1
00:00:00,404 --> 00:00:02,577
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,578 --> 00:00:04,357
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:04,358 --> 00:00:06,372
<i>voltei para casa
com um único objetivo.</i>

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,247
<i>Salvar minha cidade.</i>

5
00:00:08,248 --> 00:00:10,386
<i>Agora outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:10,387 --> 00:00:12,762
<i>Para eles,
sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:12,763 --> 00:00:15,410
<i>Para o resto de Starling,
sou outra pessoa.</i>

8
00:00:15,411 --> 00:00:18,927
<i>Sou algo diferente.</i>

9
00:00:18,928 --> 00:00:20,258
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:20,259 --> 00:00:21,956
Quero que seja meu sucessor.

11
00:00:21,957 --> 00:00:24,369
Quero que se torne
o próximo Ra's Al Ghul.

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,290
- Maseo.
- Meu mestre vê algo em você.

13
00:00:30,291 --> 00:00:34,091
Não deixe sua teimosia
tirar mais vidas.

14
00:00:34,409 --> 00:00:35,751
Oliver.

15
00:00:36,943 --> 00:00:38,243
Precisamos parar esse cara

16
00:00:38,244 --> 00:00:39,989
antes que ele mate
mais criminosos.

17
00:00:39,990 --> 00:00:42,907
Ou antes que ele comece a matar
pessoas inocentes.

18
00:00:42,908 --> 00:00:46,908
Capitão, seus sentimentos
interferem no seu julgamento.

19
00:00:46,909 --> 00:00:49,378
Talvez eu esteja vendo tudo
mais claramente.

20
00:00:49,379 --> 00:00:51,422
Já chega, vocês dois.
Cansei de ouvir...

21
00:00:59,190 --> 00:01:02,060
Aqui é o Capitão Lance.
Prefeitura, tiros disparados.

22
00:01:03,072 --> 00:01:04,372
Suspeito em movimento.

23
00:01:04,373 --> 00:01:06,673
Preciso de reforços
e de uma ambulância, agora.

24
00:01:07,474 --> 00:01:09,289
- Você está bem?
- Estou.

25
00:01:17,198 --> 00:01:18,698
Temporada 3 | Episódio 18
-=Public Enemy=-

26
00:01:18,699 --> 00:01:20,199
Legendas: LeooKlemes, Lightning,
wtfdiah, Eddy, TimePink, winterfall

27
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
Revisão:
Billy | Linier

28
00:01:21,701 --> 00:01:23,050
[InSUBs]
Qualidade é inSUBstituível

29
00:01:23,051 --> 00:01:27,593
<i>Confirmamos a morte
da prefeita Castle no local.</i>

30
00:01:27,594 --> 00:01:30,205
<i>Ray Palmer, o presidente
da Palmer Tecnologias,</i>

31
00:01:30,206 --> 00:01:32,284
<i>foi levado
para o hospital de Starling,</i>

32
00:01:32,285 --> 00:01:34,835
<i>onde se encontra
em estado crítico.</i>

33
00:01:34,836 --> 00:01:37,435
Liguei para a Felicity,
mas ela não atende.

34
00:01:37,436 --> 00:01:40,707
<i>Capitão Lance Quentin
estava presente no ataque</i>

35
00:01:40,708 --> 00:01:42,991
<i>e se pronunciou
sobre o incidente.</i>

36
00:01:42,992 --> 00:01:46,031
<i>Solicitei a prisão
do Arqueiro por assassinato</i>

37
00:01:46,032 --> 00:01:48,738
<i>e restabeleci a força tarefa
antivigilante,</i>

38
00:01:48,739 --> 00:01:51,107
<i>com ordens de atirar
para matar, se necessário.</i>

39
00:01:51,108 --> 00:01:54,533
<i>- Com licença.
- Por que matar a prefeita?</i>

40
00:01:54,534 --> 00:01:57,702
<i>Não sei, mas eu deveria
ter confiado no meu instinto</i>

41
00:01:57,703 --> 00:02:00,454
<i>de que esse homem
é um assassino e um criminoso.</i>

42
00:02:00,922 --> 00:02:03,383
<i>Talvez assim a prefeita
ainda estivesse viva.</i>

43
00:02:03,384 --> 00:02:05,665
<i>- Sem mais perguntas.
- Ele pode estar certo.</i>

44
00:02:06,034 --> 00:02:09,168
Oliver, não pense nisso.
Precisamos lidar com o problema.

45
00:02:09,169 --> 00:02:12,409
O assassino
é um dos homens do Ra's.

46
00:02:12,410 --> 00:02:13,755
Maseo Yamashiro.

47
00:02:13,756 --> 00:02:15,304
Fala como se o conhecesse.

48
00:02:15,305 --> 00:02:17,219
Pensei que conhecia,
há um tempo atrás.

49
00:02:17,220 --> 00:02:18,584
Ele é um estranho agora.

50
00:02:18,585 --> 00:02:21,247
Oliver, a questão é
onde vamos achá-lo agora.

51
00:02:21,248 --> 00:02:22,782
Sei de alguém
que pode ajudar.

52
00:02:26,529 --> 00:02:28,039
Quem são esses homens?

53
00:02:28,040 --> 00:02:29,587
Não sei.

54
00:02:29,588 --> 00:02:31,683
Então por que estamos
fugindo deles?

55
00:02:36,398 --> 00:02:37,698
Shado?

56
00:02:40,212 --> 00:02:42,436
O quê?
Como conhece a minha irmã?

57
00:02:44,028 --> 00:02:45,607
Sua irmã?

58
00:02:45,608 --> 00:02:47,607
Minha irmã gêmea.
Como você a conhece?

59
00:02:47,608 --> 00:02:49,330
- Oliver.
- É uma longa história.

60
00:02:49,331 --> 00:02:51,607
Meu amigo e eu
estamos com problemas,

61
00:02:51,608 --> 00:02:54,935
e estávamos pensando
se você poderia nos ajudar.

62
00:02:55,626 --> 00:02:58,212
- O que está acontecendo?
- É uma longa história.

63
00:02:58,622 --> 00:03:00,159
Pode nos ajudar?

64
00:03:01,157 --> 00:03:03,946
O suspeito está armado
e é perigoso.

65
00:03:03,947 --> 00:03:05,697
- Sem tiros de aviso.
- Sim, senhor.

66
00:03:05,698 --> 00:03:08,044
Ele não é inocente,
até que provem o contrário?

67
00:03:08,045 --> 00:03:10,436
Ele estava lá, Laurel,
vi com os meus olhos.

68
00:03:10,437 --> 00:03:12,452
- Estão armando para ele.
- Um imitador.

69
00:03:12,453 --> 00:03:15,142
Não aconteceria
se ele não bancasse o herói.

70
00:03:15,143 --> 00:03:16,455
Não é justo.

71
00:03:16,456 --> 00:03:18,349
Não entende
o que está havendo aqui,

72
00:03:18,350 --> 00:03:21,356
- precisa confiar em mim.
- Eu confiava.

73
00:03:25,153 --> 00:03:26,453
Quem é ele?

74
00:03:26,454 --> 00:03:28,695
- Diga-me o nome,..
- Você o quê, pai?

75
00:03:29,076 --> 00:03:30,687
Vai me acusar de cúmplice?

76
00:03:30,688 --> 00:03:33,197
Vou fazer o necessário,
porque isso tem que acabar.

77
00:03:33,855 --> 00:03:35,533
E tem que terminar
hoje à noite.

78
00:03:43,380 --> 00:03:47,311
Sou a maior idiota do mundo
por ter terminado com você.

79
00:03:49,984 --> 00:03:52,044
Lembra da última vez
que fizemos isso?

80
00:03:52,844 --> 00:03:54,239
Nós íamos fugir juntos.

81
00:03:57,537 --> 00:03:58,837
Por que não fugimos?

82
00:04:01,023 --> 00:04:02,365
Roy.

83
00:04:04,693 --> 00:04:07,612
As coisas estão complicadas
com o Oliver agora.

84
00:04:08,383 --> 00:04:10,085
Por causa do Ra's al Ghul?

85
00:04:14,329 --> 00:04:15,629
Meu deus!

86
00:04:18,955 --> 00:04:20,339
<i>Nas sequência dos ataques,</i>

87
00:04:20,340 --> 00:04:22,762
<i>o Capitão Lance emitiu
um mandado de prisão</i>

88
00:04:22,763 --> 00:04:24,872
<i>para o vigilante
conhecido como Arqueiro,</i>

89
00:04:24,873 --> 00:04:28,762
<i>como a maior caçada
na história da cidade.</i>

90
00:04:29,141 --> 00:04:32,612
<i>Capitão Lance confirmou
que emitiu mandados de prisão</i>

91
00:04:32,613 --> 00:04:34,994
<i>para cada cúmplice
do Arqueiro.</i>

92
00:04:36,508 --> 00:04:37,808
Ray?

93
00:04:41,897 --> 00:04:43,197
Oi.

94
00:04:43,526 --> 00:04:44,910
Como você está?

95
00:04:44,911 --> 00:04:47,841
Você está aqui,
então estou ótimo.

96
00:04:49,754 --> 00:04:51,893
Sr. Palmer,
como você está se sentindo?

97
00:04:53,613 --> 00:04:55,700
Você não está
com uma cara boa.

98
00:04:56,163 --> 00:04:59,304
- Está vendo o rosto dele?
- Receio ter uma má notícia.

99
00:04:59,305 --> 00:05:01,379
Durante a cirurgia
para remover a flecha,

100
00:05:01,380 --> 00:05:02,987
você desenvolveu um trombo.

101
00:05:02,988 --> 00:05:05,151
- Um coágulo.
- Sem o tratamento,

102
00:05:05,152 --> 00:05:07,133
poderia causar
um AVC isquêmico.

103
00:05:07,134 --> 00:05:10,042
- Então devemos tratá-lo.
- Não é tão simples assim.

104
00:05:10,043 --> 00:05:12,012
Suas lesões
deixaram você muito fraco.

105
00:05:12,013 --> 00:05:15,649
Uma craniectomia
pode fazer mais mal do que bem.

106
00:05:15,650 --> 00:05:18,669
- E por danos, quer dizer...
- Danos cerebrais

107
00:05:18,670 --> 00:05:21,350
na melhor das hipóteses.
E na pior...

108
00:05:23,931 --> 00:05:27,316
Então o que estamos dizendo,
basicamente,

109
00:05:27,317 --> 00:05:30,247
é que, se eu fizer cirurgia
agora, posso morrer,

110
00:05:30,796 --> 00:05:33,111
e, se eu esperar,
também posso morrer.

111
00:05:34,507 --> 00:05:37,878
E se eu disser que inventei
um monte de robôs minúsculos

112
00:05:37,879 --> 00:05:40,479
que podem entrar
na minha corrente sanguínea,

113
00:05:40,480 --> 00:05:43,282
viajar por ela
e encolher o coágulo,

114
00:05:43,283 --> 00:05:46,931
tudo sem danificar meu cérebro,
ou outro órgão no meu corpo?

115
00:05:46,932 --> 00:05:49,201
Eu diria que você precisa
de um psiquiatra.

116
00:05:49,202 --> 00:05:50,509
Certo.

117
00:05:50,847 --> 00:05:53,386
Mas depois,
vamos para o meu laboratório,

118
00:05:53,387 --> 00:05:56,026
pegamos a nanotecnologia,
injetamos em mim

119
00:05:56,027 --> 00:05:59,044
e publicamos os resultados
no Jornal de Medicina Britânico.

120
00:05:59,045 --> 00:06:01,305
Lamento, mas isso é
simplesmente impossível.

121
00:06:01,801 --> 00:06:03,701
Eu inventei, é possível.

122
00:06:03,702 --> 00:06:08,302
Este hospital é contra
procedimentos experimentais.

123
00:06:08,303 --> 00:06:11,003
Há um procedimento
que pode salvar a vida dele,

124
00:06:11,004 --> 00:06:12,852
e está dizendo que
não irá fazê-lo?

125
00:06:12,853 --> 00:06:14,805
Estou dizendo
que não posso fazê-lo.

126
00:06:15,117 --> 00:06:20,307
O hospital não permite o uso
de tecnologia experimental.

127
00:06:20,308 --> 00:06:23,108
Como sabe que a sua invenção
não matará você?

128
00:06:24,709 --> 00:06:27,059
Não sei, é um risco.

129
00:06:27,060 --> 00:06:31,010
Lamento, mas não há nada
que eu possa fazer.

130
00:06:37,011 --> 00:06:38,811
Vamos pensar em algo.

131
00:06:48,212 --> 00:06:50,012
Ray Palmer.

132
00:06:50,013 --> 00:06:53,413
Até em uma cama de hospital,
é o homem mais lindo que já vi.

133
00:06:54,014 --> 00:06:55,514
Pode nos dar um minuto?

134
00:07:04,026 --> 00:07:05,326
Mãe.

135
00:07:06,901 --> 00:07:09,595
Eu soube o que aconteceu,
então peguei o primeiro voo.

136
00:07:09,902 --> 00:07:12,438
O que os médicos falaram?

137
00:07:14,003 --> 00:07:15,503
Absolutamente nada de bom.

138
00:07:16,204 --> 00:07:17,604
Certo.

139
00:07:20,805 --> 00:07:23,605
Ao menos você finalmente
tem um namorado.

140
00:07:24,406 --> 00:07:25,706
Mãe!

141
00:07:29,307 --> 00:07:32,012
Como sabia
que eu ainda estava em Starling?

142
00:07:36,308 --> 00:07:38,579
- Laurel.
- Preciso de sua ajuda, Nyssa.

143
00:07:40,109 --> 00:07:41,909
Maseo também está
em Starling.

144
00:07:42,810 --> 00:07:45,820
Ele está por trás das mortes
das quais o Arqueiro é suspeito.

145
00:07:45,821 --> 00:07:47,756
Sarab está fazendo
a vontade do meu pai

146
00:07:47,757 --> 00:07:51,612
para tentar forçar você
a ser o sucessor dele.

147
00:07:51,613 --> 00:07:53,714
E você se sente traída
por essa decisão?

148
00:07:56,414 --> 00:07:59,515
Não o bastante para traí-lo,
ajudando você.

149
00:07:59,516 --> 00:08:01,060
Pessoas estão morrendo,
Nyssa.

150
00:08:01,416 --> 00:08:03,963
E por que isso seria
da minha conta?

151
00:08:04,520 --> 00:08:05,820
Sara.

152
00:08:08,918 --> 00:08:11,118
O que ela iria querer
que você fizesse?

153
00:08:20,050 --> 00:08:22,250
Tenho a localização do Maseo.

154
00:08:22,251 --> 00:08:24,130
Um prédio chamado
Magnuson Plaza.

155
00:08:25,850 --> 00:08:29,151
A companhia dona do prédio.
faliu há alguns meses.

156
00:08:29,152 --> 00:08:31,252
Parece que a Liga usa-o
como esconderijo

157
00:08:31,253 --> 00:08:33,053
e para se preparar
para os ataques.

158
00:08:33,054 --> 00:08:34,510
Como você descobriu isso?

159
00:08:34,855 --> 00:08:36,855
Sou a filha do Demônio.

160
00:08:36,856 --> 00:08:39,386
Sua primeira preocupação
deve ser a Liga.

161
00:08:39,387 --> 00:08:43,477
Podem até prender o Maseo,
mas meu pai comanda um exército.

162
00:08:43,478 --> 00:08:45,140
- Um passo de cada vez.
- Oliver.

163
00:08:46,160 --> 00:08:48,744
Teremos que nos espalhar
para cobrir todo prédio.

164
00:08:48,745 --> 00:08:51,161
- Dig, quero você de vigia.
- Entendido.

165
00:08:51,162 --> 00:08:52,462
E ela?

166
00:08:53,163 --> 00:08:55,863
Não confunda minha disposição
em dar informação

167
00:08:55,864 --> 00:08:58,164
com vontade de lutar
contra a Liga.

168
00:08:58,165 --> 00:08:59,603
Agradecemos a sua ajuda.

169
00:08:59,966 --> 00:09:01,266
Assumiremos daqui.

170
00:09:06,010 --> 00:09:07,310
Vamos lá.

171
00:09:15,311 --> 00:09:17,511
Vasculhamos todos os andares,
nada.

172
00:09:17,512 --> 00:09:19,464
Mesma coisa na garagem.

173
00:09:19,465 --> 00:09:20,765
Diggle.

174
00:09:20,766 --> 00:09:22,314
Lado norte está limpo.

175
00:09:22,315 --> 00:09:24,051
Acha que Nyssa nos enganou?

176
00:09:28,027 --> 00:09:29,327
Esperem, vi movimento.

177
00:09:29,328 --> 00:09:31,438
<i>Andar de cima,
canto sudoeste.</i>

178
00:09:39,384 --> 00:09:41,313
Matem todos eles.

179
00:10:11,999 --> 00:10:15,121
Claramente fiz bem,
escolhendo você como herdeiro.

180
00:10:17,041 --> 00:10:20,141
Matar-me só dará a você
o título que rejeita.

181
00:10:20,442 --> 00:10:22,042
Vai parar você.

182
00:10:22,043 --> 00:10:25,643
Tenho legiões que vivem
só para fazer minha vontade.

183
00:10:25,644 --> 00:10:27,044
Não, garoto.

184
00:10:27,045 --> 00:10:28,545
Você tem duas opções:

185
00:10:30,018 --> 00:10:32,446
Ou você aceita se tornar
Ra's al Ghul,

186
00:10:32,447 --> 00:10:35,747
ou passará
o resto da vida em uma jaula.

187
00:10:35,748 --> 00:10:37,848
Você não me levará
como prisioneiro.

188
00:10:37,849 --> 00:10:40,101
Não, não vou.

189
00:10:43,200 --> 00:10:45,600
<i>Aqui é
a Policia de Starling City.</i>

190
00:10:45,601 --> 00:10:48,201
<i>Abaixem suas armas
e coloquem as mãos para cima.</i>

191
00:10:48,202 --> 00:10:49,802
<i>Estão todos presos.</i>

192
00:11:04,303 --> 00:11:06,172
Para o chão!

193
00:11:11,004 --> 00:11:12,528
Não atirem.

194
00:11:22,005 --> 00:11:24,743
Fechem toda essa área,
no raio de três quadras.

195
00:11:26,706 --> 00:11:28,604
- Diggle.
- Tenho contato visual.

196
00:11:28,605 --> 00:11:30,108
Policiais por toda parte.

197
00:11:33,008 --> 00:11:34,608
<i>O depósito
fica no lado oeste.</i>

198
00:11:34,609 --> 00:11:36,709
<i>Cheguem lá e estarão livres.
Vão, rápido.</i>

199
00:11:36,710 --> 00:11:39,511
Mais quatro em sua direção.
Vão!

200
00:11:51,512 --> 00:11:53,612
Vão para a porta,
vou atraí-los.

201
00:11:53,613 --> 00:11:56,150
- Não vamos nos separar.
- Eles querem a mim.

202
00:11:56,995 --> 00:11:58,295
Agora vão.

203
00:12:13,301 --> 00:12:15,763
Cooper, Jones,
cerquem na 43.

204
00:12:18,100 --> 00:12:20,951
Tenho dois mascarados
em um armazém, lado oeste da 43.

205
00:12:20,952 --> 00:12:22,252
<i>Mascarados no armazém.</i>

206
00:12:28,152 --> 00:12:30,402
Estão indo em direção
a saída leste.

207
00:12:37,600 --> 00:12:39,300
Por ali, Peguem-no.

208
00:12:50,884 --> 00:12:52,184
Laurel.

209
00:12:52,800 --> 00:12:56,035
O que vai fazer?
Atirar na sua própria filha?

210
00:12:56,036 --> 00:12:57,836
Não, mas estou pensando
em prender.

211
00:12:57,837 --> 00:13:00,237
Talvez uma noite na cadeia
devolva seu bom senso.

212
00:13:00,238 --> 00:13:02,791
Por favor, não faça isso.

213
00:13:10,957 --> 00:13:12,679
- Deixe-a em paz.
- Nyssa.

214
00:13:13,553 --> 00:13:14,854
Não o machuque.

215
00:13:14,855 --> 00:13:18,333
- O que você está fazendo?
- Devemos ir.

216
00:13:22,025 --> 00:13:24,163
- Desculpe.
- Querida...

217
00:13:27,827 --> 00:13:30,263
Arsenal e Canário escaparam?

218
00:13:30,264 --> 00:13:31,564
Diggle?

219
00:13:33,054 --> 00:13:34,354
Diggle?

220
00:13:44,000 --> 00:13:45,300
Afastem-se!

221
00:13:51,800 --> 00:13:53,100
Entre.

222
00:14:02,500 --> 00:14:04,466
Se chegarmos ao túnel,
estamos bem.

223
00:14:04,467 --> 00:14:06,434
- Livre-se das viaturas.
- Pode deixar.

224
00:14:42,442 --> 00:14:44,101
Graças a deus!
Estava preocupada.

225
00:14:44,102 --> 00:14:45,602
Está tudo bem.
Estou bem.

226
00:14:49,661 --> 00:14:52,691
- Onde está o Roy?
- Ainda está lá.

227
00:14:52,692 --> 00:14:55,419
- A cidade toda enlouqueceu.
- Não foi a cidade toda.

228
00:14:56,436 --> 00:14:57,936
Foi só um homem.

229
00:14:59,314 --> 00:15:01,367
- Alô!
- Olá, Capitão.

230
00:15:01,368 --> 00:15:03,463
Há três homens
no hospital por sua causa.

231
00:15:03,464 --> 00:15:06,084
Entendo que você
se sente traído,

232
00:15:06,085 --> 00:15:07,546
mas não pode estar
tão furioso

233
00:15:07,547 --> 00:15:11,616
<i>para achar que estou
atacando pessoas inocente.</i>

234
00:15:11,617 --> 00:15:14,567
Eu não acho nada. Eu sei.
E essa loucura tem que acabar.

235
00:15:14,568 --> 00:15:17,309
<i>Não quer que ninguém
se machuque? Entregue-se.</i>

236
00:15:19,357 --> 00:15:20,940
Foi o que eu pensei.

237
00:15:22,400 --> 00:15:25,614
Sinto muito.
Ele está sofrendo muito.

238
00:15:28,182 --> 00:15:31,170
Pensei que parando o Maseo,
pararíamos os assassinatos,

239
00:15:31,171 --> 00:15:32,471
mas Nyssa estava certa.

240
00:15:32,472 --> 00:15:34,338
Isso está muito além dele.

241
00:15:36,209 --> 00:15:38,806
- Roy!
- Estou bem.

242
00:15:39,258 --> 00:15:40,910
Eu os despistei na Hudson.

243
00:15:40,911 --> 00:15:42,818
Tive que atirar
em alguns policiais,

244
00:15:42,819 --> 00:15:46,239
mas estão apenas
com ferimentos leves.

245
00:15:49,447 --> 00:15:54,393
Subestimei Ra's,
e agora todos estamos pagando.

246
00:15:55,680 --> 00:15:56,980
Sinto muito.

247
00:15:56,981 --> 00:15:58,514
Do que você está falando?

248
00:15:58,515 --> 00:16:01,048
Ra's está atrás de nós
por causa do Malcolm.

249
00:16:03,408 --> 00:16:05,100
O que eu não sei?

250
00:16:13,400 --> 00:16:15,806
Não falaram os seus nomes.
Sou a Mei.

251
00:16:16,500 --> 00:16:19,669
- Sou o Akio, e ele é o...
- Tommy.

252
00:16:21,200 --> 00:16:24,301
Tommy, de quem vocês
estavam fugindo?

253
00:16:24,302 --> 00:16:26,223
É complicado.

254
00:16:26,604 --> 00:16:31,205
Mei, não sei essa pessoa
mandou gente atrás de nós,

255
00:16:31,206 --> 00:16:32,706
mas ela mandou.

256
00:16:36,000 --> 00:16:39,601
- Esse é seu pai?
- O nome dele é Yao Fei.

257
00:16:39,602 --> 00:16:41,302
E de onde você
conhece minha irmã?

258
00:16:48,200 --> 00:16:49,801
Faculdade de medicina.

259
00:16:49,802 --> 00:16:52,002
Ela nunca mencionou
um amigo americano.

260
00:16:52,773 --> 00:16:55,446
- Você é americano, não?
- Eu larguei.

261
00:16:55,447 --> 00:16:58,607
A medicina, não os EUA.

262
00:16:58,608 --> 00:17:02,187
Quando foi a última vez
que você viu minha irmã?

263
00:17:08,576 --> 00:17:09,876
Faz um tempo.

264
00:17:12,565 --> 00:17:13,865
Para mim também.

265
00:17:15,099 --> 00:17:18,499
Shado e meu pai
desapareceram há três anos.

266
00:17:18,500 --> 00:17:20,603
A polícia acha que
eles foram sequestrados,

267
00:17:20,604 --> 00:17:22,204
mas não pediram resgate.

268
00:17:23,917 --> 00:17:25,365
Sinto muito.

269
00:17:27,200 --> 00:17:29,466
Falaram que eles podem
estar mortos.

270
00:17:31,030 --> 00:17:34,168
Se estivessem, pelo menos,
eu teria um desfecho.

271
00:17:35,000 --> 00:17:38,290
Mas quando o telefone toca,
alguém bate na porta,

272
00:17:38,843 --> 00:17:41,226
ou quando encontro
com alguém que os conhece...

273
00:17:41,535 --> 00:17:43,248
Não posso imaginar.

274
00:17:45,676 --> 00:17:46,976
Você deve estar cansado.

275
00:17:48,094 --> 00:17:50,454
Estou sujo.
Preciso de um banho.

276
00:17:50,455 --> 00:17:53,726
Meu quarto é naquela porta.
Tem toalhas limpas.

277
00:17:55,025 --> 00:17:56,769
- Tem certeza?
- Tenho.

278
00:17:58,096 --> 00:17:59,617
Vou entreter seu amigo.

279
00:18:03,072 --> 00:18:04,537
Obrigado.

280
00:18:18,300 --> 00:18:20,761
<i>Sou policial,
não um psicólogo,</i>

281
00:18:21,263 --> 00:18:22,893
<i>mas, pela minha experiência,</i>

282
00:18:22,894 --> 00:18:26,163
<i>assassinos não diferenciam
culpado e inocente.</i>

283
00:18:26,164 --> 00:18:29,862
<i>Eles matam porque se veem
como alguém acima da lei,</i>

284
00:18:29,863 --> 00:18:33,228
<i>e o Arqueiro não é diferente.
Ele é um criminoso.</i>

285
00:18:33,229 --> 00:18:36,591
<i>E eu prometo, vamos achá-lo
e responsabilizá-lo.</i>

286
00:18:38,935 --> 00:18:40,335
Você está bem?

287
00:18:40,826 --> 00:18:42,325
Obrigada por trazer isso.

288
00:18:43,527 --> 00:18:47,156
Vi o dr. Lockhart no refeitório.
Pensei que eu pudesse

289
00:18:47,658 --> 00:18:49,624
convencê-lo a dar
as nano-coisinhas.

290
00:18:49,625 --> 00:18:51,496
- Nanotecnologia.
- Ele nem me olhou.

291
00:18:51,497 --> 00:18:53,495
Já viu esse vestido?
Acorda!

292
00:18:53,496 --> 00:18:55,401
- Mãe.
- Ele é idiota.

293
00:18:57,003 --> 00:18:58,599
Acho que

294
00:19:00,301 --> 00:19:04,363
você vai ter que injetar
os robozinhos no Ray.

295
00:19:04,364 --> 00:19:06,695
Bom plano,
mas não sou médica.

296
00:19:07,397 --> 00:19:11,170
Ray disse que poderia matá-lo.
Não vou arriscar a vida dele.

297
00:19:11,171 --> 00:19:12,773
A vida dele
já está em risco.

298
00:19:12,774 --> 00:19:15,873
Está dizendo que não será você
que vai arriscar.

299
00:19:17,675 --> 00:19:21,106
- Se seu pai estivesse aqui…
- Ele seria preso.

300
00:19:21,107 --> 00:19:22,772
Talvez.

301
00:19:23,774 --> 00:19:26,148
Mas antes disso,
ele diria que, às vezes,

302
00:19:26,850 --> 00:19:28,612
temos que nos arriscar,

303
00:19:28,613 --> 00:19:31,046
principalmente pelas pessoas
que gostamos.

304
00:19:36,187 --> 00:19:38,786
Não me importa os gastos.
É um perseguição.

305
00:19:38,787 --> 00:19:40,859
Aprove o pessoal,
as horas extras

306
00:19:40,860 --> 00:19:42,326
e aprove agora!

307
00:20:09,916 --> 00:20:12,219
Peço desculpas
pelo tratamento grosseiro.

308
00:20:13,321 --> 00:20:16,383
Pensei que não falaria comigo
espontaneamente.

309
00:20:19,725 --> 00:20:21,429
Você é ele.

310
00:20:21,731 --> 00:20:24,499
Ra's al Ghul.
É uma honra te conhecer.

311
00:20:24,500 --> 00:20:26,430
Sara falou muito bem
sobre você.

312
00:20:26,431 --> 00:20:28,232
Não diga o nome
de minha filha.

313
00:20:30,734 --> 00:20:33,269
Se ela não te conhecesse,
ainda estaria viva.

314
00:20:33,971 --> 00:20:36,541
Se Sara não conhecesse
minha filha,

315
00:20:36,542 --> 00:20:39,178
ela teria morrido de fome
nas margens de Lian Yu.

316
00:20:39,179 --> 00:20:41,009
Ela nunca esteve
em Lian Yu.

317
00:20:42,411 --> 00:20:44,248
Você sofre
de falsa percepção.

318
00:20:45,950 --> 00:20:47,912
Um de muitos, eu temo.

319
00:20:53,056 --> 00:20:54,688
O que você quer?

320
00:20:55,490 --> 00:20:57,625
Ajudar a cidade
como sua filha ajudou.

321
00:20:58,927 --> 00:21:00,927
Procura aquele
que chamam de Arqueiro.

322
00:21:00,928 --> 00:21:02,328
Sim.

323
00:21:03,100 --> 00:21:05,294
Vai me ajudar a achá-lo?

324
00:21:05,295 --> 00:21:07,436
Você poderá achá-lo
facilmente

325
00:21:08,638 --> 00:21:10,811
assim que eu disser
o nome dele.

326
00:21:11,713 --> 00:21:15,246
E por que eu acreditaria
no que você disser?

327
00:21:15,548 --> 00:21:18,156
Porque com essa revelação,

328
00:21:18,157 --> 00:21:20,162
tudo vai ficar mais claro.

329
00:21:22,964 --> 00:21:24,732
E você vai perceber

330
00:21:25,296 --> 00:21:26,697
que o homem que procura

331
00:21:26,698 --> 00:21:29,472
estava bem na sua frente
o tempo todo.

332
00:21:30,674 --> 00:21:32,705
O mesmo homem que mentiu,

333
00:21:32,706 --> 00:21:35,308
dizendo que ele não estava
com a Sara em Lian Yu.

334
00:21:38,146 --> 00:21:41,879
Oliver Queen é o Arqueiro.

335
00:21:52,366 --> 00:21:53,901
Precisamos conversar.

336
00:21:54,903 --> 00:21:57,631
Não está cansada de conversar?
Porque eu estou.

337
00:21:57,632 --> 00:21:59,336
Então vamos
direto ao assunto.

338
00:21:59,337 --> 00:22:01,073
Não tem certeza
sobre o Arqueiro.

339
00:22:01,074 --> 00:22:04,044
Só está bravo porque ele
escondeu a morte da Sara.

340
00:22:04,746 --> 00:22:07,512
Não é por isso.
Não é por isso!

341
00:22:09,314 --> 00:22:11,311
Talvez antes.

342
00:22:11,312 --> 00:22:14,047
Mas eu percebi

343
00:22:14,048 --> 00:22:16,914
que é por causa dele
que Sara foi morta.

344
00:22:16,915 --> 00:22:20,541
- Pai, isso é ridículo.
- Não. Você, Harper, Sara,

345
00:22:20,542 --> 00:22:22,138
o Flash, a Caçadora,

346
00:22:22,139 --> 00:22:23,773
o cara novo
voando pela cidade.

347
00:22:23,774 --> 00:22:26,739
Todos esses mascarados?
Começaram com ele.

348
00:22:27,341 --> 00:22:29,443
E Sara morreu
porque fazia parte disso.

349
00:22:29,444 --> 00:22:32,478
Você não sabe
por que a Sara foi morta.

350
00:22:34,884 --> 00:22:37,287
Ela acabou
na Liga dos Assassinos

351
00:22:37,288 --> 00:22:39,360
porque naufragou
perto de Lian Yu.

352
00:22:40,162 --> 00:22:42,229
Porque entrou no barco
com o Queen.

353
00:22:42,230 --> 00:22:43,630
E daí?

354
00:22:44,198 --> 00:22:46,166
Agora a culpa é do Oliver?

355
00:22:46,167 --> 00:22:48,971
Oliver, o Arqueiro,
são o mesmo cara.

356
00:23:04,129 --> 00:23:06,366
De alguma forma,
acho que sempre soube.

357
00:23:06,367 --> 00:23:09,771
Quando pensei que ele ia bem,
não me importei com ele.

358
00:23:12,710 --> 00:23:14,115
Quando aquele barco
afundou

359
00:23:14,116 --> 00:23:15,987
e pensamos que a Sara
estava morta,

360
00:23:15,988 --> 00:23:17,722
eu culpei o Queen.

361
00:23:19,824 --> 00:23:22,261
Interessante
como tudo se encaixa, não?

362
00:23:26,973 --> 00:23:28,937
Bem, tenho mais o que fazer.

363
00:23:31,712 --> 00:23:33,244
Vai ligar para ele?

364
00:23:33,245 --> 00:23:35,086
A polícia está
cercando a casa dele,

365
00:23:35,087 --> 00:23:37,118
a boate da irmã,
em todo lugar.

366
00:23:40,893 --> 00:23:42,294
Só para constar,

367
00:23:42,295 --> 00:23:45,463
estou pensando em começar
um reality show,

368
00:23:45,464 --> 00:23:47,437
vai ver eu já tenha
dano cerebral.

369
00:23:47,438 --> 00:23:51,475
Não brinque, sr. Palmer.
As próximas horas são críticas.

370
00:23:51,476 --> 00:23:54,884
Vou querer mantê-lo
sob estreita observação.

371
00:23:55,926 --> 00:23:58,021
- Mãe?
- Não é nada.

372
00:23:58,022 --> 00:24:00,256
Acho que minhas costas
estão com espasmos!

373
00:24:02,624 --> 00:24:04,117
Nossa, você é muito forte.

374
00:24:05,007 --> 00:24:07,108
Meu Deus!

375
00:24:07,109 --> 00:24:09,620
- Vou desmaiar.
- Vamos te colocar na maca.

376
00:24:09,621 --> 00:24:12,414
Sim!
Vamos para a maca.

377
00:24:14,601 --> 00:24:15,910
Desculpe.

378
00:24:19,305 --> 00:24:20,858
Sua mãe ficará bem?

379
00:24:23,129 --> 00:24:26,330
Ficará bem milagrosamente
em 5 minutos.

380
00:24:28,221 --> 00:24:29,735
Assim como você.

381
00:24:29,736 --> 00:24:31,204
É minha nanotecnologia?

382
00:24:31,205 --> 00:24:34,301
Se o sistema de organização
do seu laboratório for bom.

383
00:24:36,023 --> 00:24:37,470
Certeza que quer fazer isso?

384
00:24:37,471 --> 00:24:39,719
- Você não tem?
- Tenho.

385
00:24:39,720 --> 00:24:43,077
Digo, minhas alternativas
são dano cerebral ou morte,

386
00:24:43,078 --> 00:24:45,855
mas, se o hospital descobrir,
você pode ser presa.

387
00:24:52,233 --> 00:24:53,775
Vou me arriscar.

388
00:24:57,050 --> 00:24:58,356
Certo.

389
00:24:58,927 --> 00:25:00,247
Certo.

390
00:25:00,643 --> 00:25:03,030
- Como se sente?
- Normal.

391
00:25:03,031 --> 00:25:05,038
Mas não esperava
nenhum efeito cola...

392
00:25:05,613 --> 00:25:07,060
Ray?
Ray!

393
00:25:08,000 --> 00:25:09,965
Ray?

394
00:25:13,958 --> 00:25:15,479
Certo, bem...

395
00:25:16,539 --> 00:25:18,905
Talvez tenham alguns
efeitos colaterais.

396
00:25:20,437 --> 00:25:22,443
Não acredito
que isso está acontecendo.

397
00:25:22,444 --> 00:25:24,106
Somos dois.

398
00:25:24,107 --> 00:25:27,106
<i>A busca na cidade pelo Arqueiro
continua nessa noite,</i>

399
00:25:27,107 --> 00:25:30,677
<i>já que o capitão Lance tornou
a captura do perigoso vigilante</i>

400
00:25:30,678 --> 00:25:32,990
<i>a maior prioridade
da polícia de Starling.</i>

401
00:25:32,991 --> 00:25:35,092
Os policiais
que te seguiram estão bem.

402
00:25:35,093 --> 00:25:36,529
Atirei neles com flechas.

403
00:25:36,993 --> 00:25:39,444
Quando aconteceu,
uma parte de mim

404
00:25:40,851 --> 00:25:42,165
se sentiu aliviada.

405
00:25:42,478 --> 00:25:44,928
- Aliviada?
- Finalmente seria preso.

406
00:25:45,964 --> 00:25:47,316
Teria o que mereço.

407
00:25:48,478 --> 00:25:50,073
Roy, escute.

408
00:25:51,511 --> 00:25:54,078
A única coisa que merece
é ser feliz.

409
00:25:54,426 --> 00:25:57,458
Agora precisa achar um jeito
de se perdoar.

410
00:25:57,459 --> 00:26:01,155
O que houve com o policial
não foi sua culpa.

411
00:26:04,715 --> 00:26:06,680
Desculpe você ter que passar
por isso.

412
00:26:06,681 --> 00:26:08,761
Roy, eu te dei aquela máscara

413
00:26:09,860 --> 00:26:11,761
para você ajudar a polícia.

414
00:26:12,210 --> 00:26:13,520
Não para fugir deles.

415
00:26:15,336 --> 00:26:16,667
O que acontecerá?

416
00:26:18,608 --> 00:26:20,455
- Essa não.
- Corra.

417
00:26:20,456 --> 00:26:22,094
- Polícia!
- Parados!

418
00:26:22,527 --> 00:26:24,048
Mãos para cima!

419
00:26:32,753 --> 00:26:34,147
Obrigado pelo banho.

420
00:26:36,752 --> 00:26:38,062
Você está bem?

421
00:26:38,538 --> 00:26:40,111
Vi a tatuagem nas suas costas.

422
00:26:40,112 --> 00:26:42,361
- Por que mentiu?
- Mei.

423
00:26:42,362 --> 00:26:44,971
Preciso saber
o que houve com minha família.

424
00:26:45,954 --> 00:26:47,718
- Não sei.
- Outra mentira.

425
00:26:47,719 --> 00:26:50,517
Conhecia minha irmã.
Vocês eram mais que amigos.

426
00:26:50,518 --> 00:26:53,015
Acredite quando digo
que quanto menos souber,

427
00:26:53,016 --> 00:26:54,579
- mais segura estará.
- Certo!

428
00:26:54,580 --> 00:26:56,623
Talvez seja mais honesto
com a polícia.

429
00:26:56,624 --> 00:26:58,592
Está chateada.
Não chame a polícia.

430
00:26:58,593 --> 00:27:01,063
Já chamei.
Chegarão logo.

431
00:27:02,458 --> 00:27:04,232
- Akio, temos que ir!
- O que foi?

432
00:27:06,891 --> 00:27:08,201
Abaixem!

433
00:27:11,296 --> 00:27:13,260
Por que a polícia
está atirando?

434
00:27:13,261 --> 00:27:15,109
Porque não são a polícia!

435
00:27:17,582 --> 00:27:19,483
Estou tão orgulhosa de você!

436
00:27:19,484 --> 00:27:22,778
Estou tão orgulhosa.
Seu pai estaria orgulhoso.

437
00:27:22,779 --> 00:27:24,839
Ele não é bem um modelo, mas...

438
00:27:25,198 --> 00:27:27,628
Srta. Smoak,
bem quem eu queria ver.

439
00:27:27,629 --> 00:27:29,007
Sabe o que é isso?

440
00:27:29,008 --> 00:27:31,563
É a última ressonância
do sr. Palmer.

441
00:27:31,564 --> 00:27:35,236
- O coágulo no cérebro sumiu.
- Sério?

442
00:27:35,237 --> 00:27:37,805
Não se moveu ou diminuiu.
Sumiu.

443
00:27:37,806 --> 00:27:40,140
Ele irá se recuperar
completamente.

444
00:27:40,678 --> 00:27:44,741
Você não saberia nada
sobre essa evolução inédita,

445
00:27:44,742 --> 00:27:46,052
não é?

446
00:27:46,771 --> 00:27:48,672
Está acusando minha filha
de algo?

447
00:27:48,673 --> 00:27:52,337
Pois sirvo uma mesa no Caesar
usada por 3 advogados.

448
00:27:52,338 --> 00:27:55,591
<i>Obrigado. Obrigado, por favor.
Obrigado por virem.</i>

449
00:27:56,520 --> 00:28:00,978
<i>Progredimos na investigação
do vigilante Arqueiro.</i>

450
00:28:02,172 --> 00:28:05,632
<i>A promotoria emitiu
uma ordem de prisão</i>

451
00:28:06,615 --> 00:28:09,551
para a pessoa responsável
por esses atos de violência.

452
00:28:13,111 --> 00:28:14,797
Eu não tinha para onde ir.

453
00:28:14,798 --> 00:28:16,129
Tudo bem.

454
00:28:17,101 --> 00:28:18,833
Lyla levou Sara para a avó.

455
00:28:21,696 --> 00:28:24,305
- O Lance sabe.
- A cidade toda sabe.

456
00:28:24,306 --> 00:28:28,240
<i>Sr. Queen deve ser considerado
armado e altamente perigoso.</i>

457
00:28:28,241 --> 00:28:29,613
<i>Mas não se enganem.</i>

458
00:28:29,614 --> 00:28:32,519
<i>Ele será encontrado
e levado à justiça.</i>

459
00:28:38,890 --> 00:28:41,679
<i>Um avanço impressionante,
já que Oliver Queen</i>

460
00:28:41,680 --> 00:28:43,749
<i>foi desmascarado
como o Arqueiro.</i>

461
00:28:43,750 --> 00:28:46,682
<i>A acusação veio como surpresa,</i>

462
00:28:46,683 --> 00:28:50,506
<i>já que Queen foi exonerado
de ser o Arqueiro há 2 anos.</i>

463
00:28:50,507 --> 00:28:51,807
A jornalista está certa.

464
00:28:51,808 --> 00:28:53,866
Você colocou
o gênio na lâmpada antes.

465
00:28:53,867 --> 00:28:55,704
Na última vez
tinha tudo planejado.

466
00:28:56,275 --> 00:28:58,556
Ser preso era o meu plano.

467
00:28:59,676 --> 00:29:01,345
Dessa vez é do Ra's al Ghul.

468
00:29:11,398 --> 00:29:12,708
Como está o Ray?

469
00:29:12,709 --> 00:29:14,546
Muito melhor que você agora.

470
00:29:14,547 --> 00:29:16,753
Por favor, diga que tem
um plano brilhante.

471
00:29:16,754 --> 00:29:18,486
Não tenho
nem um plano normal.

472
00:29:18,487 --> 00:29:21,244
E se o Dig for de Arqueiro?
Disse que funcionou antes.

473
00:29:21,245 --> 00:29:24,265
Dessa vez Lance não irá parar
até Oliver estar em custódia.

474
00:29:24,915 --> 00:29:27,113
Você tem que ir.
Tem que sair da cidade.

475
00:29:27,114 --> 00:29:29,474
Meu pai colocou homens
nas estações de ônibus,

476
00:29:29,475 --> 00:29:30,811
de trem e aeroporto.

477
00:29:31,117 --> 00:29:32,616
E também.

478
00:29:32,617 --> 00:29:34,195
ele congelou
os bens da Thea.

479
00:29:34,723 --> 00:29:36,794
Ele não te dará nada
que use para fugir.

480
00:29:39,836 --> 00:29:42,139
Não acredito
que isso está acontecendo.

481
00:29:42,688 --> 00:29:45,053
Acha que Ra's planejou isso
o tempo todo?

482
00:29:45,054 --> 00:29:47,124
Ele está usando a cidade
como arma.

483
00:29:48,603 --> 00:29:49,923
É a minha cidade.

484
00:29:53,748 --> 00:29:55,142
Aonde vai, Oliver?

485
00:29:57,455 --> 00:29:59,035
Ao único lugar que posso ir.

486
00:30:03,716 --> 00:30:05,815
- Akio, você está bem?
- Estou bem.

487
00:30:05,816 --> 00:30:07,353
- Certo.
- O que está havendo?

488
00:30:07,354 --> 00:30:09,204
- Só há uma saída e entrada?
- Sim.

489
00:30:09,205 --> 00:30:11,649
Quero que continue abaixada
e leve Akio ao quarto.

490
00:30:11,650 --> 00:30:13,238
Mei, vão matar você também.

491
00:30:14,026 --> 00:30:15,945
Vão, vão!

492
00:30:51,369 --> 00:30:53,740
Akio?

493
00:30:54,607 --> 00:30:56,007
Mamãe!

494
00:30:57,507 --> 00:31:00,067
Seguimos eles.
Trabalham para Amanda Waller.

495
00:31:07,689 --> 00:31:09,189
Quem é ela?

496
00:31:19,886 --> 00:31:21,486
Como está se sentindo?

497
00:31:21,838 --> 00:31:25,850
Para quem escapou da morte
e/ou lesão cerebral, muito bem.

498
00:31:26,314 --> 00:31:27,941
Ótimo.

499
00:31:27,942 --> 00:31:31,869
- Você está bem?
- É...

500
00:31:31,870 --> 00:31:33,775
É uma longa história.

501
00:31:33,776 --> 00:31:38,452
- Estou feliz que você está bem.
- Graças a você.

502
00:31:38,453 --> 00:31:42,208
Acho que sua nanotecnologia
merece um pouco do crédito.

503
00:31:42,815 --> 00:31:45,205
Tudo que fiz
foi enfiar algo em você.

504
00:31:45,885 --> 00:31:47,364
Acha que vai ter alguma vez

505
00:31:47,365 --> 00:31:50,055
quando algo que eu disser
não vai ter duplo sentido?

506
00:31:50,056 --> 00:31:53,081
Espero que não. É uma
das suas melhores qualidades.

507
00:31:53,082 --> 00:31:54,962
Isso e o fato de você
ter tido coragem

508
00:31:54,963 --> 00:31:56,834
de esquecer a precaução
e me salvar.

509
00:31:56,835 --> 00:31:59,559
São duas das muitas razões
pelas quais eu te amo.

510
00:32:04,337 --> 00:32:06,414
Isso é algo muito bom
de se ouvir.

511
00:32:07,339 --> 00:32:09,974
Especialmente depois
de tudo que houve contigo,

512
00:32:09,975 --> 00:32:13,601
o coágulo, nanotecnologia
e quase morrer.

513
00:32:14,342 --> 00:32:17,467
Falando nisso, você deve estar
faminto depois desse drama.

514
00:32:17,800 --> 00:32:19,440
Vou encontrar uma enfermeira

515
00:32:19,441 --> 00:32:22,171
e conseguir para você
uma gelatina de hospital.

516
00:32:30,438 --> 00:32:32,685
Meu Deus, o que houve?

517
00:32:33,022 --> 00:32:35,481
- Nada.
- Felicity,

518
00:32:36,921 --> 00:32:39,097
você está parecendo
com quando tinha sete anos

519
00:32:39,098 --> 00:32:42,286
e roubou os aparelhos do seu pai
para fazer um supercomputador.

520
00:32:42,777 --> 00:32:44,297
Meu Deus.

521
00:32:44,699 --> 00:32:46,392
Vocês transaram no hospital?

522
00:32:46,393 --> 00:32:48,190
- Transaram no hospital?
- Não!

523
00:32:48,191 --> 00:32:51,341
- Sempre quis fazer no hospital!
- Muita informação! Que nojo!

524
00:32:51,342 --> 00:32:54,226
- O que foi?
- Ele disse que me amava.

525
00:32:56,231 --> 00:32:57,831
E você não disse também?

526
00:33:04,555 --> 00:33:07,671
O que há de errado comigo?
Ele é brilhante.

527
00:33:07,672 --> 00:33:10,440
Ele sabe o enredo de todos
os episódios de Doctor Who.

528
00:33:10,441 --> 00:33:12,966
As 34 temporadas. Ele parece
um príncipe da Disney.

529
00:33:12,967 --> 00:33:17,191
Ele é praticamente
o homem perfeito.

530
00:33:18,943 --> 00:33:20,620
Você não ama Ray

531
00:33:22,634 --> 00:33:24,917
porque está apaixonada
por Oliver.

532
00:33:25,717 --> 00:33:28,853
Você nem conhece o Oliver.
Você o viu por dez segundos.

533
00:33:28,854 --> 00:33:30,625
Eu soube em cinco.

534
00:33:30,626 --> 00:33:33,314
Querida, você se iluminou
como uma árvore de Natal

535
00:33:33,315 --> 00:33:34,853
quando ele entrou na sala.

536
00:33:34,854 --> 00:33:38,717
Mas ele está categoricamente
indisponível.

537
00:33:39,278 --> 00:33:40,779
E isso foi antes.

538
00:33:42,220 --> 00:33:43,867
Você não está vendo
as notícias.

539
00:33:43,868 --> 00:33:46,572
Não vejo jornal, é deprimente.
Mas eis algo que não é:

540
00:33:46,573 --> 00:33:50,074
minha filha
tem dois homens incríveis,

541
00:33:50,075 --> 00:33:54,837
o que significa
que ela tem que escolher.

542
00:33:56,691 --> 00:34:00,439
Quero que distribua
fotos do Queen para todos.

543
00:34:00,900 --> 00:34:04,091
Não, uma atual, com a barba
que ele está sempre usando.

544
00:34:11,494 --> 00:34:13,095
Capitão Lance,

545
00:34:14,376 --> 00:34:16,403
estou aqui para me entregar.

546
00:34:16,779 --> 00:34:18,479
Prendam-no.

547
00:34:34,539 --> 00:34:37,878
Consegui dez minutos com Oliver,
mas fiquem só cinco, tudo bem?

548
00:34:37,879 --> 00:34:40,905
Não seria bom se algum repórter
flagrasse ele com vocês.

549
00:34:47,335 --> 00:34:49,950
Ele e vocês três?

550
00:34:51,831 --> 00:34:53,464
Faz sentido.

551
00:35:06,083 --> 00:35:09,484
- Vocês não deveriam estar aqui.
- Nem você, Oliver.

552
00:35:09,485 --> 00:35:12,688
Em que estava pensando?
Estava pensando mesmo?

553
00:35:12,689 --> 00:35:14,212
Estava pensando claramente.

554
00:35:14,213 --> 00:35:16,952
Pedi pra Laurel fazer um acordo.
Eu me entrego

555
00:35:16,953 --> 00:35:19,231
e vocês recebem imunidade.

556
00:35:19,232 --> 00:35:22,092
Não, Oliver.
Você está louco

557
00:35:22,093 --> 00:35:25,133
se acha que vamos ficar aqui
e deixar você cair por nós.

558
00:35:25,134 --> 00:35:28,531
Eu comecei tudo isso.
Eu tenho que levar a culpa,

559
00:35:28,532 --> 00:35:31,846
e esse é o melhor jeito
de salvar vidas,

560
00:35:31,847 --> 00:35:33,510
incluindo as de vocês.

561
00:35:34,717 --> 00:35:38,242
Então parem de se preocupar.
Passei por algo pior que prisão.

562
00:35:38,243 --> 00:35:40,961
- Isso é loucura.
- Como poderemos viver conosco

563
00:35:40,962 --> 00:35:43,571
- se deixarmos fazer isso?
- Roy, preciso que deixe!

564
00:35:44,795 --> 00:35:47,800
A única saída
que Ra's deixou para mim

565
00:35:47,801 --> 00:35:50,332
é contar a verdade.

566
00:35:52,054 --> 00:35:53,899
Você não faz ideia

567
00:35:54,721 --> 00:35:56,803
de quão poderosa
a verdade pode ser.

568
00:35:56,804 --> 00:35:58,553
Oliver,
essa é a saída errada!

569
00:35:58,554 --> 00:35:59,946
John,

570
00:36:02,804 --> 00:36:04,637
você me seguiu até aqui.

571
00:36:06,314 --> 00:36:08,709
Todos vocês me seguiram
até aqui,

572
00:36:08,710 --> 00:36:10,244
mas preciso

573
00:36:10,245 --> 00:36:12,813
que vocês me sigam
um pouco mais.

574
00:36:16,617 --> 00:36:18,448
Até isso acabar.

575
00:36:31,187 --> 00:36:32,881
Demos um jeito
nos corpos.

576
00:36:32,882 --> 00:36:34,453
É melhor irmos.

577
00:36:34,454 --> 00:36:36,120
Dê-nos um minuto.

578
00:36:40,423 --> 00:36:42,223
Sinto muito por isso.

579
00:36:44,451 --> 00:36:46,357
Eles tentaram nos matar.

580
00:36:46,759 --> 00:36:48,761
Não eram da polícia.

581
00:36:49,163 --> 00:36:51,027
Devem ter interceptado
a ligação.

582
00:36:51,028 --> 00:36:52,826
Estavam atrás de você
e do garoto?

583
00:36:53,228 --> 00:36:54,999
Conhecia minha irmã.
Ela ainda…

584
00:36:55,000 --> 00:36:56,739
Ouça,

585
00:37:00,242 --> 00:37:02,371
isso não tem a ver
com a Shado.

586
00:37:04,376 --> 00:37:07,946
Você não sabe como é
viver assim.

587
00:37:10,148 --> 00:37:13,243
Procurando
por qualquer resposta.

588
00:37:16,045 --> 00:37:18,282
Estava certa
sobre eu conhecer sua irmã.

589
00:37:20,920 --> 00:37:22,687
Eu a amava.

590
00:37:27,056 --> 00:37:28,861
Conhecia seu pai também.

591
00:37:30,363 --> 00:37:31,826
E sua família,

592
00:37:33,428 --> 00:37:36,366
eles me salvaram
várias vezes.

593
00:37:36,367 --> 00:37:37,768
Não entendo.

594
00:37:37,769 --> 00:37:39,808
As pessoas
que estão atrás de mim,

595
00:37:44,175 --> 00:37:47,309
matarão qualquer um que souber
demais sobre quem sou.

596
00:37:47,811 --> 00:37:50,119
- Mas Shado e meu pai…
- Eles…

597
00:37:52,821 --> 00:37:54,281
Eles estão mortos.

598
00:37:57,319 --> 00:37:58,823
Sinto muito.

599
00:38:04,891 --> 00:38:06,755
Obrigada por me contar.

600
00:38:08,357 --> 00:38:11,864
Por três anos,
eu só queria saber a verdade.

601
00:38:12,866 --> 00:38:16,596
Você não sabe o quão poderosa
a verdade pode ser.

602
00:38:28,034 --> 00:38:29,830
Não deveríamos ficar aqui.

603
00:38:30,432 --> 00:38:31,933
Obrigada.

604
00:38:37,637 --> 00:38:39,039
<i>Isso não é justo.</i>

605
00:38:40,340 --> 00:38:41,741
Isso não é certo.

606
00:38:41,742 --> 00:38:44,045
Oliver tem protegido
as pessoas.

607
00:38:44,046 --> 00:38:45,446
Ajudando-as.

608
00:38:46,141 --> 00:38:47,646
Não podemos ficar aqui.

609
00:38:48,248 --> 00:38:50,383
Aqui não é mais seguro.

610
00:38:50,384 --> 00:38:51,982
Então o quê?

611
00:38:52,284 --> 00:38:54,615
Vamos nos mandar
e deixar isso acontecer?

612
00:38:54,616 --> 00:38:58,090
- Aproveitar nossa imunidade?
- Não sei! Não faço ideia.

613
00:38:58,792 --> 00:39:01,293
Se eu soubesse,
você estaria ouvindo agora.

614
00:39:01,294 --> 00:39:04,524
Se alguém estivesse no lugar
do Oliver, ele pensaria em algo.

615
00:39:05,326 --> 00:39:07,924
E não importaria
quais seriam as consequências.

616
00:39:22,870 --> 00:39:24,336
Lian Yu.

617
00:39:28,337 --> 00:39:29,774
O que que tem?

618
00:39:30,576 --> 00:39:34,109
Esse Ra's al Ghul,

619
00:39:34,110 --> 00:39:38,083
ele me disse que a Sara
chegou à ilha com você.

620
00:39:39,584 --> 00:39:42,217
Você quer dividir
isso comigo?

621
00:39:42,218 --> 00:39:44,084
Digo, sou só o pai dela.

622
00:39:45,222 --> 00:39:46,717
Bem, eu era.

623
00:39:48,786 --> 00:39:51,852
Desde quando sabe o que é melhor
para minha família?

624
00:39:52,353 --> 00:39:53,788
Eu amo sua família.

625
00:39:54,090 --> 00:39:56,430
Tem o direito
de permanecer calado. Use-o!

626
00:39:59,702 --> 00:40:01,763
Pergunte o que quer saber.

627
00:40:04,405 --> 00:40:06,099
O que eu quero saber?

628
00:40:07,101 --> 00:40:09,307
Valeu a pena?

629
00:40:09,308 --> 00:40:12,878
Toda a dor e miséria
que trouxe da ilha?

630
00:40:13,388 --> 00:40:15,422
Merlyn, Slade Wilson?

631
00:40:16,724 --> 00:40:18,765
Não seria melhor
ter morrido lá?

632
00:40:18,766 --> 00:40:21,265
O motivo do meu retorno
foi tentar salvar

633
00:40:21,266 --> 00:40:24,209
- as pessoas desta cidade.
- Odeio cortar o barato,

634
00:40:24,210 --> 00:40:26,610
mas salvar pessoas
não é sua especialidade.

635
00:40:27,411 --> 00:40:30,077
Tommy, Hilton.

636
00:40:30,879 --> 00:40:32,476
Sua mãe.

637
00:40:33,178 --> 00:40:34,713
Minha filha.

638
00:40:35,015 --> 00:40:37,453
E agora está prestes a matar
a Laurel também.

639
00:40:37,755 --> 00:40:40,017
Eu não queria ela
envolvida nisso.

640
00:40:41,519 --> 00:40:44,030
Não queria ninguém
envolvido nisso.

641
00:40:44,031 --> 00:40:45,701
Mas você me envolveu.

642
00:40:45,702 --> 00:40:48,004
Você passa o ano
me fazendo de tolo.

643
00:40:48,005 --> 00:40:50,399
Passa o ano
me tornando seu cúmplice.

644
00:40:50,901 --> 00:40:53,035
Tem ideia do que fez?

645
00:40:53,036 --> 00:40:56,676
O que fez com todos nós,
que alega se importar tanto?

646
00:40:57,378 --> 00:41:01,142
Você nos tornou criminosos,
mentirosos e vítimas!

647
00:41:03,644 --> 00:41:06,380
Você, sr. Queen,
não é um herói.

648
00:41:07,382 --> 00:41:08,983
Você é um vilão.

649
00:41:09,385 --> 00:41:11,084
Mas sabe disso, não sabe?

650
00:41:14,458 --> 00:41:17,595
- O que seu povo está fazendo?
- Pedi para se afastarem.

651
00:41:17,596 --> 00:41:20,424
Sua palavra significa
o mesmo para eles e para mim.

652
00:41:22,934 --> 00:41:24,334
Deite no chão!

653
00:41:27,072 --> 00:41:28,570
Deite no chão!

654
00:41:29,572 --> 00:41:31,238
Pegaram o cara errado.

655
00:41:31,740 --> 00:41:33,579
Oliver Queen
não é o Arqueiro.

656
00:41:36,358 --> 00:41:37,861
Eu sou.

657
00:41:58,316 --> 00:42:01,857
"I'm Batman" - Say what?
www.insubs.com

