito.

365
00:15:56,968 --> 00:15:58,566
Oi, Cisco.

366
00:15:58,568 --> 00:16:01,702
Estou na cidade para uma
palestra nos Laboratórios Mercury.

367
00:16:01,704 --> 00:16:03,472
Sério? Você... o que você faz?

368
00:16:03,474 --> 00:16:05,708
Sou engenheira estrutural.

369
00:16:05,710 --> 00:16:07,143
Por que parece tão surpreso?

370
00:16:07,145 --> 00:16:08,744
Uma garota não pode
ser engenheira?

371
00:16:08,746 --> 00:16:10,978
Não, claro, isso é...

372
00:16:10,980 --> 00:16:13,644
Você não parece uma engenheira.

373
00:16:13,646 --> 00:16:15,779
Não posso imaginar como me pareço.

374
00:16:15,781 --> 00:16:17,380
Digo... é bom.

375
00:16:17,382 --> 00:16:19,149
É... uma boa aparência.

376
00:16:19,151 --> 00:16:20,850
É uma ótima aparência.

377
00:16:20,852 --> 00:16:25,055
Você não parece ruim.

378
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
Estou numa pegadinha agora?

379
00:16:37,400 --> 00:16:39,602
O que você acha?

380
00:16:41,604 --> 00:16:43,570
Não posso acreditar nisso.
Esse dia começou bem

381
00:16:43,572 --> 00:16:45,973
terrível, mas agora está
parecendo ficar ótimo.

382
00:16:45,975 --> 00:16:47,911
Vamos ver.

383
00:16:47,913 --> 00:16:49,146
Olhe para isso.

384
00:16:49,148 --> 00:16:50,647
São coisas legais.

385
00:16:50,649 --> 00:16:52,347
Só estamos improvisando.

386
00:16:52,349 --> 00:16:53,513
Estamos?

387
00:16:53,515 --> 00:16:55,685
É.

388
00:16:55,687 --> 00:16:57,789
Eu e meu irmão.

389
00:16:57,791 --> 00:17:01,459
Olá, Cisco.

390
00:17:01,461 --> 00:17:04,899
Quais eram as suas intenções
com a minha irmã?

391
00:17:04,901 --> 00:17:06,502
Qual é.

392
00:17:06,504 --> 00:17:07,502
Eu deveria saber.

393
00:17:07,504 --> 00:17:10,068
Eu não tenho essa sorte.

394
00:17:10,070 --> 00:17:12,438
Por favor não me mate
por ter beijado a sua irmã.

395
00:17:12,440 --> 00:17:13,506
Você o beijou?

396
00:17:13,508 --> 00:17:14,571
Você não é o papai, Lenny.

397
00:17:14,573 --> 00:17:15,972
Eu sei. Papai está preso.

398
00:17:15,974 --> 00:17:17,873
No sistema mais seguro.

399
00:17:17,875 --> 00:17:19,174
O que quer, Snart?

400
00:17:19,176 --> 00:17:23,309
Armas. Quente e fria,
para ser preciso.

401
00:17:23,311 --> 00:17:25,812
De jeito nenhum vou fazer
armas para você.

402
00:17:25,814 --> 00:17:27,045
Nunca mais.

403
00:17:27,047 --> 00:17:30,550
Mick.

404
00:17:34,489 --> 00:17:36,554
Sei que faria qualquer coisa

405
00:17:36,556 --> 00:17:39,091
para proteger a minha família.

406
00:17:39,093 --> 00:17:42,328
A pergunta é, você vai?

407
00:18:03,085 --> 00:18:03,985
Dante.

408
00:18:03,986 --> 00:18:05,452
Dante, se acalme, certo?

409
00:18:05,485 --> 00:18:07,185
-Me deixe fazer o que sei.
-Sério?

410
00:18:07,187 --> 00:18:08,486
E o que? Você vai nos salvar

411
00:18:08,488 --> 00:18:09,854
com suas habilidades mecânicas?

412
00:18:09,856 --> 00:18:11,054
Agora, minhas habilidades
são as únicas coisas

413
00:18:11,056 --> 00:18:12,224
que podem nos manter vivos,

414
00:18:12,226 --> 00:18:13,393
então se eu fosse você,
eu calaria a boca.

415
00:18:13,395 --> 00:18:14,627
Cala a boca você!

416
00:18:14,629 --> 00:18:18,362
Aí está ela.

417
00:18:18,364 --> 00:18:21,168
Senti falta desse bebê.

418
00:18:21,170 --> 00:18:25,106
Aqui está. Tudo pronto.
Vai nos deixar ir agora?

419
00:18:25,108 --> 00:18:27,143
Sabe, olhei a primeira arma
que fez e se partiu

420
00:18:27,145 --> 00:18:28,579
em milhares de pedaços.

421
00:18:28,581 --> 00:18:29,781
Aprendi como foi sabotada.

422
00:18:29,783 --> 00:18:32,718
O que temos aqui.

423
00:18:42,027 --> 00:18:44,096
Achou que poderia ter mexer
no pino de disparo

424
00:18:44,098 --> 00:18:46,803
sem que eu notasse.

425
00:18:46,805 --> 00:18:49,270
Boa tentativa, garoto.

426
00:18:53,374 --> 00:18:55,141
-Sim.
-Lenny?

427
00:18:55,143 --> 00:18:56,944
Onde está a minha arma?

428
00:18:56,946 --> 00:18:59,080
As garotas tem que
se defender.

429
00:18:59,082 --> 00:19:02,583
Além disso, por que vocês
dois ficam com toda a diversão?

430
00:19:02,585 --> 00:19:04,751
Minha irmã precisa de uma arma.

431
00:19:04,753 --> 00:19:07,018
Alguma coisa que se encaixe
com a personalidade dela.

432
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
Me faça alguma coisa
bonita e tóxica,

433
00:19:09,522 --> 00:19:11,089
como eu.

434
00:19:11,091 --> 00:19:15,662
Que tal alguma 
coisa com ouro?

435
00:19:15,664 --> 00:19:16,663
Ouro.

436
00:19:26,477 --> 00:19:27,845
Uma rosquinha gigante

437
00:19:27,847 --> 00:19:30,047
e um café com creme dobrado.

438
00:19:30,049 --> 00:19:31,481
-Como você gosta.
-Como eu gosto.

439
00:19:31,483 --> 00:19:33,084
É, eu sei.

440
00:19:33,086 --> 00:19:34,822
Te conheço Iris.

441
00:19:38,327 --> 00:19:41,198
Então... o que está
acontecendo com você?

442
00:19:41,200 --> 00:19:43,233
Está agindo como se o
Natal estivesse chegando.

443
00:19:44,736 --> 00:19:49,033
Eu acho que agi, meio assim.

444
00:19:49,035 --> 00:19:51,669
Olhe, Iris...

445
00:19:51,671 --> 00:19:53,370
ainda penso em você o tempo todo

446
00:19:53,372 --> 00:19:55,604
e eu sei que pensa em
mim também,

447
00:19:55,606 --> 00:19:58,236
então vamos parar de pensar

448
00:19:58,238 --> 00:19:59,236
e começar a fazer.

449
00:19:59,238 --> 00:20:00,603
-Barry...
-Eu sei.

450
00:20:00,605 --> 00:20:03,070
Sei que nós dois estamos
num momento terrível,

451
00:20:03,072 --> 00:20:04,305
mas fomos feitos para...

452
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
Barry, do que está falando?

453
00:20:07,145 --> 00:20:09,178
Você e eu.

454
00:20:09,180 --> 00:20:13,046
Gostamos um do outro.

455
00:20:13,048 --> 00:20:14,547
Barry, já passamos por isso.

456
00:20:14,549 --> 00:20:16,651
Certo. Nada mudou para mim.

457
00:20:16,653 --> 00:20:19,221
Não, mas vai.

458
00:20:19,223 --> 00:20:22,822
Como sabe disso?

459
00:20:22,824 --> 00:20:24,791
Eu só...

460
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
Só sei de algumas coisas
de algum jeito.

461
00:20:28,164 --> 00:20:29,363
Não sei, talvez é como

462
00:20:29,365 --> 00:20:30,396
vidente, ou algo assim, mas...

463
00:20:30,398 --> 00:20:31,997
Barry.

464
00:20:31,999 --> 00:20:34,667
Amo o Eddie, certo?

465
00:20:34,669 --> 00:20:36,905
Sinto muito, mas nada mudou
para mim

466
00:20:36,907 --> 00:20:38,340
desde o Natal.

467
00:20:38,342 --> 00:20:40,507
E não pode ficar jogando
isso em mim.

468
00:20:40,509 --> 00:20:42,040
Certo? Não é justo

469
00:20:42,042 --> 00:20:43,207
que continue me fazendo
ser a pessoa má

470
00:20:43,209 --> 00:20:46,009
que continua te falando 'não'.

471
00:20:55,220 --> 00:20:57,185
O que? Sem avisos?

472
00:20:57,187 --> 00:20:59,020
Eu precisava caminhar.

473
00:20:59,022 --> 00:21:00,889
O que aconteceu?

474
00:21:00,891 --> 00:21:02,358
Nada...

475
00:21:02,360 --> 00:21:05,595
Linda... Iris...

476
00:21:05,597 --> 00:21:08,398
Não quero falar sobre
isso na verdade.

477
00:21:08,400 --> 00:21:09,433
Certo.

478
00:21:10,404 --> 00:21:11,969
Você falou com Cisco?

479
00:21:11,971 --> 00:21:13,271
Estou tentando o celular dele,

480
00:21:13,273 --> 00:21:14,572
mas ele não atende.

481
00:21:14,574 --> 00:21:16,639
Meio que... estou preocupada com ele.

482
00:21:16,641 --> 00:21:18,006
Ele teve uma noite difícil.

483
00:21:18,008 --> 00:21:20,207
Acredite em mim,
ela ficou melhor.

484
00:21:23,910 --> 00:21:25,642
Joe, e aí?

485
00:21:25,644 --> 00:21:27,744
Snart está de volta.

486
00:21:27,746 --> 00:21:29,646
Espere, Frio está de volta?

487
00:21:29,648 --> 00:21:32,015
Sim, ele foi visto no casino da
família do crime Santini.

488
00:21:32,017 --> 00:21:33,750
Se ele está atacando os Santini,
estamos olhando para o

489
00:21:33,752 --> 00:21:37,155
começo de uma guerra de gangues.

490
00:21:39,327 --> 00:21:43,897
Esse dia só fica melhor, não é?

491
00:21:56,244 --> 00:21:58,043
Você matou o meu irmão.

492
00:21:58,045 --> 00:22:00,278
Você não deveria ter
mexido com a minha família.

493
00:22:00,280 --> 00:22:02,547
Isso é engraçado.

494
00:22:02,549 --> 00:22:05,081
Eu ia dizer a mesma
coisa sobre a nossa.

495
00:22:06,819 --> 00:22:08,320
Todo esse brilho...

496
00:22:19,970 --> 00:22:21,404
Isso é doentio.

497
00:22:21,406 --> 00:22:23,307
Você queria que passássemos
mais tempo juntos.

498
00:22:33,452 --> 00:22:36,625
Quantas vezes vamos 
passar por isso, Snart?

499
00:22:36,627 --> 00:22:40,196
Até que o melhor homem vença!

500
00:22:40,198 --> 00:22:44,132
Largue a arma!

501
00:22:44,134 --> 00:22:48,270
Nós dois sabemos que você
não vai fazer nada com ela.

502
00:22:48,272 --> 00:22:51,842
À propósito, conheça
a minha irmãzinha.

503
00:22:51,844 --> 00:22:55,479
Lisa, Flash.
Flash, Lisa.

504
00:22:55,481 --> 00:22:58,812
Cisco esteve muito, muito ocupado.

505
00:22:58,814 --> 00:23:00,313
À menos que queira que eu

506
00:23:00,315 --> 00:23:04,284
envie pequenos pedaços congelados
dele, para sua família,

507
00:23:04,286 --> 00:23:07,489
tire suas mãos dela.

508
00:23:12,897 --> 00:23:16,801
Solte ele Snart.

509
00:23:16,803 --> 00:23:19,604
Vou pensar nisso.

510
00:23:38,406 --> 00:23:41,176
Barr.

511
00:23:41,178 --> 00:23:43,011
Testemunhas disseram ter
visto o Flash.

512
00:23:43,013 --> 00:23:44,411
Disseram que você tinha
encurralado o Snart

513
00:23:44,413 --> 00:23:45,411
mas que o deixou ir?

514
00:23:45,413 --> 00:23:46,646
Por que?

515
00:23:46,648 --> 00:23:47,847
Cisco.

516
00:23:47,849 --> 00:23:49,519
Snart e sua irmã estão com ele.

517
00:23:49,521 --> 00:23:50,654
Cara.

518
00:23:50,656 --> 00:23:52,656
Certo. Venha para os laboratórios STAR.

519
00:23:52,658 --> 00:23:54,057
Chego aí assim que puder.

520
00:23:54,059 --> 00:23:57,364
Tudo bem.

521
00:23:57,366 --> 00:23:58,399
Allen.

522
00:23:58,401 --> 00:23:59,333
Sim, Eddie eu...

523
00:24:01,237 --> 00:24:02,337
Fique longe da Iris.

524
00:24:02,339 --> 00:24:03,906
Que diabos está acontecendo aqui?

525
00:24:03,908 --> 00:24:05,375
Se vocês dois tem um problema,
vão lá para fora.

526
00:24:05,377 --> 00:24:07,745
Sabe qual é a pior parte Barry?

527
00:24:07,747 --> 00:24:10,949
Achei que você e eu
fossemos amigos.

528
00:24:16,591 --> 00:24:19,491
Aqui temos o Cisco entrando
num carro com a irmã do Snart.

529
00:24:19,493 --> 00:24:23,158
E a placa está coberta de gelo.

530
00:24:23,160 --> 00:24:25,695
Tudo bem, Dr. Wells você estava certo.

531
00:24:25,697 --> 00:24:27,798
Eu ferrei com o tempo e agora
ele está ferrando comigo.

532
00:24:27,800 --> 00:24:30,335
Frio está de volta, ele sequestrou
Cisco, e Iris está...

533
00:24:30,337 --> 00:24:31,970
Pare onde está antes que
cause outra falha

534
00:24:31,972 --> 00:24:32,972
na linha do tempo.

535
00:24:32,974 --> 00:24:35,975
Por favor Dr. Wells.

536
00:24:35,977 --> 00:24:40,047
Por favor, preciso falar com alguém.

537
00:24:43,120 --> 00:24:45,689
Vá em frente.

538
00:24:45,691 --> 00:24:50,892
Na versão anterior do dia,

539
00:24:50,894 --> 00:24:54,564
o capitão Singh foi
gravemente ferido,

540
00:24:54,566 --> 00:24:56,066
Joe estava em perigo,

541
00:24:56,068 --> 00:25:00,806
e Iris ela disse que tinha
sentimentos por mim.

542
00:25:00,808 --> 00:25:02,375
E agora a vida de Cisco
está correndo perigo,

543
00:25:02,377 --> 00:25:06,947
e Iris não tem ideia de que
confessou esses sentimentos.

544
00:25:06,949 --> 00:25:10,883
Mas ela ainda os tem, certo?

545
00:25:10,885 --> 00:25:15,553
O subconsciente, Barry...

546
00:25:15,555 --> 00:25:19,089
É uma coisa poderosa.

547
00:25:19,091 --> 00:25:23,729
Parece que precisou desse
aparente desastre

548
00:25:23,731 --> 00:25:26,698
para liberar esses sentimentos

549
00:25:26,700 --> 00:25:29,134
e sem um desastre, esses sentimentos

550
00:25:29,136 --> 00:25:31,736
permanecem profundos.

551
00:25:31,738 --> 00:25:33,570
Inacessíveis.

552
00:25:33,572 --> 00:25:35,772
Não entendo.

553
00:25:35,774 --> 00:25:38,675
Achei que estava ajudando
as pessoas

554
00:25:38,677 --> 00:25:40,076
por impedir o Mardon.

555
00:25:40,078 --> 00:25:42,447
Sim, mas essa sua nova habilidade,

556
00:25:42,449 --> 00:25:45,751
Barry, é perigosa.

557
00:25:45,753 --> 00:25:47,518
Você só viajou de volta
no tempo um dia.

558
00:25:47,520 --> 00:25:50,519
E se tivesse voltado décadas?

559
00:25:50,521 --> 00:25:52,624
Séculos?

560
00:25:52,626 --> 00:25:55,161
Imagine a confusão que causaria.

561
00:25:57,665 --> 00:26:01,372
Mas ainda vou ter a
oportunidade de

562
00:26:01,374 --> 00:26:05,545
viajar no tempo no
futuro próximo

563
00:26:05,547 --> 00:26:08,781
e salvar a minha mãe.

564
00:26:08,783 --> 00:26:12,890
Ou... está dizendo que
eu não deveria?

565
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
Estou dizendo,

566
00:26:14,862 --> 00:26:17,899
quantas pessoas poderiam morrer

567
00:26:17,901 --> 00:26:20,204
se a sua mãe estivesse viva?

568
00:26:20,206 --> 00:26:22,105
Vocês encontraram o Cisco?

569
00:26:26,448 --> 00:26:28,584
A maioria das pessoas
acha que a parte da chama

570
00:26:28,586 --> 00:26:30,453
é a parte branca.

571
00:26:30,455 --> 00:26:31,688
Estão errados.

572
00:26:33,293 --> 00:26:36,893
Vai ficar admirando ou
vai beber?

573
00:26:36,895 --> 00:26:39,564
Os dois.

574
00:26:39,566 --> 00:26:42,665
Se eles fossem nos soltar,
já teriam feito isso.

575
00:26:43,165 --> 00:26:45,365
É, eu sei...

576
00:26:50,265 --> 00:26:52,565
Lembra de Melinda Tores?

577
00:26:53,465 --> 00:26:54,865
Sua namorada do Ensino Médio...

578
00:26:55,965 --> 00:26:57,865
e o amor da minha vida.

579
00:27:00,165 --> 00:27:02,365
Antes de começarmos a sair...

580
00:27:04,270 --> 00:27:06,965
ela me disse que tinha uma queda por você.

581
00:27:10,165 --> 00:27:11,966
Melinda Tores tinha uma queda por mim?

582
00:27:13,494 --> 00:27:16,833
Falei para ela que você
queria ser padre.

583
00:27:16,835 --> 00:27:18,469
Partiu meu coração.

584
00:27:18,471 --> 00:27:20,704
Por que fez isso?

585
00:27:20,706 --> 00:27:23,975
Porque eu tinha ciúmes
de você, cara.

586
00:27:23,977 --> 00:27:26,044
Digo, mesmo sabendo...

587
00:27:26,046 --> 00:27:29,013
Exatamente para
onde minha vida estava indo.

588
00:27:29,015 --> 00:27:32,084
-Lugar nenhum.
-Dante.

589
00:27:32,086 --> 00:27:32,985
Isso não é verdade.

590
00:27:32,987 --> 00:27:34,751
Vivo em casa.

591
00:27:34,753 --> 00:27:36,887
E tenho uma porcaria
de trabalho por nada.

592
00:27:36,889 --> 00:27:38,156
É, mas ainda conseguiu

593
00:27:38,158 --> 00:27:39,925
ser o favorito da
mãe e do pai.

594
00:27:39,927 --> 00:27:43,093
Eu não sei por que.

595
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
É porque eles... ainda
pensam em mim

596
00:27:45,064 --> 00:27:47,794
como seu filho, o pianista.

597
00:27:47,796 --> 00:27:51,133
Mas você cara, eles nunca
entenderam seus talentos.

598
00:27:51,135 --> 00:27:53,167
Nunca entenderam que você
perseguiu suas paixões

599
00:27:53,169 --> 00:27:54,333
não importa o motivo.

600
00:27:54,335 --> 00:27:55,699
E eu, só tinha muito medo

601
00:27:55,701 --> 00:27:58,900
de tentar.

602
00:27:58,902 --> 00:28:01,601
Nunca lutei por nada
na minha vida...

603
00:28:03,700 --> 00:28:05,201
Até agora.

604
00:28:06,338 --> 00:28:08,474
Dan... Dante...

605
00:28:08,476 --> 00:28:11,110
Não!

606
00:28:19,654 --> 00:28:20,987
Mick!

607
00:28:20,989 --> 00:28:23,220
Mick, se acalme!

608
00:28:23,222 --> 00:28:25,556
Mick! Precisamos dele!

609
00:28:25,558 --> 00:28:29,128
Mick? Bebê?

610
00:28:29,130 --> 00:28:30,595
Parece que está com fome.

611
00:28:30,597 --> 00:28:33,667
Que tal eu e você
comermos alguma coisa?

612
00:28:33,669 --> 00:28:35,970
Gosto de você, garoto.

613
00:28:35,972 --> 00:28:37,103
Você é esperto.

614
00:28:37,105 --> 00:28:38,136
Você se ergueu

615
00:28:38,138 --> 00:28:40,339
de origens humildes.

616
00:28:40,341 --> 00:28:43,043
Parece um bom irmão.

617
00:28:43,045 --> 00:28:44,312
Você também.

618
00:28:44,314 --> 00:28:45,980
Discutível.

619
00:28:45,982 --> 00:28:47,648
Responda uma pergunta,

620
00:28:47,650 --> 00:28:51,718
e deixo você e seu
irmão saírem.

621
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
Qual a pergunta?

622
00:28:52,722 --> 00:28:58,491
O Flash. Quem é ele?

623
00:28:59,093 --> 00:29:02,528
Juro... que ele sempre
usa uma máscara.

624
00:29:03,498 --> 00:29:04,531
Não!

625
00:29:04,533 --> 00:29:05,733
Não! Pare!

626
00:29:07,003 --> 00:29:09,472
Esse é o primeiro grau
de congelamento.

627
00:29:09,474 --> 00:29:11,675
Seu irmão pode se recuperar
com o tratamento adequado.

628
00:29:11,677 --> 00:29:14,381
Se não, todos os tendões,
vasos sanguíneos e nervos

629
00:29:14,383 --> 00:29:15,850
vão congelar.

630
00:29:15,852 --> 00:29:18,551
Seus dedos precisarão
ser amputados.

631
00:29:18,553 --> 00:29:21,587
Sem concertos para a
família Ramon nos feriados.

632
00:29:21,589 --> 00:29:23,023
Agora me diga,

633
00:29:23,025 --> 00:29:26,432
quem é o Flash?

634
00:29:35,525 --> 00:29:37,359
Não tem nada no satélite
termográfico.

635
00:29:37,361 --> 00:29:38,827
Você estava certo. Isso
é culpa minha.

636
00:29:38,829 --> 00:29:39,862
Como isso é sua culpa?

637
00:29:39,864 --> 00:29:43,336
Coragem Barry. Vamos
trazer o Cisco de volta.

638
00:29:43,338 --> 00:29:45,173
Estou de volta.

639
00:29:45,175 --> 00:29:47,141
Meu Deus, você está bem?

640
00:29:47,143 --> 00:29:49,344
Estávamos tão preocupados.

641
00:29:49,346 --> 00:29:50,881
O que aconteceu?

642
00:29:50,883 --> 00:29:52,584
Como escapou?

643
00:29:54,020 --> 00:29:55,786
Não escapei.

644
00:29:55,788 --> 00:29:59,391
Snart te deixou ir? Por que?

645
00:29:59,393 --> 00:30:03,399
Ele... torturou o meu irmão.

646
00:30:03,401 --> 00:30:06,500
E disse que o mataria,

647
00:30:06,502 --> 00:30:09,470
se eu não...

648
00:30:09,472 --> 00:30:11,739
não contasse para ele...

649
00:30:11,741 --> 00:30:14,972
Contasse o que?

650
00:30:14,974 --> 00:30:19,277
Quem é o Flash.

651
00:30:19,279 --> 00:30:21,980
Eu, honestamente cara, eles...

652
00:30:21,982 --> 00:30:25,483
poderiam ter me matado.

653
00:30:25,485 --> 00:30:28,454
Mas eles iam matar o meu irmão.

654
00:30:28,456 --> 00:30:30,088
Não poderia permitir isso.

655
00:30:33,726 --> 00:30:34,725
Sinto muito Barry.

656
00:30:34,727 --> 00:30:37,091
-Não.
-Eu sinto muito.

657
00:30:37,093 --> 00:30:40,296
Te coloquei nessa situação.

658
00:30:43,503 --> 00:30:46,606
Eu preciso me desculpar.

659
00:30:51,882 --> 00:30:53,448
Onde está indo?

660
00:30:55,718 --> 00:30:59,022
Não mereço estar aqui.

661
00:30:59,024 --> 00:31:01,692
Não quero ser culpado por
colocar vocês em perigo.

662
00:31:01,694 --> 00:31:04,329
Não de novo.

663
00:31:04,331 --> 00:31:06,930
Nunca mais.

664
00:31:16,776 --> 00:31:18,142
O que?

665
00:31:18,144 --> 00:31:19,243
Que surpresa.

666
00:31:20,913 --> 00:31:24,278
Tão grande como a surpresa
de Eddie socar o Barry

667
00:31:24,280 --> 00:31:25,711
numa cena de crime hoje.

668
00:31:25,713 --> 00:31:27,681
Meu Deus. Barry está bem?

669
00:31:27,683 --> 00:31:30,486
Sim. Ele... se cura rápido.

670
00:31:30,488 --> 00:31:32,955
Olhe Iris, isso fica complicado.

671
00:31:32,957 --> 00:31:36,660
Eu sei, sinto muito.

672
00:31:36,662 --> 00:31:40,298
Barry demorou muito.
Estou com Eddie.

673
00:31:40,300 --> 00:31:43,001
Me deixe te perguntar uma coisa.

674
00:31:43,003 --> 00:31:47,677
Quem você ama?

675
00:31:47,679 --> 00:31:49,780
Amo o Eddie.

676
00:31:49,782 --> 00:31:52,351
Certo. Precisa fazer com
que acreditem nisso,

677
00:31:52,353 --> 00:31:54,620
porque agora, não estou certo
de que nenhum dos dois sabe.

678
00:31:54,622 --> 00:31:56,220
Certo?

679
00:31:56,222 --> 00:31:59,925
Certo.

680
00:31:59,927 --> 00:32:02,265
Já te falei quão sábio e
incrível você é?

681
00:32:02,267 --> 00:32:03,666
Não o suficiente.

682
00:32:03,668 --> 00:32:08,068
Te vejo mais tarde.

683
00:32:08,070 --> 00:32:12,139
-Hora ruim?
-Sim, na verdade.

684
00:32:26,926 --> 00:32:29,827
Não se preocupe, vou
sair daqui logo.

685
00:32:29,829 --> 00:32:34,397
Antes de sumir para sempre,

686
00:32:34,399 --> 00:32:36,499
posso te mostrar uma coisa?

687
00:32:44,538 --> 00:32:48,006
Entendo. Eu falhei.

688
00:32:48,008 --> 00:32:51,447
Não, não. Você é um cara
incrivelmente inteligente, Cisco.

689
00:32:51,449 --> 00:32:55,385
Então por que não me diz

690
00:32:55,387 --> 00:32:57,655
por que eu te trouxe aqui?

691
00:33:00,428 --> 00:33:02,564
Porque todos falhamos
aquela noite.

692
00:33:02,566 --> 00:33:05,268
Mas seguimos em frente.

693
00:33:05,270 --> 00:33:07,304
Continuamos tentando
proteger um o outro,

694
00:33:07,306 --> 00:33:08,772
e Barry,

695
00:33:08,774 --> 00:33:10,710
apesar dos contratempos.

696
00:33:10,712 --> 00:33:12,445
Fazer uma escolhe

697
00:33:12,447 --> 00:33:14,146
entre duas pessoas que ama,

698
00:33:14,148 --> 00:33:17,049
é o pior dilema que
vai enfrentar.

699
00:33:17,051 --> 00:33:20,222
Não precisa se preocupar que

700
00:33:20,224 --> 00:33:21,756
eu faça a escolha errada novamente.

701
00:33:21,758 --> 00:33:24,591
Tudo que provou hoje,
Sr. Ramon,

702
00:33:24,593 --> 00:33:26,026
é que você é humano.

703
00:33:26,028 --> 00:33:28,866
Tudo que provou hoje

704
00:33:28,868 --> 00:33:30,734
é que ama o seu irmão.

705
00:33:30,736 --> 00:33:35,072
E a razão que todos
queremos que fique

706
00:33:35,074 --> 00:33:37,911
é porque te amamos também.

707
00:33:37,913 --> 00:33:41,082
Não sou pai,

708
00:33:41,084 --> 00:33:44,486
mas de muitas formas,

709
00:33:44,488 --> 00:33:46,055
você me mostrou como é

710
00:33:46,057 --> 00:33:50,423
ter um filho.

711
00:33:50,425 --> 00:33:55,095
Pessoal, vocês deveriam
vir aqui.

712
00:33:55,097 --> 00:33:57,264
Deveríamos?

713
00:34:00,632 --> 00:34:02,833
O casino não era o alvo.

714
00:34:02,835 --> 00:34:04,235
Então por que o atacaram?

715
00:34:04,237 --> 00:34:06,205
Casinos tem toneladas
de dinheiro vivo

716
00:34:06,207 --> 00:34:07,472
para cobrir seus marcadores,
sem falar

717
00:34:07,474 --> 00:34:08,672
no dinheiro que fazem.

718
00:34:08,674 --> 00:34:10,408
Mas quando estão sob ataque,

719
00:34:10,410 --> 00:34:12,511
o protocolo é levar o
dinheiro para fora do casino.

720
00:34:12,513 --> 00:34:14,880
Então, esse era o plano de Snart.

721
00:34:14,882 --> 00:34:17,180
-Ativar o movimento.
-Certo, onde está agora?

722
00:34:30,997 --> 00:34:32,696
Fique pronto, temos companhia.

723
00:35:25,255 --> 00:35:27,990
Bom te ver...

724
00:35:27,992 --> 00:35:30,555
Barry.

725
00:35:30,557 --> 00:35:32,325
Precisamos conversar.

726
00:35:37,556 --> 00:35:39,857
Sei que Cisco disse quem sou.

727
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
Não posso culpar o garoto
por te entregar.

728
00:35:42,693 --> 00:35:44,226
Você ou o irmão dele? Qual é!

729
00:35:44,228 --> 00:35:46,560
O coloquei numa
posição difícil.

730
00:35:46,562 --> 00:35:49,498
A mesma que tenho
você agora.

731
00:35:49,500 --> 00:35:52,467
Não pode me impedir agora
que sei quem é você.

732
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
Posso te levar para minha
prisão privada onde

733
00:35:54,805 --> 00:35:56,506
nunca mais verá a luz do sol.

734
00:35:56,508 --> 00:35:58,009
Poderia, mas eu não estaria por aqui

735
00:35:58,011 --> 00:35:59,676
para impedir que meu link pessoal

736
00:35:59,678 --> 00:36:01,845
envie a sua identidade para o mundo.

737
00:36:01,847 --> 00:36:04,984
Então, a pergunta valendo
1 milhão.

738
00:36:04,986 --> 00:36:07,386
O que vai fazer comigo
agora, Barry Allen?

739
00:36:07,388 --> 00:36:08,854
Não vou permitir que
continue roubando

740
00:36:08,856 --> 00:36:11,590
o que quiser, quando
achar que precisa.

741
00:36:11,592 --> 00:36:13,755
-Isso precisa acabar.
-Não posso fazer isso.

742
00:36:13,757 --> 00:36:14,823
É o que eu faço.

743
00:36:14,825 --> 00:36:16,626
Então encontre uma
linha de trabalho.

744
00:36:16,628 --> 00:36:17,794
Não quero.

745
00:36:17,796 --> 00:36:19,262
Por que?

746
00:36:19,264 --> 00:36:21,863
Pela mesma razão de você
correr atrás de caras como eu.

747
00:36:21,865 --> 00:36:24,633
A adrenalina. A emoção
da perseguição.

748
00:36:24,635 --> 00:36:26,234
Amo esse jogo.

749
00:36:26,236 --> 00:36:28,501
E sou muito bom nele.

750
00:36:28,503 --> 00:36:30,734
Então vá brincar em outro lugar.

751
00:36:30,736 --> 00:36:33,436
-Deixe Central City.
-Também não posso fazer isso.

752
00:36:33,438 --> 00:36:35,437
Amo aqui.

753
00:36:35,439 --> 00:36:39,038
Essa cidade é a minha casa.

754
00:36:40,381 --> 00:36:43,014
Você viu o que
posso fazer.

755
00:36:43,016 --> 00:36:45,916
Sabe que posso te impedir.

756
00:36:45,918 --> 00:36:47,720
Quer continuar forçando
a sua sorte,

757
00:36:47,722 --> 00:36:49,356
vá em frente.

758
00:36:49,358 --> 00:36:51,058
Mas de qualquer forma,

759
00:36:51,060 --> 00:36:53,326
mais ninguém morre.

760
00:36:53,328 --> 00:36:54,661
Se você é bom como diz que é,

761
00:36:54,663 --> 00:36:56,063
não precisa matar ninguém

762
00:36:56,065 --> 00:37:00,132
para pegar o que quer.

763
00:37:00,134 --> 00:37:03,436
Isso é verdade.

764
00:37:03,438 --> 00:37:09,410
E se você, ou alguém da sua
família de trapaceiros

765
00:37:09,412 --> 00:37:13,548
chegar perto de algum amigo
meu ou da minha família,

766
00:37:13,550 --> 00:37:17,520
não vou me importar que
conte sobre minha identidade.

767
00:37:17,522 --> 00:37:19,656
Vou te tirar do jogo.

768
00:37:23,094 --> 00:37:25,664
Acho que seu segredo
está seguro...

769
00:37:25,666 --> 00:37:28,365
Flash.

770
00:37:28,367 --> 00:37:30,135
Por enquanto.

771
00:37:37,209 --> 00:37:39,545
Não acredito que vá
me dar uma carona

772
00:37:39,547 --> 00:37:42,214
de volta para cidade, daria?

773
00:37:47,251 --> 00:37:50,286
Os Trapaceiros.

774
00:37:50,288 --> 00:37:52,520
Legal.

775
00:38:02,499 --> 00:38:05,967
Eu...

776
00:38:05,969 --> 00:38:07,837
Sinto muito, parceiro.

777
00:38:07,839 --> 00:38:09,172
Eu não deveria bater em ninguém.

778
00:38:09,174 --> 00:38:11,075
Não sei o que deu em mim.

779
00:38:11,077 --> 00:38:13,845
Obrigado Eddie. Está...
tudo bem.

780
00:38:13,847 --> 00:38:16,647
Pobrezinho. Não fazia ideia.

781
00:38:16,649 --> 00:38:18,315
Está certo?

782
00:38:18,317 --> 00:38:21,051
Do que realmente
não fazia ideia?

783
00:38:21,053 --> 00:38:22,752
Só estou explicando para
Iris e Eddie

784
00:38:22,754 --> 00:38:24,823
sobre sua psicose repentina.

785
00:38:24,825 --> 00:38:25,791
Minha o que?

786
00:38:25,793 --> 00:38:27,358
Sua psicose repentina.

787
00:38:27,360 --> 00:38:29,193
Como seu recente
comportamento estranho

788
00:38:29,195 --> 00:38:31,596
é um efeito colateral de
ser atingido por um raio.

789
00:38:31,598 --> 00:38:34,767
Mudanças de humor, explosões
súbitas de afeto,

790
00:38:34,769 --> 00:38:36,636
e outros lapsos de julgamento.

791
00:38:36,638 --> 00:38:37,771
Ele teve todas essas coisas.

792
00:38:37,773 --> 00:38:39,674
Ele me disse que teve uma visão.

793
00:38:39,676 --> 00:38:41,276
É, isso é um fenômeno

794
00:38:41,278 --> 00:38:42,409
neurológico muito incomum.

795
00:38:42,411 --> 00:38:43,810
Nós realmente só começamos agora

796
00:38:43,812 --> 00:38:45,646
as pesquisas sobre
kerauno-medicina.

797
00:38:45,648 --> 00:38:46,947
É por isso que o Barry tem

798
00:38:46,949 --> 00:38:49,280
passado tanto tempo nos
laboratórios STAR.

799
00:38:49,282 --> 00:38:51,049
Eu só... queria que 
tivesse me contado.

800
00:38:51,051 --> 00:38:54,454
Eu não... dificilmente parece real.

801
00:38:54,456 --> 00:38:55,853
Só estamos felizes que
esteja recebendo ajuda.

802
00:38:55,855 --> 00:38:57,052
É.

803
00:38:57,054 --> 00:38:58,718
Então, estamos bem?

804
00:38:58,720 --> 00:39:01,121
Sim, estamos bem.

805
00:39:01,123 --> 00:39:03,756
-Café?
-Sim.

806
00:39:05,860 --> 00:39:08,564
-Obrigado.
-Não tem de quer.

807
00:39:26,585 --> 00:39:30,154
Vamos.

808
00:39:33,559 --> 00:39:37,462
Harrison Wells.

809
00:39:37,464 --> 00:39:39,565
O que sabe sobre ele?

810
00:39:46,242 --> 00:39:49,144
O que sabe?

811
00:39:49,146 --> 00:39:51,684
Tudo que sei está
naquele arquivo.

812
00:39:51,686 --> 00:39:52,952
Juro.

813
00:39:57,052 --> 00:39:59,889
Tudo?

814
00:39:59,891 --> 00:40:02,992
Tudo! Só pegue isso!

815
00:40:15,776 --> 00:40:19,446
Você realmente estava na
história do século.

816
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
Bem...

817
00:40:20,750 --> 00:40:23,351
Esse século, afinal.

818
00:40:33,200 --> 00:40:34,968
Acha que cometi um erro

819
00:40:34,970 --> 00:40:38,172
ao deixar Snart ir?

820
00:40:38,174 --> 00:40:40,641
Acho que fez o que achou
ser certo no momento.

821
00:40:40,643 --> 00:40:43,011
E sério, Barry...

822
00:40:43,013 --> 00:40:47,279
É o melhor que qualquer
um de nós pode esperar.

823
00:40:47,281 --> 00:40:51,483
Agora, vamos agradecer pela
linha do tempo ter ficado inalterada.

824
00:40:51,485 --> 00:40:54,018
Continuo esquecendo.

825
00:40:54,020 --> 00:40:55,252
Eu queria te perguntar.

826
00:40:55,254 --> 00:40:57,822
É sobre Simon...

827
00:40:59,794 --> 00:41:01,495
O que estava dizendo, Sr. Allen?

828
00:41:03,363 --> 00:41:06,631
Nada. Desculpe.

829
00:41:06,761 --> 00:41:09,661
-Boa noite Dr. Wells.
-Boa noite Barry.

830
00:41:37,755 --> 00:41:39,355
Barr, e aí?

831
00:41:40,455 --> 00:41:42,255
Por que queria se encontrar
aqui tão tarde?

832
00:41:43,555 --> 00:41:46,655
Acho que estava certo
sobre o Dr. Wells.

833
00:41:48,455 --> 00:41:49,755
Em que parte?

834
00:41:51,055 --> 00:41:52,655
Tudo.

835
00:41:52,656 --> 00:41:55,656
LEGENDA POR
.: CABRONES :.

836
00:41:55,657 --> 00:41:58,657
LEGENDA POR
.: JotaKretli :.

837
00:41:58,658 --> 00:42:08,658
Seja um Cabrón! Legende
conosco: jotakretli@gmail.com

