1
00:00:01,600 --> 00:00:04,876
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,999 --> 00:00:07,667
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,668 --> 00:00:10,202
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:10,203 --> 00:00:13,072
<i>Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:13,073 --> 00:00:16,976
<i>Então, um acidente
me tornou o impossível.</i>

6
00:00:16,977 --> 00:00:19,545
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,546 --> 00:00:22,101
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:22,102 --> 00:00:24,350
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,351 --> 00:00:27,450
<i>E um dia, vou encontrar
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:27,451 --> 00:00:29,288
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,289 --> 00:00:31,924
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:31,925 --> 00:00:33,793
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,794 --> 00:00:35,795
Você é ele.
O Flash Reverso.

14
00:00:35,796 --> 00:00:37,597
Eu sou Eobard Thawne.

15
00:00:37,598 --> 00:00:39,899
E a velocidade
do Flash é a chave

16
00:00:39,900 --> 00:00:41,901
para eu retornar
ao meu tempo.

17
00:00:41,902 --> 00:00:44,503
Estou trabalhando
com Mason Bridge, uma lenda.

18
00:00:44,504 --> 00:00:47,373
É você que acha que Wells
é um gênio do mal?

19
00:00:47,374 --> 00:00:49,174
O que sabe sobre ele?

20
00:00:52,245 --> 00:00:54,747
Acho que estava certo
sobre o dr. Wells.

21
00:00:54,748 --> 00:00:57,182
- Qual parte?
- Tudo.

22
00:01:00,300 --> 00:01:03,500
15 ANOS ATRÁS.

23
00:01:13,000 --> 00:01:14,300
Venha.

24
00:01:18,100 --> 00:01:21,606
Tenha bons sonhos,
meu lindo garoto.

25
00:01:52,205 --> 00:01:53,506
- Mamãe!
- Barry, não!

26
00:01:53,507 --> 00:01:54,808
- Mamãe!
- Afaste-se!

27
00:01:54,809 --> 00:01:56,109
Mamãe.

28
00:02:04,785 --> 00:02:08,901
Isso é tudo que sabemos
sobre Harrison Wells,

29
00:02:08,902 --> 00:02:10,703
o que não é muita coisa.

30
00:02:10,704 --> 00:02:13,559
- Você leu o livro dele?
- Sim, 600 páginas.

31
00:02:13,560 --> 00:02:17,299
E a conclusão
é que ele é enigmático.

32
00:02:17,300 --> 00:02:20,801
Sua mãe foi morta
por um velocista.

33
00:02:20,802 --> 00:02:23,303
A máquina do Wells
fez de você em um velocista.

34
00:02:23,304 --> 00:02:25,870
São muitas coincidências
para este velho policial.

35
00:02:31,270 --> 00:02:34,401
Você acha que ele queria
que eu virasse o Flash?

36
00:02:34,402 --> 00:02:36,904
Tudo que ele fez,

37
00:02:36,905 --> 00:02:39,401
desde a noite que você
foi atingido pelo raio,

38
00:02:39,402 --> 00:02:41,387
levar você
aos Laboratórios STAR,

39
00:02:41,388 --> 00:02:43,422
dando-lhe o uniforme,
treinando você,

40
00:02:43,423 --> 00:02:46,659
foi para lhe mantar a salvo.

41
00:02:46,660 --> 00:02:48,360
E para me deixar mais rápido.

42
00:02:48,361 --> 00:02:52,498
Wells disse que precisava
que eu fosse mais rápido.

43
00:02:52,499 --> 00:02:56,300
- Por quê?
- Eu não sei.

44
00:02:57,500 --> 00:03:01,601
Mas ele quer algo de você.
Só precisamos saber o que é.

45
00:03:01,602 --> 00:03:03,653
Vamos pegá-lo,
vamos obter respostas.

46
00:03:03,654 --> 00:03:06,401
Não podemos agora,
mesmo que seja nossa vontade.

47
00:03:06,402 --> 00:03:09,903
Joe, você suspeitou dele
desde o começo.

48
00:03:09,904 --> 00:03:12,105
Você pensou que ele fosse
o homem de amarelo.

49
00:03:12,106 --> 00:03:14,605
Exceto pelo sangue na sua casa
não ser dele.

50
00:03:14,606 --> 00:03:17,407
Está bem, talvez ele
não seja o Flash Reverso.

51
00:03:17,408 --> 00:03:19,509
Mas ele sabe o que aconteceu
naquela noite.

52
00:03:19,510 --> 00:03:22,011
Talvez tenha a chave
para tirar meu pai da cadeia.

53
00:03:22,012 --> 00:03:24,463
Seja lá o que Wells
quer de você,

54
00:03:24,464 --> 00:03:27,833
começou há 15 anos.

55
00:03:27,834 --> 00:03:32,134
Ele tem sido paciente.
Assustadoramente paciente.

56
00:03:32,634 --> 00:03:34,735
Você tem que me escutar.

57
00:03:34,736 --> 00:03:38,936
Precisamos ser
pacientes também.

58
00:03:59,100 --> 00:04:00,400
Veja só.

59
00:04:32,100 --> 00:04:33,433
Henry.

60
00:04:34,134 --> 00:04:35,531
Henry!

61
00:04:36,233 --> 00:04:37,533
Henry!

62
00:04:39,873 --> 00:04:44,442
- Henry!
- Henry. Nome legal.

63
00:04:51,151 --> 00:04:54,653
<i>Enganei vocês.</i>

64
00:04:54,654 --> 00:04:56,589
<i>Vejam quem voltou.</i>

65
00:04:56,590 --> 00:04:59,825
<i>Meus truques.
Minha diversão.</i>

66
00:04:59,826 --> 00:05:04,200
<i>Mas eu lhes darei
algo bom para comer.</i>

67
00:05:05,465 --> 00:05:09,869
<i>Especial de hoje,
uma cidade em cinzas.</i>

68
00:05:09,870 --> 00:05:12,669
<i>O Trapaceiro
orgulhosamente apresenta</i>

69
00:05:12,670 --> 00:05:16,408
<i>a nova desordem.</i>

70
00:05:16,409 --> 00:05:19,044
Falando na terceira pessoa.
Isso não é um bom sinal.

71
00:05:19,045 --> 00:05:21,101
Só está chateado
porque ele se nomeou.

72
00:05:21,102 --> 00:05:22,514
Na verdade, não.

73
00:05:22,515 --> 00:05:24,434
Há 20 anos,
Central City foi envolvida

74
00:05:24,435 --> 00:05:26,252
em uma série
de ataque terrorista.

75
00:05:26,253 --> 00:05:29,154
Um homem matou, pelo menos,
dez civis e dois policiais.

76
00:05:29,155 --> 00:05:32,658
E esse cara se chamava
o Trapaceiro.

77
00:05:32,659 --> 00:05:35,661
Alguém adora uma fantasia.

78
00:05:35,662 --> 00:05:37,496
James Jesse?

79
00:05:37,497 --> 00:05:39,732
Como Jesse James,
só que mais maluco.

80
00:05:39,733 --> 00:05:41,700
Onde está o sr. Jesse agora?

81
00:05:41,701 --> 00:05:45,371
Cumprindo prisão perpétua
em Iron Heights.

82
00:05:45,372 --> 00:05:48,407
Ele foi a coisa mais perigosa
que Central City já viu.

83
00:05:48,408 --> 00:05:51,376
Até o acelerador
de partículas explodir.

84
00:05:52,376 --> 00:05:56,001
Barry vai comigo visitar
James Jesse em Iron Heights.

85
00:05:56,002 --> 00:05:59,003
Ver se ele pode dizer algo
que nos ajude a pegar seu fã.

86
00:05:59,004 --> 00:06:02,100
Vou analisar o vídeo
e tentar descobrir a fonte.

87
00:06:02,901 --> 00:06:04,201
Joe.

88
00:06:04,900 --> 00:06:07,833
Barry está bem?
Ele parece irritado.

89
00:06:07,834 --> 00:06:11,430
Até o Flash levanta com o pé
esquerdo em algumas manhãs.

90
00:06:11,431 --> 00:06:13,932
Ele está bem.

91
00:06:17,337 --> 00:06:21,538
- Mamãe!
- Nora, aguente firme!

92
00:06:21,539 --> 00:06:23,107
Barry, corra!

93
00:06:46,466 --> 00:06:48,916
Gideon, o que está
acontecendo comigo?

94
00:06:48,917 --> 00:06:50,917
<i>Seu recente salto no tempo</i>

95
00:06:50,918 --> 00:06:52,818
<i>causou uma drenagem
massiva de poderes.</i>

96
00:06:52,819 --> 00:06:54,820
<i>Não há traços da força
da velocidade em você.</i>

97
00:06:54,821 --> 00:06:57,022
<i>- Isso é impossível.
- Sua habilidade de correr</i>

98
00:06:57,023 --> 00:06:59,324
<i>em super velocidade,
assim como viajar no tempo,</i>

99
00:06:59,325 --> 00:07:00,725
<i>está completamente esgotada.</i>

100
00:07:01,293 --> 00:07:03,928
E como vou voltar?

101
00:07:03,929 --> 00:07:05,330
<i>Você não pode.</i>

102
00:07:07,719 --> 00:07:11,010
1ª Temporada | Episódio 17
-= The Tricksters =-

103
00:07:11,011 --> 00:07:13,328
Legenda: wtfdiah, maurelloc
Billy, Thiago80, Eddy

104
00:07:13,329 --> 00:07:16,732
Revisão:
Billy

105
00:07:16,733 --> 00:07:19,893
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

106
00:07:26,617 --> 00:07:28,918
Nunca tinha visto
essa parte da prisão.

107
00:07:28,919 --> 00:07:31,121
Tivemos que construir
essa cela especialmente

108
00:07:31,122 --> 00:07:33,023
para James Jesse
há cinco anos.

109
00:07:33,024 --> 00:07:34,391
Por quê?

110
00:07:34,392 --> 00:07:38,011
Um psicólogo criminal
o visita semanalmente.

111
00:07:38,012 --> 00:07:40,784
James disse ao psiquiatra
que queria se matar.

112
00:07:42,795 --> 00:07:44,191
Vão precisar disso.

113
00:07:46,676 --> 00:07:48,471
Tudo bem.

114
00:08:02,632 --> 00:08:04,315
Cavalheiros.

115
00:08:04,316 --> 00:08:06,743
Sentem-se, por favor.

116
00:08:10,955 --> 00:08:13,315
Sou o detetive Joe West.
Esse é Barry Allen.

117
00:08:14,355 --> 00:08:16,705
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas.

118
00:08:19,470 --> 00:08:23,456
Posso sentir o cheiro deles
no seu bolso.

119
00:08:28,095 --> 00:08:31,239
Ontem, centenas
desses paraquedas com bombas

120
00:08:31,240 --> 00:08:33,319
foram lançados
por toda Central City.

121
00:08:37,311 --> 00:08:39,031
Ideia divertida,

122
00:08:39,952 --> 00:08:42,741
mas não é um sistema
efetivo de entregas.

123
00:08:44,014 --> 00:08:45,423
Quantos morreram?

124
00:08:45,424 --> 00:08:46,822
Por sorte, ninguém.

125
00:08:46,823 --> 00:08:49,614
Quando eu estava solto
e no meu auge,

126
00:08:49,983 --> 00:08:52,886
um dia sem vítimas
era como

127
00:08:54,438 --> 00:08:56,284
se o Cubs fosse campeão.

128
00:08:56,285 --> 00:08:58,135
Nunca aconteceu.

129
00:09:02,452 --> 00:09:04,974
Os explosivos achados
nos paraquedas

130
00:09:04,975 --> 00:09:07,181
tinham a mesma
composição das bombas

131
00:09:07,182 --> 00:09:09,255
que você usou há 20 anos.

132
00:09:09,256 --> 00:09:10,622
Isso não é possível.

133
00:09:11,103 --> 00:09:12,976
Nunca contei a ninguém
a composição.

134
00:09:12,977 --> 00:09:15,246
Os padrões combinaram
perfeitamente.

135
00:09:15,247 --> 00:09:17,163
Ele também se intitula
de Trapaceiro,

136
00:09:17,164 --> 00:09:19,054
assim como você.

137
00:09:19,055 --> 00:09:21,692
Ele não é nada como eu,
detetive.

138
00:09:21,693 --> 00:09:23,652
Nada!

139
00:09:23,653 --> 00:09:26,427
Sabe quem ele é?

140
00:09:39,068 --> 00:09:43,148
Se soubesse, eu diria.

141
00:09:43,149 --> 00:09:45,776
Para que pudesse achá-lo,
cortar sua cabeça

142
00:09:45,777 --> 00:09:47,978
e jogá-la na cara dele.

143
00:09:47,979 --> 00:09:50,852
É óbvio que é um trabalho

144
00:09:50,853 --> 00:09:53,616
de um amador.

145
00:09:53,617 --> 00:09:57,494
Um mero imitador
que quer meu trono.

146
00:09:58,946 --> 00:10:00,312
Eu te compreendo.

147
00:10:00,313 --> 00:10:01,710
Então,

148
00:10:03,826 --> 00:10:05,833
nos ajude a capturá-lo.

149
00:10:05,834 --> 00:10:07,948
Prove que só existe
um Trapaceiro.

150
00:10:11,275 --> 00:10:14,193
Tentando enganar
o Trapaceiro, Joseph?

151
00:10:17,016 --> 00:10:19,054
Não.

152
00:10:19,055 --> 00:10:23,028
Só tem um jeito
disso acontecer.

153
00:10:24,190 --> 00:10:26,230
Quem quer que ele seja,

154
00:10:26,231 --> 00:10:29,033
deve ter achado
o meu covil.

155
00:10:30,683 --> 00:10:32,912
Só te peço uma coisa,

156
00:10:33,236 --> 00:10:36,448
quando achar esse falsário,

157
00:10:36,449 --> 00:10:40,621
plagiador barato,
esse imitador,

158
00:10:40,622 --> 00:10:45,515
que a sua arma
esteja engatilhada.

159
00:10:53,621 --> 00:10:55,472
Alguma coisa aconteceu
com Mason Bridge.

160
00:10:55,473 --> 00:10:57,557
Ninguém o viu ou soube dele
há uma semana.

161
00:10:57,558 --> 00:10:59,982
Ele é um jornalista, Iris.
Pode estar numa história.

162
00:10:59,983 --> 00:11:02,463
Então por que não responde
o telefone ou os e-mails?

163
00:11:02,464 --> 00:11:05,200
Pode ser uma história perigosa,
pode estar se escondendo.

164
00:11:05,201 --> 00:11:06,794
Você não o conhece
como eu, Eddie.

165
00:11:06,795 --> 00:11:09,601
Quando Mason está numa história,
nada o impede.

166
00:11:09,602 --> 00:11:11,713
Ele considera ameaças
pequenos incômodos.

167
00:11:11,714 --> 00:11:15,176
Ou achou uma mulher
e quis passar uma semana fora.

168
00:11:15,516 --> 00:11:18,662
Ele disse que tinha algo
estranho nos Laboratórios STAR.

169
00:11:19,256 --> 00:11:21,144
Eddie,
algo aconteceu com ele.

170
00:11:21,145 --> 00:11:22,652
Algo ruim.
Eu posso sentir.

171
00:11:23,117 --> 00:11:24,441
Por favor.

172
00:11:24,442 --> 00:11:27,183
Capitão Singh quer todos
no bombardeio do parque.

173
00:11:27,534 --> 00:11:29,452
Mas assim que puder,
vou procurá-lo.

174
00:11:29,453 --> 00:11:30,821
Eu prometo.

175
00:11:31,274 --> 00:11:32,588
Tudo bem.

176
00:11:37,156 --> 00:11:40,227
Parece que ninguém vem aqui
desde os anos 90.

177
00:11:40,228 --> 00:11:41,625
É, olha isso.

178
00:11:42,656 --> 00:11:45,767
Acha mesmo que Jesse não sabe
quem esse novo Trapaceiro é?

179
00:11:45,768 --> 00:11:49,580
Ele pareceu irritado por alguém
estar sujando seu nome.

180
00:11:50,213 --> 00:11:51,822
Joe.

181
00:12:03,561 --> 00:12:07,123
Vamos ver
o que ele esconde aqui.

182
00:12:17,630 --> 00:12:19,885
- Droga.
- Está bem?

183
00:12:25,580 --> 00:12:28,908
O imitador levou tudo.

184
00:12:40,636 --> 00:12:42,091
Pode me dar um instante?

185
00:12:42,638 --> 00:12:44,204
Sim, claro.

186
00:12:44,556 --> 00:12:46,173
Pai, oi.

187
00:12:46,174 --> 00:12:47,545
Barry.

188
00:12:50,701 --> 00:12:52,040
O que está fazendo aqui?

189
00:12:52,421 --> 00:12:54,523
Nós temos algumas
perguntas para um preso

190
00:12:54,524 --> 00:12:55,829
sobre um bombardeio.

191
00:12:56,222 --> 00:12:58,678
Pai, eu estou perto.

192
00:12:59,409 --> 00:13:00,781
O homem que te colocou aqui,

193
00:13:00,782 --> 00:13:02,450
estou chegando perto.

194
00:13:02,451 --> 00:13:05,698
Barry,
nós já falamos disso.

195
00:13:05,699 --> 00:13:08,111
Eu sei,
mas cansei de falar.

196
00:13:08,112 --> 00:13:10,744
Você não vai mais pagar
pelo crime de outra pessoa.

197
00:13:11,865 --> 00:13:13,830
Aguente firme.

198
00:13:16,261 --> 00:13:18,512
Joe, do que ele está falando?

199
00:13:18,513 --> 00:13:20,503
Como ele disse, Henry,
aguente firme.

200
00:13:27,317 --> 00:13:29,730
O quê?
Sem doces, amigos?

201
00:13:29,731 --> 00:13:32,292
O depósito em que nos mandou
tinha uma armadilha.

202
00:13:33,439 --> 00:13:37,034
Você nunca deve descuidar
das suas coisas.

203
00:13:37,035 --> 00:13:38,592
Você estava protegendo nada!

204
00:13:38,593 --> 00:13:40,118
Sua estoque secreto
está vazio.

205
00:13:40,119 --> 00:13:41,442
Como assim?

206
00:13:41,443 --> 00:13:44,360
Sem armas,
nenhum explosivo, nada.

207
00:13:44,361 --> 00:13:47,674
O que quer que você tinha lá,
foi roubado. Tudo.

208
00:13:47,675 --> 00:13:51,920
Não.
Ele está roubando meu legado.

209
00:13:52,287 --> 00:13:55,206
Quem quer que seja,
vocês têm que achá-lo!

210
00:13:55,207 --> 00:13:57,192
Não vou deixar esse...

211
00:13:57,193 --> 00:13:59,678
- Trapaceiro?
- Esse é o meu nome! Meu!

212
00:13:59,679 --> 00:14:01,864
O que tinha lá?
O que você mantinha lá?

213
00:14:04,372 --> 00:14:06,103
Uma bomba bem grande.

214
00:14:06,580 --> 00:14:07,934
Que tamanho?

215
00:14:08,528 --> 00:14:11,127
Adeus Central City.

216
00:14:13,917 --> 00:14:15,307
Cisco.

217
00:14:15,308 --> 00:14:17,173
<i>O Trapaceiro postou um "vlog".</i>

218
00:14:17,174 --> 00:14:19,568
<i>Vocês precisam ver isso.
Estou mandando o link.</i>

219
00:14:21,491 --> 00:14:23,810
<i>Cidadãos de Central City,</i>

220
00:14:23,811 --> 00:14:27,037
<i>ou aqueles que ficaram,</i>

221
00:14:27,739 --> 00:14:31,390
<i>bem-vindos
ao Dia da Explosão.</i>

222
00:14:31,942 --> 00:14:34,229
<i>Tenho orgulho em anunciar
que meu primeiro truque</i>

223
00:14:34,230 --> 00:14:36,711
<i>- foi um sucesso explosivo.
- Mostre.</i>

224
00:14:36,712 --> 00:14:39,001
<i>Mas acho que vocês merecem</i>

225
00:14:39,002 --> 00:14:42,152
algo muito maior.

226
00:14:42,153 --> 00:14:45,395
<i>- Não, não!
- Para o meu próximo truque...</i>

227
00:14:45,396 --> 00:14:47,725
Tire a minhas máscara,
sua fraude.

228
00:14:48,693 --> 00:14:52,060
Fraude.
Enganador.

229
00:14:52,061 --> 00:14:53,877
Tire a minha máscara.

230
00:14:53,878 --> 00:14:56,840
Tire a minha máscara.

231
00:14:56,841 --> 00:14:59,488
Tire a minha máscara!

232
00:15:09,863 --> 00:15:12,029
Isso foi postado
há algumas horas.

233
00:15:12,030 --> 00:15:14,969
Quem quer que seja,
ele não é tímido.

234
00:15:14,970 --> 00:15:16,862
Nem todo criminoso
gosta de se esconder.

235
00:15:19,022 --> 00:15:22,293
Cisco, você pode descobrir
de onde foi postado o vídeo?

236
00:15:22,294 --> 00:15:27,841
Tentei, mas ele está disfarçando
o sinal como a Felicity.

237
00:15:27,842 --> 00:15:30,806
A origem está vindo de centenas
de lugares diferentes.

238
00:15:30,807 --> 00:15:32,900
Até ele mandar outro vídeo,
será difícil.

239
00:15:32,901 --> 00:15:35,469
Esse psicopata tem a capacidade
de destruir a cidade.

240
00:15:35,470 --> 00:15:38,427
Eu disse difícil,
não impossível.

241
00:15:38,428 --> 00:15:41,044
Barry, vamos pegá-lo.
Sempre pegamos.

242
00:15:41,045 --> 00:15:42,372
Sr. Allen,

243
00:15:43,251 --> 00:15:44,701
uma palavra, por favor?

244
00:15:55,106 --> 00:15:57,192
Eu sei o que está acontecendo
com você.

245
00:16:04,294 --> 00:16:05,651
Sei o que está pensando.

246
00:16:07,516 --> 00:16:08,964
Sabe?

247
00:16:10,902 --> 00:16:14,165
Sei que ir para a prisão
e conversar com o sr. Jesse

248
00:16:14,166 --> 00:16:16,925
trouxe à tona sentimentos
relacionados ao seu pai.

249
00:16:19,866 --> 00:16:23,093
Tem sido bem difícil saber

250
00:16:23,094 --> 00:16:26,064
que o assassino da minha mãe
está solto.

251
00:16:27,330 --> 00:16:28,869
Claro.

252
00:16:29,391 --> 00:16:32,220
Vamos achá-lo, juntos.

253
00:16:32,221 --> 00:16:33,989
Tem a minha palavra.

254
00:16:33,990 --> 00:16:35,389
Obrigado.

255
00:16:36,309 --> 00:16:39,234
Vamos nos focar em achar
o Trapaceiro

256
00:16:39,235 --> 00:16:40,759
antes que ele machuque
mais alguém.

257
00:16:45,016 --> 00:16:47,546
PODEMOS NOS ENCONTRAR?

258
00:16:47,547 --> 00:16:49,311
Tenho que ir.

259
00:16:50,361 --> 00:16:52,523
Obrigado pela conversa.

260
00:16:52,880 --> 00:16:54,653
Sempre estarei aqui
para você.

261
00:17:01,543 --> 00:17:03,658
Laboratórios de pesquisas
desconectados do governo,

262
00:17:03,659 --> 00:17:06,858
desconectados de qualquer
interesse comercial.

263
00:17:06,859 --> 00:17:09,136
Construímos no centro,

264
00:17:09,137 --> 00:17:10,718
no coração da cidade,
no epicentro,

265
00:17:10,719 --> 00:17:13,454
nos tornando o coração
da cidade.

266
00:17:13,455 --> 00:17:15,248
Nos tornaríamos
o coração da nação.

267
00:17:15,249 --> 00:17:17,776
Mudaremos a maneira de como
pensamos a ciência, então...

268
00:17:20,942 --> 00:17:22,648
O quê?

269
00:17:22,649 --> 00:17:24,767
Meu pai te amaria

270
00:17:25,203 --> 00:17:26,841
tanto quanto eu.

271
00:17:29,901 --> 00:17:32,366
Gostaria de tê-lo conhecido.

272
00:17:42,655 --> 00:17:45,252
E como esses laboratórios
vão se chamar?

273
00:17:45,253 --> 00:17:47,554
Bem, Tess Morgan,

274
00:17:47,555 --> 00:17:50,672
vamos chamá-lo
de Engenharia Tecnológica

275
00:17:50,673 --> 00:17:54,448
e Estudos Científicos.
Abreviando, TESS.

276
00:17:54,449 --> 00:17:58,335
É muito gentil.

277
00:17:58,336 --> 00:18:00,220
Mas que tal

278
00:18:02,313 --> 00:18:05,379
Laboratórios Avançados

279
00:18:05,380 --> 00:18:08,496
de Pesquisas
Científicas e Tecnológicas,

280
00:18:09,161 --> 00:18:14,076
ou STAR Labs?

281
00:18:16,526 --> 00:18:21,364
Porque no céu da noite,
você, Harrison Wells,

282
00:18:21,365 --> 00:18:23,288
é a única estrela que vejo.

283
00:18:28,285 --> 00:18:29,782
Isso fará você ser beijada.

284
00:18:53,793 --> 00:18:55,852
Achei que era jornalista
em tempo integral.

285
00:18:55,853 --> 00:18:57,324
Por que estamos aqui?

286
00:18:58,044 --> 00:19:00,119
Ainda tenho a chave.

287
00:19:01,293 --> 00:19:04,570
E é o nosso lugar, certo?

288
00:19:09,331 --> 00:19:10,968
O que foi?

289
00:19:11,856 --> 00:19:15,557
Meu colega
Mason Bridge sumiu.

290
00:19:15,558 --> 00:19:17,529
Ele não está em casa.
Não atende o telefone.

291
00:19:18,205 --> 00:19:19,703
Ele não faz essas coisas.

292
00:19:19,704 --> 00:19:22,659
Estou preocupada
que algo ruim tenha acontecido.

293
00:19:23,704 --> 00:19:25,434
Tenho certeza
que ele está bem.

294
00:19:26,002 --> 00:19:28,386
É o que Eddie falou.
É o que todos falam.

295
00:19:29,309 --> 00:19:31,344
Por favor,
pode dar uma olhada?

296
00:19:31,345 --> 00:19:32,729
Por mim?

297
00:19:34,958 --> 00:19:36,943
Por você.

298
00:19:38,183 --> 00:19:39,905
Obrigada.

299
00:19:43,437 --> 00:19:45,028
Você está bem?

300
00:19:45,762 --> 00:19:49,554
Parece que você está
com o coração pesado.

301
00:19:53,012 --> 00:19:56,259
Algumas vezes, não sei por que
uso uma máscara para você.

302
00:19:57,390 --> 00:19:59,830
Talvez um dia você tire.

303
00:20:00,592 --> 00:20:03,217
O Trapaceiro
está transmitindo de novo.

304
00:20:04,648 --> 00:20:06,258
Posso pegar o seu laptop?

305
00:20:07,549 --> 00:20:08,941
Claro.

306
00:20:11,359 --> 00:20:13,127
Fique à vontade.

307
00:20:13,128 --> 00:20:15,061
Preparem-se para os jogos
que começarão.

308
00:20:15,062 --> 00:20:18,361
Eu tenho uma bomba.

309
00:20:18,761 --> 00:20:20,422
É uma bomba grande.

310
00:20:20,423 --> 00:20:22,046
Farei um "big bang",

311
00:20:22,047 --> 00:20:23,347
depois um grande buraco,

312
00:20:23,348 --> 00:20:27,083
depois uma grande queda
na população.

313
00:20:29,531 --> 00:20:34,658
Mas nunca digam
que o Trapaceiro não é justo.

314
00:20:35,665 --> 00:20:40,846
A bomba está em algum lugar
entre a Rua 52 e a Avenida B.

315
00:20:41,643 --> 00:20:45,856
Quero todos os policiais
procurando agora mesmo.

316
00:20:47,104 --> 00:20:48,777
Precisamos alertar o Flash.

317
00:20:48,778 --> 00:20:50,964
Algo me diz que ele já sabe.

318
00:20:55,227 --> 00:20:58,334
Não consigo achar.
Preciso de ajuda.

319
00:20:58,335 --> 00:21:00,443
Não tem nada nas câmeras.

320
00:21:00,444 --> 00:21:03,866
Enviei o satélite dos STAR Labs
para analisar a área.

321
00:21:03,867 --> 00:21:07,070
A bomba deve estar emitindo
algum sinal térmico ou químico.

322
00:21:07,071 --> 00:21:08,638
<i>E por que eu não a encontro?</i>

323
00:21:08,639 --> 00:21:11,441
Porque é um truque.
A bomba não está aí.

324
00:21:11,442 --> 00:21:13,476
Tem que estar.
Vou continuar procurando.

325
00:21:13,477 --> 00:21:16,980
<i>Ele quer que você e a polícia
fiquem correndo em círculos.</i>

326
00:21:16,981 --> 00:21:20,150
Tem algo mais acontecendo.
Posso sentir. Confie em mim.

327
00:21:21,552 --> 00:21:23,286
Vou continuar procurando.

328
00:21:23,988 --> 00:21:26,422
- Barry?
- Por que ele não te ouve?

329
00:21:37,101 --> 00:21:38,635
Achei.

330
00:21:58,722 --> 00:22:02,058
Houve uma explosão
em Iron Heights.

331
00:22:02,059 --> 00:22:05,462
- Isso era só uma distração.
- A prisão era o alvo.

332
00:22:06,964 --> 00:22:08,731
James Jesse.

333
00:22:08,732 --> 00:22:10,566
Acho que ele enganou
todos nós.

334
00:22:11,568 --> 00:22:14,637
Joe, não há bomba
na cidade.

335
00:22:14,638 --> 00:22:16,105
O Trapaceiro nos distraiu

336
00:22:16,106 --> 00:22:17,907
<i>para ajudar James Jesse
a fugir.</i>

337
00:22:17,908 --> 00:22:21,878
Eu sei. Recebemos as filmagens
de Iron Heights.

338
00:22:21,879 --> 00:22:23,379
Jesse fugiu.

339
00:22:23,747 --> 00:22:26,449
Barry, eles pegaram
um refém.

340
00:22:27,051 --> 00:22:29,685
<i>Quem eles pegaram?
Um guarda? O diretor?</i>

341
00:22:30,187 --> 00:22:32,387
Não. Seu pai.

342
00:22:44,735 --> 00:22:46,502
Tem que admitir,

343
00:22:46,503 --> 00:22:49,972
esse foi um baita truque.

344
00:22:59,918 --> 00:23:03,015
Não acredito que estamos
no mesmo recinto.

345
00:23:04,670 --> 00:23:06,206
Você é meu herói.

346
00:23:06,207 --> 00:23:08,608
Precisa de um exemplo melhor,
garoto.

347
00:23:08,609 --> 00:23:11,678
Não percebe?
Ele está te usando.

348
00:23:11,679 --> 00:23:14,447
Por que trouxemos ele?

349
00:23:14,849 --> 00:23:17,717
Porque o filho dele
trabalha na polícia.

350
00:23:17,718 --> 00:23:20,086
Se ficarmos em apuros,

351
00:23:20,087 --> 00:23:23,454
um pai de policial
é uma ótima moeda de troca.

352
00:23:23,856 --> 00:23:26,327
- Certo.
- Eu não ligaria muito

353
00:23:26,328 --> 00:23:28,228
para o que um policial
faria contigo.

354
00:23:28,229 --> 00:23:30,797
- Sério?
- Se a polícia não te achar,

355
00:23:30,798 --> 00:23:33,899
vai por mim, o Flash irá.

356
00:23:35,469 --> 00:23:37,170
Ele é esperançoso.

357
00:23:37,772 --> 00:23:39,272
E agora?

358
00:23:39,273 --> 00:23:41,407
Você disse que bolou
algo grande

359
00:23:41,408 --> 00:23:42,809
para quando saísse.

360
00:23:42,810 --> 00:23:45,811
Levei 20 anos para criar
o truque perfeito.

361
00:23:46,113 --> 00:23:49,549
Será minha obra-prima.

362
00:23:49,550 --> 00:23:51,349
Minha Mona Lisa.

363
00:23:51,851 --> 00:23:54,286
Minha 5ª temporada
de Breaking Bad.

364
00:23:54,888 --> 00:23:58,091
Deram-me TV a cabo para que eu
parasse de matar os guardas.

365
00:23:58,092 --> 00:23:59,492
Certo.

366
00:24:00,794 --> 00:24:03,230
Estive louco
para te perguntar uma coisa.

367
00:24:05,232 --> 00:24:06,966
Por que você me escolheu?

368
00:24:07,768 --> 00:24:11,504
Porque eu sabia
que você tem a força

369
00:24:11,505 --> 00:24:13,539
para cumprir meu legado.

370
00:24:13,540 --> 00:24:15,108
Além disso,

371
00:24:16,710 --> 00:24:19,212
estava em seu sangue.

372
00:24:19,914 --> 00:24:21,581
Espera.

373
00:24:21,582 --> 00:24:23,616
Como assim em meu sangue?

374
00:24:26,320 --> 00:24:28,721
O motivo pelo qual
eu te encontrei

375
00:24:28,722 --> 00:24:32,659
e te preparei para ser
o melhor possível, Axel.

376
00:24:34,361 --> 00:24:37,830
Eu sou seu pai.

377
00:24:52,479 --> 00:24:54,781
Identificamos
o outro Trapaceiro.

378
00:24:54,782 --> 00:24:57,016
O nome dele é Axel Walker,
de 25 anos.

379
00:24:57,017 --> 00:24:59,018
Parece que ele e James
se comunicam

380
00:24:59,019 --> 00:25:01,287
através de cartas
por mais de uma década.

381
00:25:01,288 --> 00:25:02,889
Eu devia estar lá.

382
00:25:02,890 --> 00:25:05,926
- Vamos encontrar seu pai.
- Definitivamente.

383
00:25:08,028 --> 00:25:10,062
Eu devia ter te ouvido.

384
00:25:19,638 --> 00:25:22,108
Desculpe,
estou muito exausta.

385
00:25:22,109 --> 00:25:24,110
Acho que vou vestir
meu pijama

386
00:25:24,111 --> 00:25:26,045
e ir direto para a cama
quando chegarmos.

387
00:25:26,046 --> 00:25:27,880
- Sério?
- Não.

388
00:25:28,282 --> 00:25:31,985
Definitivamente
não vou usar pijama.

389
00:25:31,986 --> 00:25:33,387
Nossa.

390
00:26:04,218 --> 00:26:07,120
Não, não, não.
Tess.

391
00:26:07,121 --> 00:26:09,655
Tess. Tess!
Não.

392
00:26:09,656 --> 00:26:12,693
Não.
Tess. Tess.

393
00:26:14,395 --> 00:26:17,231
Graças a Deus. Ajude-me.
Por favor.

394
00:26:19,133 --> 00:26:20,833
Ela está…

395
00:26:21,635 --> 00:26:23,203
O que está fazendo?

396
00:26:23,204 --> 00:26:26,005
Chame alguém!

397
00:26:26,006 --> 00:26:27,774
Não vê
que ela está morrendo?

398
00:26:27,775 --> 00:26:30,142
Ela morreu faz tempo.

399
00:26:35,349 --> 00:26:37,549
Socorro!

400
00:26:49,363 --> 00:26:50,897
Você está bem?

401
00:26:51,799 --> 00:26:53,466
Acha que meu pai
está vivo?

402
00:26:53,467 --> 00:26:56,002
Está.
É claro.

403
00:26:56,003 --> 00:26:59,138
Jesse só pegou seu pai
para usar como moeda de troca.

404
00:26:59,139 --> 00:27:01,007
Ele pode ser louco,
mas não é burro.

405
00:27:01,008 --> 00:27:05,044
E todos lá em cima
estão procurando.

406
00:27:05,045 --> 00:27:08,481
Então agora devo apenas

407
00:27:08,482 --> 00:27:10,450
confiar meu pai
a um homem

408
00:27:10,451 --> 00:27:13,185
que pode estar envolvido
na morte de minha mãe.

409
00:27:16,557 --> 00:27:19,359
- Joe, não posso fazer isso.
- Sim, você pode.

410
00:27:20,361 --> 00:27:23,596
Isso não faz sentido.
Se Wells é um assassino,

411
00:27:23,597 --> 00:27:25,265
por que ele quer
me ajudar?

412
00:27:25,266 --> 00:27:27,433
Por que me ajudou
a deter tantos bandidos?

413
00:27:27,434 --> 00:27:29,070
Ou salvar o Ronnie?

414
00:27:31,372 --> 00:27:33,172
Por que eu não vi isso?

415
00:27:33,173 --> 00:27:36,075
Passei menos tempo com ele
que você,

416
00:27:36,477 --> 00:27:38,310
ele quase me fez
acreditar nele.

417
00:27:38,712 --> 00:27:40,179
Quase.

418
00:27:40,481 --> 00:27:44,917
Seja lá o que mais ele é,

419
00:27:44,918 --> 00:27:47,053
ele é Harrison Wells.

420
00:27:47,054 --> 00:27:48,888
Você ama ciência.
Ele é ciência.

421
00:27:48,889 --> 00:27:52,458
É como ser o melhor amigo
de Einstein.

422
00:27:53,360 --> 00:27:55,394
Está dizendo
que queria ser enganado.

423
00:27:55,896 --> 00:27:59,698
Você sempre quer ser a pessoa
que vê o melhor nos outros.

424
00:28:01,215 --> 00:28:05,063
Tudo que vejo são falhas,
mentiras,

425
00:28:05,575 --> 00:28:08,281
os maus pensamentos
que acham que não vejo.

426
00:28:09,694 --> 00:28:12,216
Eu gostaria de poder
ser você

427
00:28:14,171 --> 00:28:17,879
Ser rápido como você.
Esse é seu poder.

428
00:28:18,230 --> 00:28:20,401
Não deixe o Wells
tirar isso de você.

429
00:28:21,783 --> 00:28:25,618
Não sei por que
ele nos ajuda.

430
00:28:26,299 --> 00:28:28,117
O que importa

431
00:28:28,544 --> 00:28:29,961
é que ele é assim.

432
00:28:33,335 --> 00:28:35,540
Não posso perder
meu pai, Joe.

433
00:28:35,981 --> 00:28:37,317
Barr...

434
00:28:39,669 --> 00:28:42,021
Venha.

435
00:28:42,839 --> 00:28:44,148
Venha.

436
00:28:52,894 --> 00:28:56,187
Sou Iris West,
do Central City Picture News.

437
00:28:56,188 --> 00:28:57,664
Obrigada.

438
00:28:59,686 --> 00:29:02,225
- Champanhe, senhorita?
- Obrigada.

439
00:29:05,736 --> 00:29:07,807
Estamos quase
sem champanhe.

440
00:29:08,476 --> 00:29:11,188
A diversão está
para começar.

441
00:29:24,572 --> 00:29:26,136
Prefeito Bellows.

442
00:29:26,137 --> 00:29:29,657
- Olá. Que festa agradável.
- Obrigado.

443
00:29:30,210 --> 00:29:34,272
Bem vindos,
melhores de Central City.

444
00:29:34,273 --> 00:29:37,839
Que tal um brinde
ao Prefeito Anthony Bellows?

445
00:29:37,840 --> 00:29:41,235
Ele não grita com a equipe.
Ele berra.

446
00:29:44,197 --> 00:29:46,788
Viram o trocadilho
que fiz com...

447
00:29:46,789 --> 00:29:48,433
- Povo durão...
- Com licença.

448
00:29:50,036 --> 00:29:51,346
Quem é você?

449
00:29:51,680 --> 00:29:53,713
Como eles esquecem rápido.

450
00:29:53,714 --> 00:29:55,704
James Jesse,
ao seu dispor.

451
00:29:55,705 --> 00:29:57,442
Conhecido também como

452
00:29:58,070 --> 00:30:00,061
Trapaceiro.

453
00:30:00,062 --> 00:30:03,656
Estou aqui para levar
todo o dinheiro de vocês.

454
00:30:03,657 --> 00:30:06,302
Por que sabemos
se estão aqui hoje

455
00:30:07,462 --> 00:30:09,093
é porque vocês têm muito.

456
00:30:09,094 --> 00:30:11,779
O que te faz pensar
que vamos te dar dinheiro?

457
00:30:11,780 --> 00:30:15,520
Por que no champanhe
que acabaram de beber

458
00:30:15,521 --> 00:30:17,803
como suco de frutas,

459
00:30:17,804 --> 00:30:20,917
coloquei algo especial.

460
00:30:20,918 --> 00:30:23,470
Trimetileno 32.

461
00:30:23,804 --> 00:30:25,167
Veneno!

462
00:30:26,433 --> 00:30:27,769
E sem o antídoto,

463
00:30:27,770 --> 00:30:30,549
começarão a sentir
os efeitos em

464
00:30:30,550 --> 00:30:33,462
uma hora.

465
00:30:35,276 --> 00:30:37,721
Eu me lembro de você.

466
00:30:37,722 --> 00:30:40,193
Você chegou há uma hora,

467
00:30:40,194 --> 00:30:43,094
e ofereci
a primeira taça de champanhe.

468
00:30:46,944 --> 00:30:50,739
Uma hora é muito tempo
para ligarem para seus bancos

469
00:30:50,740 --> 00:30:52,717
e transferirem
tudo que vocês têm

470
00:30:52,718 --> 00:30:55,585
para a conta
no fundo das taças.

471
00:30:55,586 --> 00:30:58,072
Quando eu e meu amigo
estivermos ricos,

472
00:30:58,393 --> 00:30:59,850
vocês receberão o antídoto.

473
00:31:00,157 --> 00:31:04,218
Se alguém resolver ligar
para a polícia,

474
00:31:04,219 --> 00:31:06,518
trocaremos
para envenenamento por chumbo.

475
00:31:09,324 --> 00:31:12,237
- Alguma coisa?
- Busquei nas câmeras e nada.

476
00:31:12,238 --> 00:31:14,548
Oi, querida.
Iris?

477
00:31:17,886 --> 00:31:22,456
<i>Quantos sentem
o trimetileno 32?</i>

478
00:31:23,321 --> 00:31:25,712
- É ele. O Jesse.
- Cisco pode rastrear?

479
00:31:25,713 --> 00:31:27,182
Já estou nisso.

480
00:31:27,183 --> 00:31:30,056
Trimetileno de mercúrio 32
é um veneno que age rápido.

481
00:31:30,057 --> 00:31:32,876
- Tem cura?
- Sim. vamos produzir agora.

482
00:31:32,877 --> 00:31:34,509
Onde ela está, Cisco?

483
00:31:34,510 --> 00:31:35,886
Prefeitura.

484
00:31:35,887 --> 00:31:37,430
O prefeito está
arrecadando fundos.

485
00:31:37,431 --> 00:31:39,575
Berry não subestime
o Trapaceiro.

486
00:31:44,212 --> 00:31:46,430
Olá.

487
00:31:47,500 --> 00:31:48,863
Sabe,

488
00:31:49,464 --> 00:31:51,629
fiquei preso por 20 anos.

489
00:31:51,630 --> 00:31:53,847
Então já conhece
a rotina quando voltar.

490
00:31:54,471 --> 00:31:56,501
Onde está Henry Allen?

491
00:31:56,502 --> 00:31:59,001
Onde você estará em breve.
No paraíso!

492
00:32:01,590 --> 00:32:05,746
Conhece Velocidade Máxima?
Keanu Reeves, Sandra Bullock.

493
00:32:05,747 --> 00:32:07,243
Você é o ônibus
e essa é a bomba.

494
00:32:07,244 --> 00:32:11,957
Bomba cinética. Explode
se ficar abaixo de 965kmh.

495
00:32:11,958 --> 00:32:14,310
O mesmo acontece
se tentar arrancá-la.

496
00:32:15,005 --> 00:32:18,346
Foi ativada.
Corre, core, corre.

497
00:32:24,526 --> 00:32:26,061
<i>Cisco!</i>

498
00:32:26,062 --> 00:32:28,609
É verdade. Está ligada
a um velocímetro,

499
00:32:28,610 --> 00:32:30,308
se você parar, explode.

500
00:32:30,309 --> 00:32:31,938
Não posso correr
para sempre!

501
00:32:31,939 --> 00:32:34,691
Deve ter como desativar
sem explodir.

502
00:32:35,527 --> 00:32:37,939
Barry, vê muros por perto?
- Por quê?

503
00:32:37,940 --> 00:32:40,097
<i>Porque precisa correr
em direção a um.</i>

504
00:32:40,525 --> 00:32:42,849
Mais precisamente
atravessar um.

505
00:32:42,850 --> 00:32:44,392
O quê?

506
00:32:44,393 --> 00:32:46,069
Se você vibrar

507
00:32:46,070 --> 00:32:49,798
na frequência natural do ar,
as células do seu corpo

508
00:32:49,799 --> 00:32:53,867
vão se agitar ao ponto que deve
lhe permitir atravessar o muro,

509
00:32:54,468 --> 00:32:57,754
deixando a bomba
do outro lado.

510
00:32:57,755 --> 00:33:00,089
- Deve?
- Você consegue.

511
00:33:00,090 --> 00:33:02,575
- Acredito em você.
- Não consigo.

512
00:33:02,576 --> 00:33:04,527
Escute, Barry.
Respire.

513
00:33:05,703 --> 00:33:07,093
Respire.

514
00:33:07,691 --> 00:33:09,041
Sinta o ar.

515
00:33:09,829 --> 00:33:11,646
Sinta o vento no rosto.

516
00:33:12,568 --> 00:33:14,679
Sinta o chão,
seus pés

517
00:33:15,468 --> 00:33:18,154
te levantando,
mandando para frente e o raio.

518
00:33:18,155 --> 00:33:19,506
Barry,

519
00:33:20,374 --> 00:33:21,737
sinta o raio.

520
00:33:23,154 --> 00:33:24,544
Sinta esse poder.

521
00:33:25,145 --> 00:33:28,750
A eletricidade pulsando
nas suas veias.

522
00:33:29,151 --> 00:33:33,917
Estalando em você, viajando
por todos os seus nervos,

523
00:33:33,918 --> 00:33:37,566
como um choque.
Você não é mais você.

524
00:33:38,475 --> 00:33:40,600
Você é parte de algo maior,

525
00:33:41,054 --> 00:33:43,125
é parte
da força da velocidade.

526
00:33:45,624 --> 00:33:46,960
Ela é sua.

527
00:33:53,972 --> 00:33:55,282
Agora faça.

528
00:34:12,322 --> 00:34:13,879
Barry.

529
00:34:14,200 --> 00:34:15,790
<i>Aquilo foi estranho.</i>

530
00:34:18,558 --> 00:34:20,336
<i>Estou bem.</i>

531
00:34:21,004 --> 00:34:22,353
Gostei.

532
00:34:22,354 --> 00:34:25,427
- Olha só isso.
- Lagostas por minha conta.

533
00:34:33,983 --> 00:34:36,455
Está tudo bem.
Todos receberam o antídoto.

534
00:34:36,456 --> 00:34:38,105
Isso não foi muito higiênico.

535
00:34:38,106 --> 00:34:39,856
Onde está Henry Allen?

536
00:34:39,857 --> 00:34:42,168
Você vai para a prisão
de qualquer forma, James.

537
00:35:01,768 --> 00:35:03,590
Caramba.

538
00:35:13,352 --> 00:35:15,548
Você sempre ficou bem
de vermelho.

539
00:35:30,540 --> 00:35:31,940
Nossa.

540
00:35:32,518 --> 00:35:35,587
Metade disso nem existia
quando eu era médico.

541
00:35:35,588 --> 00:35:38,555
Eu ficarei feliz
em te mostrar tudo

542
00:35:38,556 --> 00:35:39,956
se você sair.

543
00:35:41,727 --> 00:35:44,428
- Vou me calar agora.
- Tudo bem.

544
00:35:44,930 --> 00:35:46,331
- Dr. Allen.
- Pois não?

545
00:35:46,332 --> 00:35:48,199
Tenho vontade
de te dar um abraço.

546
00:35:48,200 --> 00:35:51,636
Com certeza.
Sempre aceitarei um abraço.

547
00:35:52,538 --> 00:35:53,938
Obrigado.

548
00:36:01,945 --> 00:36:03,915
Diga-me.

549
00:36:03,916 --> 00:36:07,386
Como se sente quando corre
tão rápido pelas ruas?

550
00:36:12,124 --> 00:36:13,926
Não há sensação igual.

551
00:36:15,628 --> 00:36:17,130
Aposto que não.

552
00:36:19,532 --> 00:36:22,567
Na verdade, todos vocês
são heróis para mim,

553
00:36:22,568 --> 00:36:24,669
principalmente você,
dr. Wells.

554
00:36:25,371 --> 00:36:27,105
Obrigado

555
00:36:27,106 --> 00:36:29,274
por tudo que fez
pelo meu filho.

556
00:36:29,275 --> 00:36:32,577
Seu filho é
um homem extraordinário,

557
00:36:32,578 --> 00:36:34,579
e farei tudo que puder

558
00:36:34,580 --> 00:36:36,515
para assegurar o futuro dele.

559
00:36:53,699 --> 00:36:55,367
Está na hora, Joe.

560
00:36:56,469 --> 00:36:58,501
- Não. Não.
- Não?

561
00:36:58,903 --> 00:37:00,303
Está bem.

562
00:37:04,810 --> 00:37:07,312
Você também
precisava de um abraço.

563
00:37:08,614 --> 00:37:10,715
Seu pai é um homem
extraordinário.

564
00:37:11,217 --> 00:37:12,719
Você tem sorte em tê-lo.

565
00:37:15,721 --> 00:37:17,788
Também tenho sorte
em ter você.

566
00:37:54,860 --> 00:37:56,395
Quem é você?

567
00:37:57,797 --> 00:38:00,265
Meu nome é
Eobard Thawne,

568
00:38:00,266 --> 00:38:02,767
mas esse nome não importa.

569
00:38:02,768 --> 00:38:04,836
Não vai importar
por muitos anos.

570
00:38:04,837 --> 00:38:08,606
Só importa quem você é.

571
00:38:08,607 --> 00:38:10,175
Harrison Wells.

572
00:38:10,176 --> 00:38:12,443
Do que está falando?
Não entendo.

573
00:38:12,444 --> 00:38:16,948
No ano 2020, você e sua esposa
Tess Morgan

574
00:38:16,949 --> 00:38:19,484
ligaram um acelerador
de partículas

575
00:38:19,485 --> 00:38:21,186
que mudou o curso da história.

576
00:38:21,187 --> 00:38:24,222
Preciso que isso se antecipe
para eu poder voltar.

577
00:38:24,223 --> 00:38:25,658
Bem mais cedo.

578
00:38:27,860 --> 00:38:30,060
- O que é isso?
- Meu caminho para casa.

579
00:38:32,898 --> 00:38:35,534
Eles não estão vindo
para te salvar.

580
00:38:37,136 --> 00:38:39,904
Estão vindo
para me salvar.

581
00:39:23,916 --> 00:39:25,316
Oi, Joe.

582
00:39:25,751 --> 00:39:28,953
- Soube que queria me ver.
- Eddie, queria

583
00:39:33,859 --> 00:39:35,260
Sente-se.

584
00:39:36,862 --> 00:39:38,297
É sobre a Iris.

585
00:39:39,799 --> 00:39:42,433
Ela está investigando
o sumiço de Mason Bridge.

586
00:39:42,434 --> 00:39:44,268
Não podemos deixar
isso acontecer.

587
00:39:49,575 --> 00:39:51,142
Detetive.

588
00:40:07,192 --> 00:40:09,160
Eddie,
precisamos da sua ajuda.

589
00:40:14,333 --> 00:40:15,733
Brasil?

590
00:40:16,035 --> 00:40:19,637
Por que Mason
se mudaria para o Brasil?

591
00:40:21,139 --> 00:40:23,174
Parece que tinha uma garota
envolvida,

592
00:40:23,175 --> 00:40:27,946
ele decidiu ir passear
pela Amazônia com ela.

593
00:40:27,947 --> 00:40:29,480
Viver isolado,

594
00:40:29,481 --> 00:40:31,049
escrever as memórias deles.

595
00:40:31,050 --> 00:40:33,885
Acho que não dá
para conhecer todos.

596
00:40:33,886 --> 00:40:35,887
Não, não dá.

597
00:40:35,888 --> 00:40:39,057
- Oi, filha, tudo bem?
- Sim. Claro.

598
00:40:39,058 --> 00:40:41,559
O jantar está quase pronto.

599
00:40:41,560 --> 00:40:43,160
Está bem.

600
00:40:47,867 --> 00:40:49,267
Ela acreditou?

601
00:40:50,069 --> 00:40:51,669
Acho que sim.

602
00:40:52,171 --> 00:40:54,372
Não conte a ela,
é para protegê-la.

603
00:40:54,373 --> 00:40:56,874
Isso é discutível,
teremos esse debate.

604
00:40:57,776 --> 00:41:00,778
Mas por enquanto,
qual é o próximo passo?

605
00:41:00,779 --> 00:41:03,247
Como descobrimos
o que Wells está tramando?

606
00:41:03,949 --> 00:41:08,152
Quando Wells estava
me orientando,

607
00:41:08,153 --> 00:41:10,922
ajudando a tirar a bomba
do Trapaceiro do meu pulso,

608
00:41:10,923 --> 00:41:14,959
a forma como ele descreveu
o Flash correndo,

609
00:41:14,960 --> 00:41:18,163
sentindo o vento, o poder,

610
00:41:19,965 --> 00:41:22,167
é como se ele falasse
por experiência.

611
00:41:23,569 --> 00:41:26,604
- O que quer dizer?
- Não sei como,

612
00:41:26,605 --> 00:41:28,439
mas ele é o cara de amarelo.

613
00:41:29,241 --> 00:41:32,843
Harrison Wells é
o Flash Reverso.

614
00:41:36,648 --> 00:41:38,850
Tenho um 11-80,
talvez um 10-54,

615
00:41:38,851 --> 00:41:41,652
Rodovia J,
pedindo assistência imediata.

616
00:41:41,653 --> 00:41:43,621
<i>Entendido.
Unidades estão a caminho.</i>

617
00:41:47,126 --> 00:41:49,360
Senhor, vamos te tirar daqui.

618
00:41:49,361 --> 00:41:52,064
Pode me dizer seu nome?
Sabe quem você é?

619
00:41:54,166 --> 00:41:55,600
Meu nome

620
00:41:56,802 --> 00:41:58,270
é

621
00:41:59,772 --> 00:42:01,507
Harrison Wells.

622
00:42:03,265 --> 00:42:06,963
www.insubs.com

