1
00:00:04,708 --> 00:00:07,257
Então, ele voltou?

2
00:00:08,387 --> 00:00:10,032
- Para ficar?
- Sim.

3
00:00:10,574 --> 00:00:13,252
Não conheço você o suficiente
para saber

4
00:00:13,253 --> 00:00:15,150
o que esse seu olhar
significa.

5
00:00:15,151 --> 00:00:17,425
Sabe aquelas pessoas
felizes demais,

6
00:00:17,426 --> 00:00:21,207
que têm tudo,
e quando alguém menciona isso,

7
00:00:21,656 --> 00:00:25,553
elas agem humildemente, e dizem:
"Sou tão abençoado".

8
00:00:26,413 --> 00:00:28,593
Pessoas que você quer
dar um soco na cara.

9
00:00:28,594 --> 00:00:30,385
Sim, conheço essas pessoas.

10
00:00:30,386 --> 00:00:32,882
- Sou uma delas agora.
- Tudo bem.

11
00:00:32,883 --> 00:00:35,268
Hoje de manhã,
eu estava na varanda

12
00:00:35,269 --> 00:00:37,641
<i>da minha casa perfeita,
olhando pela janela,</i>

13
00:00:37,642 --> 00:00:41,687
<i>para meu marido e filhos
maravilhosos e perfeitos,</i>

14
00:00:41,688 --> 00:00:44,491
<i>a caminho
do meu trabalho incrível.</i>

15
00:00:44,492 --> 00:00:47,932
<i>E pensei: "Tenho tudo
que eu sempre quis.</i>

16
00:00:48,713 --> 00:00:50,671
Sou tão abençoada".

17
00:00:50,672 --> 00:00:53,051
Realmente quero dar
um soco na sua cara.

18
00:00:53,052 --> 00:00:57,062
Isso, eu mesma me daria um soco.
Exceto que estou tão cansada...

19
00:00:57,063 --> 00:01:00,464
Vai dizer que está exausta
de todo o sexo que anda fazendo?

20
00:01:00,465 --> 00:01:03,264
Sou tão abençoada.

21
00:01:03,265 --> 00:01:04,829
Vou me afastar de você agora.

22
00:01:05,503 --> 00:01:07,560
<i>Imagine a vida
dos seus sonhos...</i>

23
00:01:11,897 --> 00:01:13,987
<i>A pessoa com quem
você sonha estar.</i>

24
00:01:15,319 --> 00:01:17,326
<i>Imagine o trabalho que
você sonharia ter.</i>

25
00:01:17,327 --> 00:01:19,464
Sou um cirurgião aqui
no hospital,

26
00:01:19,465 --> 00:01:22,120
mas gosto de me imaginar
primeiramente como professor.

27
00:01:22,121 --> 00:01:24,620
Treino jovens médicos
a se tornarem cirurgiões.

28
00:01:24,621 --> 00:01:27,347
<i>Você está vivendo a vida
que sonhou para você?</i>

29
00:01:27,348 --> 00:01:29,286
<i>Você é quem queria ser...</i>

30
00:01:30,139 --> 00:01:31,820
Pessoal,
vamos tirar uma foto.

31
00:01:37,366 --> 00:01:41,260
Pessoal, olhem para a câmera.
Um, dois, três.

32
00:01:41,261 --> 00:01:43,022
"X".

33
00:01:43,023 --> 00:01:44,423
<i>quando crescesse?</i>

34
00:01:44,424 --> 00:01:46,121
Tenho assuntos inacabados
em Washington,

35
00:01:46,122 --> 00:01:48,113
então ficarei indo e vindo,
por umas semanas.

36
00:01:48,114 --> 00:01:50,352
Para finalizar, repassar tudo,
e vir para cá de vez.

37
00:01:50,353 --> 00:01:51,970
E quer voltar
em tempo integral?

38
00:01:51,971 --> 00:01:53,476
- É o plano.
- Ótimo.

39
00:01:54,477 --> 00:01:56,303
Sabe que tudo isso
precisa ser aprovado?

40
00:01:56,304 --> 00:01:58,224
Por quem? Sou do Conselho.
Tenho privilégios.

41
00:01:58,225 --> 00:01:59,575
Pela Amelia.

42
00:02:00,103 --> 00:02:03,144
Claro,
perguntarei à Amelia.

43
00:02:03,145 --> 00:02:06,140
Sou a chefe do Departamento
de Neurocirurgia,

44
00:02:06,141 --> 00:02:10,137
e isso significa
que opero cérebros.

45
00:02:10,138 --> 00:02:11,811
Legal!

46
00:02:11,812 --> 00:02:13,865
É bem legal mesmo,

47
00:02:13,866 --> 00:02:16,885
porque conserto o computador
grande, mole e viscoso,

48
00:02:16,886 --> 00:02:18,652
que comanda todo seu corpo.

49
00:02:18,653 --> 00:02:20,411
Se o cérebro se for,
tudo se vai.

50
00:02:20,412 --> 00:02:22,033
É super legal.

51
00:02:22,034 --> 00:02:24,588
E este é
o dr. Derek Shepherd,

52
00:02:24,589 --> 00:02:27,674
ele é membro
do Conselho, e...

53
00:02:27,675 --> 00:02:29,031
Sou irmão dela.

54
00:02:29,032 --> 00:02:31,810
Também sou neurocirurgião.
Trabalho para ela.

55
00:02:32,346 --> 00:02:36,711
- Sua irmã é sua chefe?
- Minha irmã é minha chefe.

56
00:02:36,712 --> 00:02:38,890
Certo, crianças,
vamos continuar.

57
00:02:38,891 --> 00:02:40,647
Obrigado, doutores.

58
00:02:42,778 --> 00:02:44,819
Foi difícil para você
dizer isso?

59
00:02:44,820 --> 00:02:46,456
Pulou para fora.

60
00:02:46,457 --> 00:02:49,331
Não será como antes,
não vou desejar seu trabalho.

61
00:02:49,332 --> 00:02:51,380
Não roubarei seus pacientes,
só quero trabalhar.

62
00:02:51,381 --> 00:02:53,844
Diz isso agora,
mas conheço você, Derek.

63
00:02:53,845 --> 00:02:57,096
Conheço a nós mesmos.
Você cresceu mandando em mim.

64
00:02:57,097 --> 00:03:00,996
- Não sei se vai funcionar.
- Dê uma chance, e mostrarei.

65
00:03:02,513 --> 00:03:06,226
Não tenho nada para você hoje.
Só um aneurisma mais tarde.

66
00:03:07,172 --> 00:03:08,522
Eu avisarei.

67
00:03:08,523 --> 00:03:10,107
Não vai deixar ser divertido,
não é?

68
00:03:10,108 --> 00:03:12,236
É bem divertido para mim.

69
00:03:13,942 --> 00:03:17,659
Não, não, não.
Super não.

70
00:03:17,660 --> 00:03:20,357
Espera, ele é fofo. Eu acho.
Você passa muito rápido.

71
00:03:20,358 --> 00:03:22,758
Esse tem 32 anos,
e usa casaco de colegial.

72
00:03:22,759 --> 00:03:24,740
Seus dias de glória acabaram,
Steve. Desista.

73
00:03:24,741 --> 00:03:27,366
- Você julga rápido demais.
- É uma habilidade.

74
00:03:27,367 --> 00:03:29,186
Depois de um tempo nisso,
você aprende

75
00:03:29,187 --> 00:03:31,688
que tudo que precisa saber
está na primeira foto.

76
00:03:31,689 --> 00:03:33,877
Will,
gosta demais de carros.

77
00:03:33,878 --> 00:03:36,705
Mike,
muito apegado a esses gatos.

78
00:03:36,706 --> 00:03:38,468
Theo precisa aprender
a usar uma camisa.

79
00:03:38,469 --> 00:03:42,053
Certo, Theo não é bom,
mas talvez sua seletividade

80
00:03:42,054 --> 00:03:44,139
está impedindo você
de ter encontros reais.

81
00:03:44,140 --> 00:03:46,085
Precisa expandir
seus horizontes.

82
00:03:46,925 --> 00:03:50,810
Faz tempo que meus horizontes
não são expandidos.

83
00:03:51,206 --> 00:03:54,378
Nojento!
Entendo, mas é nojento.

84
00:03:55,830 --> 00:03:58,188
Sou cirurgião plástico.

85
00:03:58,189 --> 00:04:00,670
Também opero orelhas,
narizes e pescoços.

86
00:04:00,671 --> 00:04:01,972
Este é o dr. Warren.

87
00:04:01,973 --> 00:04:03,675
Ele é um ótimo
residente cirúrgico.

88
00:04:03,676 --> 00:04:07,735
E juntos, formamos
a Legião da Plástica.

89
00:04:09,313 --> 00:04:12,013
Bem, ele nos chama assim,
mas eu não.

90
00:04:12,014 --> 00:04:14,503
É como somos chamados,
como nos chamam por aí.

91
00:04:14,504 --> 00:04:16,400
Eles não acham legal,
porque não é.

92
00:04:16,401 --> 00:04:19,298
Não é para eles, Ben.
É para nós, certo?

93
00:04:19,853 --> 00:04:22,656
Certo, crianças.
Vamos ver o PS.

94
00:04:22,657 --> 00:04:25,162
Certo,
tornando a Medicina legal.

95
00:04:26,481 --> 00:04:28,130
Parece que não conhecem
o "toca aqui".

96
00:04:28,736 --> 00:04:30,984
Certo, tenho teleconferência
o dia inteiro,

97
00:04:30,985 --> 00:04:33,282
- pode cuidar de tudo?
- Não trabalho para você hoje.

98
00:04:33,283 --> 00:04:36,231
Você sempre trabalha para mim.
Pelo menos em espírito.

99
00:04:36,232 --> 00:04:38,493
Posso ouvir você falar?
Pelo menos uma vez?

100
00:04:39,624 --> 00:04:41,582
- Não.
- Está pensando, pelo menos?

101
00:04:41,583 --> 00:04:43,664
- Não!
- Legião da Plástica.

102
00:04:49,033 --> 00:04:50,788
- Com licença.
- Pois não?

103
00:04:50,789 --> 00:04:52,928
- Perdi minhas crianças.
- Suas crianças?

104
00:04:52,929 --> 00:04:55,134
São dez, da quinta série,
alturas variadas.

105
00:04:55,135 --> 00:04:57,564
- Da aula de campo.
- Isso. Fui ao banheiro,

106
00:04:57,565 --> 00:04:59,395
quando saí,
elas tinham sumido, então...

107
00:05:00,087 --> 00:05:02,350
Você é um péssimo acompanhante,
foi o que quis dizer.

108
00:05:03,287 --> 00:05:04,978
É o que parece.

109
00:05:05,355 --> 00:05:07,710
Acho que estão com o dr. Weber,
no Pronto Socorro.

110
00:05:07,711 --> 00:05:09,795
Você sabe onde isso fica?

111
00:05:09,796 --> 00:05:12,557
- Sei. Siga-me.
- Certo, obrigado.

112
00:05:13,304 --> 00:05:15,407
Um trauma é
qualquer tipo de ferimento.

113
00:05:15,408 --> 00:05:17,265
Então,
se você se cortar,

114
00:05:17,266 --> 00:05:19,994
quebrar a perna,
cair da bicicleta,

115
00:05:19,995 --> 00:05:22,313
todos esses ferimentos
são chamados de traumas,

116
00:05:22,314 --> 00:05:24,434
e é isso que tratamos aqui.

117
00:05:24,435 --> 00:05:27,899
Para muitos, o PS
pode ser um lugar assustador,

118
00:05:27,900 --> 00:05:30,008
- mas na verdade é...
- Legal.

119
00:05:30,909 --> 00:05:32,228
<i>Um carro de polícia!</i>

120
00:05:32,829 --> 00:05:34,736
<i>- A polícia!
- Preciso de ajuda aqui.</i>

121
00:05:34,737 --> 00:05:36,285
- Coloque-o aqui.
- Meu deus.

122
00:05:36,286 --> 00:05:38,313
- Crianças, vamos sair.
- Tenho dois feridos.

123
00:05:38,975 --> 00:05:41,266
Preciso de uma maca!
A sala de trauma é ali.

124
00:05:41,838 --> 00:05:43,817
- Vamos lá.
- Chame Grey, Torres.

125
00:05:43,818 --> 00:05:46,071
- Chame a Cardiologia.
- Brett, vão cuidar de você.

126
00:05:46,072 --> 00:05:48,502
Apenas relaxe.
Deixe-os cuidar de você, certo?

127
00:05:55,891 --> 00:05:57,749
Está tudo bem.
Vamos.

128
00:06:00,600 --> 00:06:02,650
11ª Temporada | Episódio 18
-= When I Grow Up =-

129
00:06:02,651 --> 00:06:05,351
Legenda: Michael | Rayassis
Penélopec | CarolFonte | TulioFilho

130
00:06:05,352 --> 00:06:07,802
Legenda: Ferrarer | Wanila
Revisão: CarolFonte | TulioFilho

131
00:06:11,107 --> 00:06:13,084
<i>Afastem-se,
deixem os médicos passarem.</i>

132
00:06:14,264 --> 00:06:16,509
- Aonde eles foram?
- Aquele policial vai morrer?

133
00:06:16,510 --> 00:06:19,558
- Fiquem calmos. Está tudo bem.
- O que está acontecendo?

134
00:06:19,559 --> 00:06:22,124
Múltiplos ferimentos à bala,
de um roubo ainda em andamento.

135
00:06:22,125 --> 00:06:23,475
Foi um banho de sangue.

136
00:06:24,286 --> 00:06:26,775
Oi, crianças.
Sinto muito.

137
00:06:27,486 --> 00:06:30,350
- Eu deveria ir com eles, certo?
- Você foi chamada?

138
00:06:30,351 --> 00:06:31,699
- Não.
- Então, não.

139
00:06:31,700 --> 00:06:33,577
Deveríamos levar
as crianças à escola.

140
00:06:33,578 --> 00:06:36,067
Não dá,
o motorista só volta às 15h.

141
00:06:36,068 --> 00:06:38,760
- Há algum lugar...
- Dr. Webber, vamos?

142
00:06:38,761 --> 00:06:40,061
Sim, já estou indo.

143
00:06:40,972 --> 00:06:43,982
Crianças, vamos ver os bebês.
Lá em cima é legal e tranquilo.

144
00:06:43,983 --> 00:06:45,297
Dra. Edwards levará vocês.

145
00:06:45,298 --> 00:06:47,377
- Levarei?
- Tudo ficará bem.

146
00:06:47,378 --> 00:06:50,820
Faça a Medicina ser divertida.
Eduque, entretenha, inspire.

147
00:06:50,821 --> 00:06:52,733
Mantenha-os longe
de coisas assustadoras.

148
00:06:52,734 --> 00:06:54,034
<i>Roubo a banco.</i>

149
00:06:54,035 --> 00:06:56,018
Três suspeitos armados
assaltaram os caixas.

150
00:06:56,019 --> 00:06:58,646
Brett e eu entramos primeiro,
mas surtaram quando nos viram.

151
00:06:58,647 --> 00:07:01,827
Eles começaram a atirar.
Atravessou o meu colete.

152
00:07:01,828 --> 00:07:03,450
Pete, tente não se mover,
está bem?

153
00:07:03,451 --> 00:07:04,877
- O que temos?
- Lesões à bala,

154
00:07:04,878 --> 00:07:06,178
na cavidade esquerda
do peito.

155
00:07:06,179 --> 00:07:07,720
Pelo menos três furos
no abdômen.

156
00:07:07,721 --> 00:07:10,227
Precisarei de um acesso.
Começarei uma linha subclávia.

157
00:07:10,228 --> 00:07:11,924
Eles já trouxeram o Brett?

158
00:07:11,925 --> 00:07:13,471
Está sendo atendido ao lado.

159
00:07:13,472 --> 00:07:16,373
- Ele está bem? Levou a pior.
- Dois deles estavam armados.

160
00:07:16,374 --> 00:07:18,383
Brett derrubou um,
e depois o outro.

161
00:07:18,384 --> 00:07:19,926
Abateu todos,
mesmo atingido.

162
00:07:19,927 --> 00:07:21,649
Ele é o motivo
de eu estar aqui agora.

163
00:07:21,650 --> 00:07:23,330
Brett salvou o dia.

164
00:07:24,700 --> 00:07:26,063
O tórax está cheio de sangue.

165
00:07:26,064 --> 00:07:28,087
Ele vai precisar de tubos.
Betadine.

166
00:07:28,088 --> 00:07:29,828
Levem-no,
e comecem a laparoscopia.

167
00:07:29,829 --> 00:07:31,857
Pete, faremos um corte
em seu peito,

168
00:07:31,858 --> 00:07:34,624
para colocar um tubo
que ajudará você a respirar.

169
00:07:34,625 --> 00:07:36,652
Mesmo com os medicamentos,
doerá muito,

170
00:07:36,653 --> 00:07:37,953
mas é o único jeito.

171
00:07:37,954 --> 00:07:40,303
Espinha cervical limpa.
Vou sair do seu caminho.

172
00:07:42,035 --> 00:07:44,429
Você está sangrando
um pouco aí.

173
00:07:44,430 --> 00:07:45,730
Estou bem.

174
00:07:47,094 --> 00:07:48,775
Não, você levou um tiro
na perna.

175
00:07:48,776 --> 00:07:51,286
Venha, vou arranjar uma cama.
Preciso de uma enfermeira.

176
00:07:51,287 --> 00:07:53,305
Estarei aqui fora, Pete.
Tudo bem?

177
00:07:54,106 --> 00:07:55,907
Dr. Hunt,
a mãe do policial chegou.

178
00:07:55,908 --> 00:07:58,213
- Richard, você...
- Vá. Nós cuidamos disso.

179
00:07:59,207 --> 00:08:00,905
Pete, está pronto?

180
00:08:09,000 --> 00:08:10,662
Mandaram eu falar
com um médico.

181
00:08:10,663 --> 00:08:13,144
Sra. Gibson, seu filho sofreu
múltiplos ferimentos à bala.

182
00:08:13,145 --> 00:08:14,557
Estamos avaliando-os agora,

183
00:08:14,558 --> 00:08:16,392
e atualizo você
assim que soubermos mais.

184
00:08:16,393 --> 00:08:18,970
- Qual deles?
- Não entendi.

185
00:08:18,971 --> 00:08:21,300
Qual dos meus filhos?
Os dois estão aqui.

186
00:08:24,110 --> 00:08:26,554
O ferimento do pescoço
atingiu a traqueia.

187
00:08:26,555 --> 00:08:28,178
Ele tem ferimentos
no abdômen.

188
00:08:29,313 --> 00:08:31,587
Brett, não tente falar.
Cuidaremos de você.

189
00:08:31,588 --> 00:08:33,666
Preciso agir,
antes que perca as vias aéreas.

190
00:08:33,667 --> 00:08:37,075
Mas faça rápido.
Preciso examinar os ferimentos.

191
00:08:37,076 --> 00:08:39,977
A SO está pronta,
para quando ele ficar estável.

192
00:08:39,978 --> 00:08:42,349
Pessoal,
esses dois policiais são irmãos,

193
00:08:42,350 --> 00:08:44,316
e os ferimentos do Pete
são graves.

194
00:08:44,317 --> 00:08:46,810
Não deixem essa mãe
perder dois filhos em um dia.

195
00:08:52,320 --> 00:08:55,434
- Mexam-se, por favor.
- Médica passando.

196
00:08:55,435 --> 00:08:57,947
Com licença.
Com licença, pessoal.

197
00:08:57,948 --> 00:08:59,261
Mexam-se, por favor.

198
00:09:00,168 --> 00:09:04,712
Você acha que poderia
realocar seu pessoal?

199
00:09:04,713 --> 00:09:07,058
Eu poderia tentar,
mas eles não ouviriam.

200
00:09:08,000 --> 00:09:09,746
Alguma notícia do Brett?

201
00:09:10,247 --> 00:09:14,432
É muito cedo para dizer,
mas ele está em boas mãos.

202
00:09:14,433 --> 00:09:16,857
Certo,
parece que a bala atravessou.

203
00:09:16,858 --> 00:09:18,580
Você perdeu
um pedaço do músculo,

204
00:09:18,581 --> 00:09:20,483
e tem fragmentos expostos
do osso.

205
00:09:21,384 --> 00:09:22,986
- O quê?
- Não, eu...

206
00:09:22,987 --> 00:09:24,788
Não acredito
no que estou vendo.

207
00:09:24,789 --> 00:09:26,089
Está mal assim?

208
00:09:26,090 --> 00:09:27,390
Não, eu só não acredito

209
00:09:27,391 --> 00:09:29,338
que você carregou um cara,
com a perna assim.

210
00:09:29,339 --> 00:09:30,707
Eu não tive escolha.

211
00:09:32,406 --> 00:09:33,950
É claro que não.

212
00:09:34,549 --> 00:09:37,598
Quer saber? Diga ao seu pessoal
que podem ficar onde quiserem.

213
00:09:40,829 --> 00:09:43,189
Eu sou Dan Pruitt.

214
00:09:43,990 --> 00:09:45,490
Dra. Callie Torres.

215
00:09:46,056 --> 00:09:47,403
<i>Aqui está.</i>

216
00:09:47,404 --> 00:09:48,766
Passando.

217
00:09:50,695 --> 00:09:52,323
É outra vítima do tiroteio?

218
00:09:52,324 --> 00:09:55,029
Devagar. Precisa pegar leve
com essa perna.

219
00:09:55,650 --> 00:09:57,836
Múltiplos ferimentos de bala
no abdômen e no peito.

220
00:09:57,837 --> 00:09:59,425
Trauma três.

221
00:09:59,426 --> 00:10:01,303
Intube-o,
coloque o acesso venoso central,

222
00:10:01,304 --> 00:10:03,421
e envie-o ao trauma.
Mexa-se.

223
00:10:03,422 --> 00:10:05,365
Ele está vivo?
Ele está vivo, certo?

224
00:10:05,366 --> 00:10:07,045
Você o conhece?

225
00:10:07,046 --> 00:10:08,946
Ele é um dos suspeitos.

226
00:10:08,947 --> 00:10:11,518
Estava no carro,
e o resto roubava o banco.

227
00:10:11,519 --> 00:10:13,250
Quero ter notícias dele.

228
00:10:15,040 --> 00:10:17,143
Pessoal,
estão vendo aquele no fundo?

229
00:10:17,144 --> 00:10:18,501
Sim, é um dos meus.

230
00:10:18,502 --> 00:10:21,190
Eu o operei,
antes mesmo de ele nascer.

231
00:10:21,191 --> 00:10:23,908
Agora tem duas horas de vida,
e é muito fofo.

232
00:10:23,909 --> 00:10:26,353
- Uma pipoquinha saudável.
- Pipoca?

233
00:10:26,354 --> 00:10:29,518
Sim, o feto estourou,
e o bebê pulou do útero da mãe.

234
00:10:29,519 --> 00:10:31,199
Você arruinou pipoca
para mim.

235
00:10:31,200 --> 00:10:33,609
- Pode falar.
- O que é um "útero"?

236
00:10:33,610 --> 00:10:34,926
Nossa.

237
00:10:40,812 --> 00:10:43,054
- Você está indo mal.
- Não sei por quê,

238
00:10:43,055 --> 00:10:44,355
sempre sou ótima
com crianças.

239
00:10:44,356 --> 00:10:46,184
- Tenho uma pergunta.
- Diga.

240
00:10:46,185 --> 00:10:49,389
Aquele policial morrerá?
Ele levou um tiro no pescoço.

241
00:10:49,390 --> 00:10:51,818
É por isso que ele estava
cuspindo sangue.

242
00:10:51,819 --> 00:10:55,023
E ele não conseguia respirar,
então ele vai morrer?

243
00:10:56,990 --> 00:10:58,556
Como estamos, Pete?

244
00:10:59,000 --> 00:11:01,018
Pensando em ir correr.

245
00:11:01,500 --> 00:11:03,898
Esse sempre foi
o engraçadinho.

246
00:11:03,899 --> 00:11:05,858
Lembra-se daquela ida
ao Pronto Socorro,

247
00:11:05,859 --> 00:11:07,257
quando fui atingido
por uma bola?

248
00:11:07,258 --> 00:11:08,912
Você nem tentou desviar.

249
00:11:08,913 --> 00:11:10,290
<i>Nada mudou, certo?</i>

250
00:11:11,392 --> 00:11:13,253
Tenho que aprender
a agachar.

251
00:11:17,102 --> 00:11:18,998
- Mãe.
- Sim.

252
00:11:21,300 --> 00:11:24,420
Lembra-se do almoço que fizemos
há dois anos?

253
00:11:24,421 --> 00:11:26,298
Com a turma,
no seu quintal?

254
00:11:26,909 --> 00:11:29,992
Quando sairmos daqui,
temos que repetir, certo?

255
00:11:29,993 --> 00:11:32,803
Só que maior,
com mais pessoas.

256
00:11:32,804 --> 00:11:35,767
Convidaremos esses médicos.
Todos gostaram.

257
00:11:35,768 --> 00:11:37,459
Está bem.
Claro, querido.

258
00:11:37,460 --> 00:11:40,195
Íamos fazer um evento anual,
lembra-se?

259
00:11:40,945 --> 00:11:44,612
Nós nunca fizemos.
Temos que fazer.

260
00:11:45,132 --> 00:11:46,432
Pete?

261
00:11:46,955 --> 00:11:48,256
Peter.

262
00:11:50,130 --> 00:11:52,080
Nós vamos cuidar bem dele,
senhora.

263
00:11:52,699 --> 00:11:54,271
Precisamos da Pierce aqui.

264
00:11:56,066 --> 00:11:59,266
Eles cuidarão dele, sra. Gibson.
Pete é um garoto forte.

265
00:12:03,027 --> 00:12:04,327
O que está fazendo?

266
00:12:04,328 --> 00:12:05,964
- Tem um trauma.
- Não chamei você.

267
00:12:05,965 --> 00:12:08,175
Amelia, eu vim ajudar.
Deixe-me ajudar.

268
00:12:08,176 --> 00:12:09,732
Você manda,
farei o que quiser.

269
00:12:09,733 --> 00:12:13,343
Quer ajudar? Faça meu aneurisma.
SO quatro, vá resolver.

270
00:12:14,518 --> 00:12:17,403
E aí está.
Essa pausa.

271
00:12:17,404 --> 00:12:19,329
"Não quero fazer
o aneurisma chato,

272
00:12:19,330 --> 00:12:21,723
quero o grande trauma
neurológico."

273
00:12:21,724 --> 00:12:23,321
Você não gosta
de ficar para trás.

274
00:12:23,322 --> 00:12:25,361
Agora eu gosto.
Vou fazer o aneurisma.

275
00:12:28,952 --> 00:12:31,883
- Temos público.
- Eu sei.

276
00:12:31,884 --> 00:12:33,233
Começando
massagem cardíaca.

277
00:12:33,234 --> 00:12:35,927
- Outra unidade de sangue.
- Agora.

278
00:12:36,673 --> 00:12:37,973
Vamos.

279
00:12:39,441 --> 00:12:41,174
Vamos, Pete.
Reaja.

280
00:12:41,175 --> 00:12:42,536
Qualquer coisa.

281
00:12:46,393 --> 00:12:47,693
Consegui um batimento.

282
00:12:49,809 --> 00:12:51,556
- Consegui um pulso.
- Aí está.

283
00:12:52,138 --> 00:12:54,965
- O que houve?
- Parada cardíaca. 14 minutos.

284
00:13:00,918 --> 00:13:02,218
Pupilas fixas.

285
00:13:02,219 --> 00:13:03,520
Não.

286
00:13:04,118 --> 00:13:06,496
- Nós o perdemos?
- Sem reflexo córneo.

287
00:13:06,497 --> 00:13:08,091
Farei um exame formal
em seis horas,

288
00:13:08,092 --> 00:13:09,822
mas alguém precisa
preparar a família.

289
00:13:12,007 --> 00:13:15,396
Ele teve morte cerebral.
Eu sinto muito.

290
00:13:17,282 --> 00:13:18,677
Nós o perdemos.

291
00:13:32,554 --> 00:13:34,734
O corpo do Peter
ainda está forte,

292
00:13:36,009 --> 00:13:40,828
mas o cérebro ficou sem oxigênio
por tempo demais.

293
00:13:43,083 --> 00:13:44,820
Ele não vai acordar?

294
00:13:45,960 --> 00:13:47,314
Não.

295
00:13:47,315 --> 00:13:48,912
Ele teve morte cerebral.

296
00:13:52,650 --> 00:13:55,613
Sra. Gibson,
sinto muito pela sua perda.

297
00:13:55,614 --> 00:13:57,146
E o Brett?

298
00:13:58,132 --> 00:13:59,555
Ainda está sendo operado.

299
00:14:00,322 --> 00:14:02,922
- Ele vai ficar bem?
- Ele está estável.

300
00:14:03,403 --> 00:14:05,678
Estamos cuidando dele
da melhor forma possível.

301
00:14:08,934 --> 00:14:10,906
Quem faria isso a eles?

302
00:14:12,325 --> 00:14:14,979
Sangue no abdômen.
Possível ferimento no fígado.

303
00:14:14,980 --> 00:14:17,258
Viramos no três.
Um, dois, três.

304
00:14:18,772 --> 00:14:20,534
Sem ferimentos nas costas.

305
00:14:20,535 --> 00:14:22,820
Parece que tem uma bala
perto da coluna.

306
00:14:22,821 --> 00:14:24,817
Chame a Neurologia
para a SO.

307
00:14:24,818 --> 00:14:27,212
Bailey,
tem um policial perguntando...

308
00:14:27,213 --> 00:14:29,407
Meu deus,
ele tem 15 anos?

309
00:14:29,408 --> 00:14:30,905
Muito novo
para brincar com armas.

310
00:14:30,906 --> 00:14:32,863
Ele estava atirando
em policiais?

311
00:14:32,864 --> 00:14:35,890
- Ele estava dirigindo.
- Talvez.

312
00:14:35,891 --> 00:14:37,191
Posso dizer alguma coisa?

313
00:14:37,192 --> 00:14:38,938
Diga que ele
ainda está vivo.

314
00:14:38,939 --> 00:14:42,259
Avise a SO seis que estamos indo
com uma emergência.

315
00:14:46,038 --> 00:14:47,338
Incrível!

316
00:14:47,857 --> 00:14:50,062
O que eu disse?
Legal, não é?

317
00:14:50,480 --> 00:14:51,780
Perguntas?

318
00:14:51,781 --> 00:14:53,679
- Eu!
- Eu tenho!

319
00:14:54,951 --> 00:14:57,243
Já enfiei uma bola de gude
no meu nariz.

320
00:14:58,089 --> 00:15:00,540
- Isso não é pergunta.
- Nojento.

321
00:15:00,541 --> 00:15:02,333
Certeza que não tem problema?

322
00:15:02,334 --> 00:15:05,085
Sim, tranquilo.
Nós tiramos o prego.

323
00:15:05,694 --> 00:15:07,844
Você tirou o prego
da cabeça do cara?

324
00:15:07,845 --> 00:15:09,278
Tirei.

325
00:15:10,867 --> 00:15:12,241
Você é o máximo, não é?

326
00:15:12,684 --> 00:15:13,984
Sou.

327
00:15:14,865 --> 00:15:17,575
E uma lata de café
na barriga de um cara.

328
00:15:17,576 --> 00:15:19,620
- Legal.
- Isso é nojento.

329
00:15:19,621 --> 00:15:23,191
Certo,
isso não é apropriado.

330
00:15:24,815 --> 00:15:27,165
Está tudo bem.
Também tiramos a lata.

331
00:15:27,166 --> 00:15:28,570
Claro.

332
00:15:28,571 --> 00:15:30,637
Mas eles vão perguntar
como foi que entrou.

333
00:15:32,648 --> 00:15:34,531
O ônibus chegou, vamos.

334
00:15:35,581 --> 00:15:38,281
- O que é isso?
- Uma lata de café.

335
00:15:40,328 --> 00:15:41,717
Vamos, pessoal.

336
00:15:42,215 --> 00:15:44,043
Quando a gente estava
se divertindo.

337
00:15:45,896 --> 00:15:47,399
Tchau!

338
00:15:54,211 --> 00:15:55,725
Eu pensei que Amelia...

339
00:15:55,726 --> 00:15:57,588
Estou procurando
a dra. Shepherd.

340
00:15:57,589 --> 00:15:59,271
Ela está com o trauma.

341
00:15:59,272 --> 00:16:00,871
Você falou com ela?

342
00:16:00,872 --> 00:16:02,305
- Falei.
- E aí?

343
00:16:02,306 --> 00:16:04,571
Vou operar um aneurisma
para ela.

344
00:16:05,454 --> 00:16:08,008
- E você aceitou isso?
- Como assim?

345
00:16:08,009 --> 00:16:11,580
É longe de mapear o cérebro
para o presidente.

346
00:16:11,581 --> 00:16:14,345
- Ela falou com você.
- Um pouco.

347
00:16:14,346 --> 00:16:17,347
Eu estou bem.
Estou até um pouco nervoso.

348
00:16:17,348 --> 00:16:20,854
- Quer mesmo me falar isso?
- É um nervosismo bom.

349
00:16:20,855 --> 00:16:23,269
Eu não opero há meses.

350
00:16:25,222 --> 00:16:26,906
É bom estar de volta.

351
00:16:27,633 --> 00:16:28,944
É bom ter você de volta.

352
00:16:28,945 --> 00:16:32,790
Hunt, deveríamos sair mais.
Você pesca?

353
00:16:32,791 --> 00:16:35,761
- Nunca pesquei.
- Vamos pescar.

354
00:16:35,762 --> 00:16:37,315
- Certo.
- Está bem.

355
00:16:40,070 --> 00:16:42,641
A bala atingiu o osso,
mas sem danos à medula.

356
00:16:42,642 --> 00:16:44,320
Eu diria para deixar.
A decisão é sua.

357
00:16:44,321 --> 00:16:47,708
O fígado está ruim.

358
00:16:47,709 --> 00:16:49,856
Ele não recebe sangue.

359
00:16:49,857 --> 00:16:53,155
Ele ajudou em um assalto?
Ele é quase da idade do Tuck.

360
00:16:54,834 --> 00:16:56,558
Droga.

361
00:16:56,559 --> 00:16:58,959
Não tem como
salvar esse fígado.

362
00:16:59,372 --> 00:17:01,152
Ele vai precisar
de um transplante.

363
00:17:02,852 --> 00:17:05,587
Alguém não vai receber um fígado
e ele vai?

364
00:17:05,588 --> 00:17:07,251
Ele não vai sobreviver
sem um.

365
00:17:07,252 --> 00:17:10,161
E não sabemos se ele
estava armado.

366
00:17:10,162 --> 00:17:13,540
Por favor. Se ele não atirou,
ajudou alguém que atirava.

367
00:17:13,541 --> 00:17:15,983
- Ele será julgado como adulto.
- Ele é um paciente.

368
00:17:15,984 --> 00:17:18,855
Não ligamos para a história.
Não sabemos nada sobre ele.

369
00:17:18,856 --> 00:17:21,082
Sabemos que perdemos
um policial hoje.

370
00:17:21,083 --> 00:17:23,894
Ele ajudou os amigos
a fazer um assalto.

371
00:17:23,895 --> 00:17:25,612
Você sofre as consequências.

372
00:17:29,231 --> 00:17:33,078
Vamos fechar.
Deixe ele com uma enfermeira.

373
00:17:33,079 --> 00:17:35,575
Vá achar a família dele,
vou ligar para a UNOS.

374
00:17:37,369 --> 00:17:40,025
Certo.
Cada coisa de uma vez.

375
00:17:40,026 --> 00:17:42,474
O seu parceiro, Brett,
ainda está sendo operado.

376
00:17:42,475 --> 00:17:44,153
Ferimentos pequenos.

377
00:17:44,154 --> 00:17:45,947
Ainda estão reparando
a traqueia,

378
00:17:45,948 --> 00:17:47,816
mas não atingiu
as grandes artérias,

379
00:17:47,817 --> 00:17:49,424
e isso é ótimo.

380
00:17:49,425 --> 00:17:52,015
Obrigado.

381
00:17:52,016 --> 00:17:53,405
Agora, você.

382
00:17:53,406 --> 00:17:56,545
Não precisa de cirurgia,
só de uma tala.

383
00:17:56,546 --> 00:17:59,889
Mas não poderá pisar
por seis ou oito semanas.

384
00:18:00,499 --> 00:18:02,836
<i>Percebi que você acha
que é apenas uma semana.</i>

385
00:18:02,837 --> 00:18:05,663
Mas são pelo menos seis,
tudo bem?

386
00:18:06,668 --> 00:18:09,138
Sabe, depois de hoje,

387
00:18:09,139 --> 00:18:11,889
acho que ficarei um tempo
lidando só com a papelada.

388
00:18:11,890 --> 00:18:13,387
<i>Após 14 anos na polícia,</i>

389
00:18:13,388 --> 00:18:15,860
<i>essa foi a primeira vez
que precisei usar a minha arma.</i>

390
00:18:15,861 --> 00:18:17,670
Foi a primeira vez
que atiraram em nós.

391
00:18:21,156 --> 00:18:23,952
Parece que foi uma boa fase.
Sinto muito que tenha acabado.

392
00:18:23,953 --> 00:18:25,253
Obrigado.

393
00:18:25,777 --> 00:18:27,220
Alguma notícia do garoto?

394
00:18:28,826 --> 00:18:31,071
- Não. Ainda está na SO.
- Certo.

395
00:18:31,072 --> 00:18:33,563
Só preciso que algo bom
aconteça hoje.

396
00:18:35,571 --> 00:18:37,568
<i>Os ferimentos abdominais
estão sob controle.</i>

397
00:18:37,569 --> 00:18:39,707
Estou pronta para fechar.
Está terminando, Kepner?

398
00:18:39,708 --> 00:18:41,602
Quase.
Deixarei Wilson fechar.

399
00:18:41,603 --> 00:18:43,088
Obrigada, dra. Kepner.

400
00:18:43,089 --> 00:18:44,868
Certo,
atualize-me quando terminar.

401
00:18:46,822 --> 00:18:48,886
Ele está dessaturando.
O que houve?

402
00:18:50,110 --> 00:18:52,929
Não fui eu. Está tudo limpo.
Não há sangramentos.

403
00:18:52,930 --> 00:18:55,826
Nada aqui.
Tudo intacto, sem vazamentos.

404
00:18:57,660 --> 00:18:58,960
Cheque as pupilas dele.

405
00:19:05,219 --> 00:19:06,797
- Sem reação.
- Droga.

406
00:19:06,798 --> 00:19:08,189
Droga, Brett.

407
00:19:08,190 --> 00:19:09,558
Foi algum coágulo?

408
00:19:09,559 --> 00:19:11,505
Só saberemos após a TC.

409
00:19:11,506 --> 00:19:13,786
Chame a Neuro.
Queremos uma consulta depois.

410
00:19:13,787 --> 00:19:15,379
- Certo.
- Estava tudo sob controle.

411
00:19:16,454 --> 00:19:17,884
Estava tudo sob controle.

412
00:19:25,253 --> 00:19:27,322
Sinto muito, sra. Gibson.

413
00:19:28,029 --> 00:19:29,367
<i>Brett se foi.</i>

414
00:19:35,871 --> 00:19:38,173
Eu sabia que isso
poderia acontecer.

415
00:19:44,859 --> 00:19:49,320
Brett sofreu um AVC
durante a cirurgia.

416
00:19:49,321 --> 00:19:51,900
<i>Infelizmente,
não é incomum.</i>

417
00:19:51,901 --> 00:19:55,137
Nesse caso,
os danos foram muito extensos,

418
00:19:55,138 --> 00:19:57,861
e resultaram
em morte cerebral.

419
00:19:57,862 --> 00:20:01,039
Sra. Gibson, não havia nada
que pudéssemos fazer.

420
00:20:01,040 --> 00:20:03,670
Mas a mão dele
ainda está quente.

421
00:20:04,899 --> 00:20:08,352
O coração está batendo.
Posso vê-lo respirar.

422
00:20:11,600 --> 00:20:15,476
Hoje de manhã, eu era mãe
de dois garotos perfeitos.

423
00:20:15,477 --> 00:20:17,487
<i>Feliz, e orgulhosa.</i>

424
00:20:18,306 --> 00:20:19,642
E agora...

425
00:20:21,582 --> 00:20:24,050
Eu não entendo.

426
00:20:25,363 --> 00:20:27,563
Sinto muito, sra. Gibson.

427
00:20:29,440 --> 00:20:30,921
Meu deus.

428
00:20:41,751 --> 00:20:43,553
Ei, como ele está?

429
00:20:43,554 --> 00:20:46,029
A pressão está caindo.
E os drenos estão vazando.

430
00:20:46,030 --> 00:20:48,568
UNOS não tinha
nada disponível.

431
00:20:48,569 --> 00:20:51,968
Nem os hospitais daqui,
ou os de Oregon.

432
00:20:51,969 --> 00:20:53,427
Você achou a família dele?

433
00:20:53,428 --> 00:20:55,653
Ele está no sistema.

434
00:20:55,654 --> 00:20:57,786
Os últimos pais adotivos
não o veem desde a noite

435
00:20:57,787 --> 00:20:59,150
em que ele chegou
à casa deles,

436
00:20:59,151 --> 00:21:01,393
então não estão muito ansiosos
para vir aqui.

437
00:21:01,394 --> 00:21:02,761
Então ele está sozinho?

438
00:21:02,762 --> 00:21:04,729
E vai simplesmente morrer aqui,
sozinho.

439
00:21:04,730 --> 00:21:06,056
Quanto tempo nós temos?

440
00:21:06,057 --> 00:21:09,189
Sem um fígado,
apenas algumas horas.

441
00:21:11,726 --> 00:21:15,361
Ben, fique com ele.
Mantenha a PAS acima de 100.

442
00:21:15,362 --> 00:21:16,746
Aonde você vai?

443
00:21:16,747 --> 00:21:18,323
Não poderei dormir hoje,

444
00:21:18,324 --> 00:21:20,876
sabendo que não tentei
todas as opções possíveis.

445
00:21:23,251 --> 00:21:24,844
Nossa, como isso aconteceu?

446
00:21:24,845 --> 00:21:26,762
Esse dia começou tão bem.

447
00:21:26,763 --> 00:21:28,496
"Abençoado",
foi o que você havia dito.

448
00:21:28,497 --> 00:21:30,935
Agora tenho que ir pedir à mãe
os órgãos dos filhos.

449
00:21:30,936 --> 00:21:32,680
- Que droga.
- É assim que vai ser?

450
00:21:32,681 --> 00:21:35,645
Para eu estar muito feliz,
alguém precisa estar tão triste?

451
00:21:35,646 --> 00:21:39,293
Essa pobre mãe
perdeu dois filhos hoje.

452
00:21:40,221 --> 00:21:42,659
O quê?
Dois filhos?

453
00:21:42,660 --> 00:21:44,119
<i>Um AVC.</i>

454
00:21:44,120 --> 00:21:46,778
- Durante a cirurgia.
- Meu deus.

455
00:21:48,278 --> 00:21:50,330
Certo, terá que contar
ao comandante deles.

456
00:21:50,331 --> 00:21:52,550
Ele ficou o dia inteiro
esperando por boas notícias.

457
00:21:52,551 --> 00:21:53,871
<i>Claro, eu falarei com ele.</i>

458
00:21:53,872 --> 00:21:55,871
Assim que eu terminar
de perguntar à mãe

459
00:21:55,872 --> 00:21:58,505
se posso abrir os filhos heróis,
para pegar os órgãos.

460
00:21:58,506 --> 00:22:00,116
<i>Aliás, que horas são?</i>

461
00:22:00,117 --> 00:22:02,026
Aqueles órgãos
morrerão em breve.

462
00:22:02,027 --> 00:22:04,780
O comandante fica perguntando
sobre o garoto que trouxeram.

463
00:22:04,781 --> 00:22:07,000
Acho que é porque quer ouvir
que o garoto morreu.

464
00:22:07,001 --> 00:22:08,329
Pode culpá-lo?

465
00:22:09,897 --> 00:22:11,316
Eu mostrei
a um monte de crianças

466
00:22:11,317 --> 00:22:13,979
aquele raio x da lata de café
presa na bunda de um cara.

467
00:22:13,980 --> 00:22:15,280
- Fascinante.
- Alex.

468
00:22:15,281 --> 00:22:16,581
Sem noção, cara.

469
00:22:16,582 --> 00:22:17,953
Só estava tentando
animar vocês.

470
00:22:19,111 --> 00:22:21,729
Grey, o seu paciente
é doador de órgãos?

471
00:22:21,730 --> 00:22:24,265
Vou perguntar agora
para a mãe dele.

472
00:22:24,266 --> 00:22:26,363
Quando? Agora?
Porque há um prazo.

473
00:22:26,364 --> 00:22:27,664
Eu sei, Bailey.
Eu sei.

474
00:22:27,665 --> 00:22:29,344
Tenho um garoto de 15 anos
na SO.

475
00:22:29,345 --> 00:22:31,778
Ele precisa de um fígado,
e a UNOS não tem nada.

476
00:22:31,779 --> 00:22:33,738
15 anos?
Não está falando do...

477
00:22:33,739 --> 00:22:36,750
Chequei o seu paciente,
e ele é compatível.

478
00:22:36,751 --> 00:22:38,065
Podemos fazer isso hoje,

479
00:22:38,066 --> 00:22:41,932
se a mãe aceitar fazer
uma doação direcionada.

480
00:22:41,933 --> 00:22:43,249
Está falando sério?

481
00:22:43,250 --> 00:22:46,101
Só quero que toque no assunto
com ela.

482
00:22:46,102 --> 00:22:47,796
- Apenas pergunte.
- Não!

483
00:22:47,797 --> 00:22:49,912
Ele não vai sobreviver
sem um novo fígado.

484
00:22:49,913 --> 00:22:53,058
Bailey, pedir os órgãos
dos filhos já é difícil demais.

485
00:22:53,059 --> 00:22:55,355
Agora quer
que eu peça os órgãos

486
00:22:55,356 --> 00:22:57,536
para doar ao garoto
que matou os filhos dela?

487
00:22:57,537 --> 00:22:58,930
Certo,
esqueça as circunstâncias.

488
00:22:58,931 --> 00:23:00,856
Esqueça dos heróis,
e dos vilões.

489
00:23:00,857 --> 00:23:02,802
É uma criança
que precisa de um órgão,

490
00:23:02,803 --> 00:23:04,597
e um paciente
que tem um para doar.

491
00:23:05,506 --> 00:23:08,856
Bailey, aquela mulher
perdeu tudo hoje.

492
00:23:08,857 --> 00:23:11,416
Eu sei.
Você acha que eu não sei?

493
00:23:11,417 --> 00:23:14,275
Mas, eticamente,
você precisa.

494
00:23:14,276 --> 00:23:16,690
Eticamente,
estou preocupada com o interesse

495
00:23:16,691 --> 00:23:18,669
do meu paciente
e da família dele.

496
00:23:22,715 --> 00:23:25,106
Obrigado por vir até aqui.
Não precisava ter feito isso.

497
00:23:25,107 --> 00:23:27,064
Com o seu senso de direção,
eu precisava, sim.

498
00:23:27,065 --> 00:23:28,465
Isso...

499
00:23:29,157 --> 00:23:30,457
Isso é verdadeiro.

500
00:23:31,800 --> 00:23:35,315
Sei que foi chato para você,
mas eu gostei muito.

501
00:23:35,316 --> 00:23:38,085
Você tornou tudo divertido,
então obrigado.

502
00:23:38,086 --> 00:23:39,400
Obrigada.

503
00:23:39,401 --> 00:23:40,701
Cadê a Julie?

504
00:23:40,702 --> 00:23:42,002
- O quê?
- Não a encontro.

505
00:23:42,003 --> 00:23:43,514
Ela não está no ônibus.
Você a viu?

506
00:23:43,515 --> 00:23:46,075
- Não.
- Espere, Julie foi a que...

507
00:23:46,076 --> 00:23:47,800
Foi ela quem perguntou
sobre o policial.

508
00:23:47,801 --> 00:23:50,239
- Essa Julie.
- Ela estava aqui, não estava?

509
00:23:50,240 --> 00:23:51,540
Julie?

510
00:23:52,255 --> 00:23:54,561
- Calma, nós a encontraremos
- Acharemos ela, senhora.

511
00:23:54,562 --> 00:23:57,146
Sei que é um momento difícil,

512
00:23:57,147 --> 00:23:59,604
e é a última coisa
na qual você quer pensar,

513
00:23:59,605 --> 00:24:01,610
mas precisa tomar
uma decisão.

514
00:24:02,689 --> 00:24:04,884
Você sabe se seus filhos

515
00:24:04,885 --> 00:24:07,797
pensavam em se tornar
doadores de órgãos?

516
00:24:07,798 --> 00:24:10,341
Eles sempre ajudaram
as pessoas.

517
00:24:10,342 --> 00:24:12,490
Mesmo quando crianças.

518
00:24:13,000 --> 00:24:15,169
Por isso quiseram
tornar-se policiais.

519
00:24:15,170 --> 00:24:16,720
Foi assim com o Brett.

520
00:24:16,721 --> 00:24:19,433
Pete sempre foi
um pouco confuso.

521
00:24:19,434 --> 00:24:20,965
Ele só seguia o Brett,

522
00:24:20,966 --> 00:24:23,177
mas depois encontrou
o caminho dele.

523
00:24:24,769 --> 00:24:27,987
Acho que é isso
que eles iriam querer.

524
00:24:27,988 --> 00:24:29,599
Eles iriam querer ajudar.

525
00:24:30,300 --> 00:24:31,601
Está bem.

526
00:24:31,602 --> 00:24:33,494
Há alguns documentos
para você preencher.

527
00:24:33,495 --> 00:24:37,480
Sra. Gibson.
É possível escolher

528
00:24:37,481 --> 00:24:40,068
para onde quer que vá
o fígado do seu filho.

529
00:24:40,069 --> 00:24:42,829
Especificamente,
tenho um jovem paciente,

530
00:24:42,830 --> 00:24:46,147
de apenas 15 anos,
precisando de um fígado.

531
00:24:46,148 --> 00:24:48,680
E é compatível
com seu filho Brett.

532
00:24:49,080 --> 00:24:50,386
Minha nossa.

533
00:24:50,387 --> 00:24:52,561
Tão jovem.
Que coisa terrível.

534
00:24:52,562 --> 00:24:55,269
E você acha que Brett
poderia ajudá-lo?

535
00:24:55,270 --> 00:24:58,150
Ele poderia.
Você poderia.

536
00:24:58,688 --> 00:25:00,870
15 anos.

537
00:25:00,871 --> 00:25:02,414
O que aconteceu com ele?

538
00:25:02,415 --> 00:25:06,900
Ele foi ferido
durante o assalto.

539
00:25:06,901 --> 00:25:08,452
Espere, não está dizendo...

540
00:25:08,453 --> 00:25:10,059
<i>Sra. Gibson,</i>

541
00:25:10,060 --> 00:25:12,880
entendo que seja
uma pergunta difícil,

542
00:25:12,881 --> 00:25:14,475
mas temos que perguntar...

543
00:25:14,476 --> 00:25:17,300
Não, ele matou meus filhos.

544
00:25:17,301 --> 00:25:20,332
Você tem a coragem
de vir até aqui

545
00:25:20,333 --> 00:25:23,999
e me pedir para dar a ele
o corpo do meu filho,

546
00:25:24,000 --> 00:25:27,621
o sangue do meu filho,
para que ele possa viver?

547
00:25:30,304 --> 00:25:33,404
Não, ele não vai receber nada.
Ele pode ir para o inferno.

548
00:25:36,717 --> 00:25:38,799
Grey, eu tinha
que ao menos tentar...

549
00:25:38,800 --> 00:25:40,417
Para o seu paciente,
eu sei.

550
00:25:40,418 --> 00:25:42,941
Mas agora você acabou
com as chances

551
00:25:42,942 --> 00:25:45,120
de dezenas de pacientes
à espera de transplante.

552
00:25:55,781 --> 00:25:57,599
- O que aconteceu?
- Minha filha sumiu.

553
00:25:57,600 --> 00:25:59,351
Sabia que deveríamos
ter ido embora logo.

554
00:25:59,352 --> 00:26:01,684
Senhora, tente se acalmar.

555
00:26:01,685 --> 00:26:03,342
Ela é uma garota
que gosta de fugir?

556
00:26:03,343 --> 00:26:05,810
Não. E se ela tiver sido
sequestrada?

557
00:26:05,811 --> 00:26:07,299
Você acha que alguém
a sequestrou?

558
00:26:07,300 --> 00:26:10,061
Tiramos uma foto
da turma esta manhã.

559
00:26:10,062 --> 00:26:12,805
<i>Essa aqui é ela.
Está vestida assim.</i>

560
00:26:13,240 --> 00:26:15,112
Vou enviar essa foto
aos meus rapazes,

561
00:26:15,113 --> 00:26:16,845
e vamos encontrá-la,
está bem?

562
00:26:16,846 --> 00:26:19,087
Edwards,
peça que a chamem no microfone.

563
00:26:19,088 --> 00:26:20,389
Você sabe como a menina é.

564
00:26:20,390 --> 00:26:22,023
Olhe cada quarto
de todos os andares.

565
00:26:22,024 --> 00:26:23,324
Está bem.

566
00:26:23,900 --> 00:26:26,843
<i>Julie Hamilton,
por favor...</i>

567
00:26:26,844 --> 00:26:30,080
Ele é tão bonitinho,
e ótimo com crianças.

568
00:26:30,081 --> 00:26:32,647
Se fosse mesmo,
não teria perdido uma.

569
00:26:32,648 --> 00:26:35,410
Não, você deveria tê-lo visto
quando ela desapareceu.

570
00:26:35,411 --> 00:26:37,668
Ele ficou muito preocupado.

571
00:26:37,669 --> 00:26:39,749
Talvez ele seja jovem demais
para mim.

572
00:26:39,750 --> 00:26:41,343
Melhor que velho demais.

573
00:26:41,961 --> 00:26:44,244
Posso realmente sair
com um professor?

574
00:26:44,245 --> 00:26:45,902
Por que não?

575
00:26:45,903 --> 00:26:47,696
Ele sai do trabalho
às 3h da tarde,

576
00:26:47,697 --> 00:26:49,019
eu saio às 3h da manhã.

577
00:26:49,020 --> 00:26:50,722
- Quando teremos tempo...
- Steph, pare!

578
00:26:50,723 --> 00:26:53,199
Ele não é aqueles saradões
sem camisa da internet.

579
00:26:53,200 --> 00:26:56,238
Pare de procurar motivos
para não gostar dele.

580
00:26:56,239 --> 00:26:58,259
Você é atraída por professores.
Deixe rolar.

581
00:26:58,856 --> 00:27:00,751
Vou deixar rolar.

582
00:27:03,378 --> 00:27:05,798
- Há esperanças?
- Receio que não.

583
00:27:05,799 --> 00:27:08,102
Vamos monitorá-los
pelas próximas seis horas,

584
00:27:08,103 --> 00:27:10,147
mas já não há mais
atividade cerebral.

585
00:27:10,802 --> 00:27:12,102
Como está a mãe deles?

586
00:27:12,103 --> 00:27:14,977
Ela vai precisar de todo o apoio
que puderem dar.

587
00:27:16,402 --> 00:27:19,220
- Obrigado.
- Claro.

588
00:27:19,671 --> 00:27:22,063
E o garoto?
Jared?

589
00:27:22,064 --> 00:27:24,717
Dan, sei que está bravo,
e é seu direito saber,

590
00:27:24,718 --> 00:27:27,299
mas não podemos falar
da saúde de um suspeito.

591
00:27:27,300 --> 00:27:29,720
Não estou querendo
me vingar, está bem?

592
00:27:30,675 --> 00:27:32,206
Eu conhecia esse garoto.

593
00:27:32,700 --> 00:27:34,683
<i>Brett o conhecia.</i>

594
00:27:34,684 --> 00:27:36,186
Nós o colocamos
em um reformatório,

595
00:27:36,187 --> 00:27:38,302
e depois
no sistema de adoção.

596
00:27:38,303 --> 00:27:39,611
Nós tentamos.

597
00:27:41,848 --> 00:27:44,465
Jared é um garoto
inteligente e divertido.

598
00:27:44,466 --> 00:27:46,310
Ele só é suscetível
a fazer coisas ruins,

599
00:27:46,311 --> 00:27:48,402
escolhas erradas,
e más companhias.

600
00:27:50,315 --> 00:27:53,099
Brett teria definido isso
como o momento dele.

601
00:27:53,100 --> 00:27:54,650
O que é "o momento" dele?

602
00:27:55,933 --> 00:27:58,490
Ele chamava de "o momento",

603
00:27:58,491 --> 00:28:01,548
quando um garoto
estava numa situação tão ruim,

604
00:28:01,549 --> 00:28:03,337
estava tão encrencado,

605
00:28:03,338 --> 00:28:05,386
que não havia outra opção
além de mudar de vida,

606
00:28:05,387 --> 00:28:07,001
acabar na cadeia,
ou no necrotério.

607
00:28:11,527 --> 00:28:14,310
Brett teria dito: "É assim
que você pode convencê-los.

608
00:28:15,321 --> 00:28:17,323
É assim que você pode
consertar as coisas."

609
00:28:19,645 --> 00:28:21,762
E assim seria com o Jared.

610
00:28:23,940 --> 00:28:26,342
Brett iria querer ajudá-lo.

611
00:28:35,463 --> 00:28:37,655
Então Derek está de volta.

612
00:28:38,473 --> 00:28:40,645
Isso foi uma pergunta?

613
00:28:40,646 --> 00:28:42,381
Não, é que...

614
00:28:42,382 --> 00:28:46,746
E estou muito feliz
por você e pelas crianças.

615
00:28:46,747 --> 00:28:49,066
Não quero que tudo
gire em torno de mim,

616
00:28:49,473 --> 00:28:53,987
mas ele disse que voltou,
e quer trabalhar para mim.

617
00:28:53,988 --> 00:28:55,988
Ainda não entendi
o que quer saber.

618
00:28:56,570 --> 00:28:59,112
Quero saber
se posso acreditar nele.

619
00:28:59,113 --> 00:29:01,510
- Posso acreditar nele?
- Eu acredito.

620
00:29:01,511 --> 00:29:04,178
- Acredita mesmo?
- Ele está diferente.

621
00:29:04,179 --> 00:29:06,405
Não sei como explicar,

622
00:29:07,276 --> 00:29:10,333
mas acho que ele percebeu
o que realmente o faz feliz,

623
00:29:10,334 --> 00:29:11,970
e escolheu isso.

624
00:29:11,971 --> 00:29:14,441
E isso me faz feliz também.

625
00:29:14,442 --> 00:29:16,865
Acho que esse
é o momento dele.

626
00:29:16,866 --> 00:29:18,768
Grey, por que me chamou?

627
00:29:18,769 --> 00:29:20,888
Porque se só quiser
gritar mais comigo...

628
00:29:20,889 --> 00:29:23,813
Não, acho que consegui
o fígado daquele garoto.

629
00:29:36,503 --> 00:29:39,558
Jared está pronto.
Ainda na SO seis.

630
00:29:39,559 --> 00:29:41,539
Obrigada.

631
00:29:41,540 --> 00:29:43,641
E obrigada a você,
policial Gibson.

632
00:29:46,115 --> 00:29:48,600
E aqui está
sua segunda chance, Jared.

633
00:30:07,326 --> 00:30:09,596
Primeiro rim retirado.

634
00:31:18,945 --> 00:31:21,030
<i>Julie Hamilton.</i>

635
00:31:21,031 --> 00:31:23,692
<i>Por favor,
apresente-se a um funcionário.</i>

636
00:31:23,693 --> 00:31:25,919
<i>- Está vendo isso?
- Estou.</i>

637
00:31:33,444 --> 00:31:34,994
<i>Aí está você.</i>

638
00:31:36,024 --> 00:31:38,630
EU A ENCONTREI

639
00:31:39,076 --> 00:31:41,000
Estou em apuros?

640
00:31:43,192 --> 00:31:46,611
Não era para você
estar aqui.

641
00:31:46,612 --> 00:31:48,767
Vi aquele homem no PS.

642
00:31:48,768 --> 00:31:50,448
Estava sangrando.

643
00:31:50,449 --> 00:31:53,719
Os médicos fizeram de tudo
para tentar salvá-lo.

644
00:31:53,720 --> 00:31:55,051
Mas ele morreu.

645
00:31:55,052 --> 00:31:58,129
Então estão tirando
todos os órgãos dele?

646
00:31:58,893 --> 00:32:00,333
Ele é um doador.

647
00:32:00,334 --> 00:32:02,917
Significa que o corpo dele
vai ajudar

648
00:32:02,918 --> 00:32:05,764
a salvar vidas de pessoas
que precisam de órgãos.

649
00:32:05,765 --> 00:32:08,441
Meu avô já fez
um transplante de coração.

650
00:32:09,278 --> 00:32:11,916
Ela vai dar o coração dele
para outra pessoa?

651
00:32:11,917 --> 00:32:13,776
Sim, ela vai.

652
00:32:14,677 --> 00:32:16,688
Quero fazer isso.

653
00:32:16,689 --> 00:32:19,069
- Ser uma doadora?
- Não.

654
00:32:19,070 --> 00:32:20,400
Uma médica.

655
00:32:20,401 --> 00:32:22,940
Quero fazer
o que ela está fazendo.

656
00:32:25,121 --> 00:32:27,710
Aquela cirurgiã-chefe
é minha esposa.

657
00:32:27,711 --> 00:32:31,182
Agora ela está garantindo
que a artéria do rim

658
00:32:31,183 --> 00:32:33,914
é longa o bastante
para ser transplantada.

659
00:32:33,915 --> 00:32:35,931
Como ela aprendeu tudo isso?

660
00:32:36,952 --> 00:32:40,698
Ela estudou muito,
e praticou.

661
00:32:40,699 --> 00:32:42,220
E ela é...

662
00:32:44,700 --> 00:32:46,744
muito boa.

663
00:32:46,745 --> 00:32:48,145
É mesmo.

664
00:32:49,137 --> 00:32:51,302
Acho que é isso
que quero ser.

665
00:32:53,110 --> 00:32:55,230
É bom, não é?

666
00:32:55,231 --> 00:32:57,247
Saber o que quer fazer
daqui para frente.

667
00:33:01,378 --> 00:33:03,268
Graças a deus, Julie!

668
00:33:09,423 --> 00:33:10,825
Querida.

669
00:33:21,471 --> 00:33:22,971
Aquele garoto está vivo?

670
00:33:23,456 --> 00:33:24,759
<i>Está.</i>

671
00:33:25,560 --> 00:33:27,278
Graças ao meu filho?

672
00:33:28,379 --> 00:33:32,914
Aquele garoto e outros 37
estavam na lista de espera.

673
00:33:32,915 --> 00:33:37,410
37 pessoas vão voltar
para as famílias delas,

674
00:33:37,411 --> 00:33:38,997
graças aos seus filhos.

675
00:33:39,598 --> 00:33:42,049
Eu chamaria esse
de um bom dia de trabalho.

676
00:33:42,050 --> 00:33:44,139
Grey.

677
00:33:44,140 --> 00:33:48,138
Esta é uma lista das 100 pessoas
que tiveram uma chance hoje,

678
00:33:48,139 --> 00:33:49,440
graças aos seus filhos.

679
00:33:49,441 --> 00:33:51,739
Eles não vão saber
a quem agradecer,

680
00:33:51,740 --> 00:33:54,862
então eu gostaria de dizer,
em nome deles, obrigada.

681
00:33:57,997 --> 00:34:00,058
Eles foram bons garotos.

682
00:34:09,702 --> 00:34:12,993
Aqui estamos,
vou colocar os freios.

683
00:34:12,994 --> 00:34:14,472
Tudo bem.

684
00:34:15,491 --> 00:34:18,238
Pronto?
Um, dois, três.

685
00:34:19,339 --> 00:34:20,692
Peguei você.

686
00:34:25,707 --> 00:34:27,631
Parece bom.

687
00:34:27,632 --> 00:34:28,942
Use as muletas.

688
00:34:28,943 --> 00:34:30,685
Sei que acha
que não precisa delas,

689
00:34:30,686 --> 00:34:33,312
mas usá-las vai fazer você
se curar mais rápido.

690
00:34:33,313 --> 00:34:36,858
Obrigado, dra. Torres.
Por tudo.

691
00:34:38,095 --> 00:34:41,266
Sinto muito por seus amigos,
policial Pruitt.

692
00:34:41,267 --> 00:34:42,696
Obrigado.

693
00:34:44,196 --> 00:34:46,472
- Escute.
- Sim?

694
00:34:47,892 --> 00:34:50,599
- Esquece.
- O que é?

695
00:34:52,982 --> 00:34:54,677
É que...

696
00:34:55,577 --> 00:34:58,723
Se hoje
não tivesse sido hoje,

697
00:34:59,386 --> 00:35:03,286
se fosse outro dia,
um dia normal,

698
00:35:04,080 --> 00:35:06,487
eu perguntaria se gostaria
de jantar comigo.

699
00:35:10,233 --> 00:35:12,350
É como disse,

700
00:35:12,351 --> 00:35:15,254
eu só precisava que algo
desse certo hoje.

701
00:35:26,617 --> 00:35:31,617
Vou precisar ver você
novamente em dez dias,

702
00:35:31,618 --> 00:35:34,618
para ver como está
a sua perna.

703
00:35:37,661 --> 00:35:39,083
Dez dias?

704
00:35:39,984 --> 00:35:41,284
Está tudo bem?

705
00:35:42,996 --> 00:35:46,435
- Parece um plano.
- Isso é um plano.

706
00:35:48,863 --> 00:35:51,495
Tudo bem.
Vejo você em dez dias.

707
00:35:59,027 --> 00:36:00,370
Nick.

708
00:36:00,798 --> 00:36:02,609
- Oi.
- Dra. Edwards.

709
00:36:02,610 --> 00:36:04,149
Que bom poder me despedir.

710
00:36:04,150 --> 00:36:06,652
Mas devo ser rápido.
Não quero perdê-la de vista.

711
00:36:06,653 --> 00:36:08,441
- Filha da...
- Espere.

712
00:36:08,442 --> 00:36:10,025
Antes de você fugir.

713
00:36:12,389 --> 00:36:14,502
Talvez esse não seja
o momento adequado,

714
00:36:14,503 --> 00:36:16,997
mas você e eu talvez...

715
00:36:20,817 --> 00:36:23,622
Gostaria de sair,
alguma hora?

716
00:36:25,380 --> 00:36:27,640
Espere, sério?

717
00:36:27,641 --> 00:36:30,453
Sim, claro.
Você quer mesmo?

718
00:36:30,454 --> 00:36:32,625
Sim, eu quero.

719
00:36:33,337 --> 00:36:34,957
Podemos sair
para beber algo.

720
00:36:34,958 --> 00:36:38,137
- Eu não posso beber.
- Certo, então um café.

721
00:36:38,138 --> 00:36:39,821
Um café seria ótimo.

722
00:36:39,822 --> 00:36:41,412
Eu amo café.

723
00:36:41,413 --> 00:36:43,415
- Ótimo.
- Estou livre sexta à noite.

724
00:36:44,440 --> 00:36:48,207
Não posso. Na sexta-feira
tem o baile do ensino médio.

725
00:36:48,208 --> 00:36:49,973
Você supervisiona
eventos do colegial?

726
00:36:49,974 --> 00:36:52,102
Não, eu participo deles.

727
00:36:56,514 --> 00:37:00,365
- 17 anos?
- Poderia não gritar?

728
00:37:00,366 --> 00:37:03,109
Meu deus.
Não consigo respirar.

729
00:37:03,627 --> 00:37:06,776
Sei que eu disse para você
expandir seus horizontes,

730
00:37:06,777 --> 00:37:08,149
mas isso?

731
00:37:08,150 --> 00:37:09,948
Era a classe
da irmã mais nova dele.

732
00:37:09,949 --> 00:37:14,775
Ele disse que se voluntariou
para ajudar os professores,

733
00:37:15,431 --> 00:37:19,253
porque seria bom
para o currículo da faculdade.

734
00:37:21,615 --> 00:37:24,173
Vou precisar
de muitos desse.

735
00:37:33,920 --> 00:37:35,741
Obrigada por fazer isso
por mim.

736
00:37:35,742 --> 00:37:40,295
Esses dois vão ficar
do melhor jeito possível,

737
00:37:40,296 --> 00:37:42,907
antes que a mãe deles
os veja pela última vez.

738
00:37:45,130 --> 00:37:48,060
Só vai demorar
um pouco mais do que pensei.

739
00:37:49,174 --> 00:37:50,637
Você está bem?

740
00:37:50,638 --> 00:37:53,524
- Estou.
- Está?

741
00:37:53,525 --> 00:37:56,032
Sim, estou bem.

742
00:37:58,824 --> 00:38:01,530
Isso é algo
que Sloan teria feito.

743
00:38:01,531 --> 00:38:03,591
- Sério?
- Sim.

744
00:38:04,300 --> 00:38:06,438
Ele me tratava
como um filho.

745
00:38:06,439 --> 00:38:08,431
Ensinou-me tudo.

746
00:38:08,432 --> 00:38:10,702
E ele fazia isso
com muito entusiasmo.

747
00:38:10,703 --> 00:38:12,703
Legião da Plástica.

748
00:38:13,243 --> 00:38:16,390
Às vezes, era meio pateta.

749
00:38:16,907 --> 00:38:18,619
Eu quero fazer isso.

750
00:38:18,620 --> 00:38:23,615
Ensinar a alguém,
como ele me ensinou.

751
00:38:23,616 --> 00:38:26,306
Não sei se isso faz sentido.

752
00:38:30,445 --> 00:38:32,396
Faz muito sentido.

753
00:38:50,120 --> 00:38:54,108
- Está frio aqui fora.
- Está quieto aqui.

754
00:38:54,109 --> 00:38:55,663
Desde que você chegou,

755
00:38:55,664 --> 00:38:58,317
vocês estão recuperando
o relacionamento.

756
00:38:58,318 --> 00:38:59,830
Vigorosamente.

757
00:38:59,831 --> 00:39:01,956
Vocês deveriam ter
paredes mais grossas.

758
00:39:03,457 --> 00:39:04,857
Você está bem?

759
00:39:06,442 --> 00:39:07,900
O que quer dizer?

760
00:39:08,499 --> 00:39:10,297
Eu não queria perguntar,

761
00:39:10,298 --> 00:39:13,129
nem mesmo dar
uma de irmão mais velho.

762
00:39:13,130 --> 00:39:15,041
Você não precisa disso.

763
00:39:17,073 --> 00:39:20,302
Mas houve um assalto,
um tiroteio,

764
00:39:20,303 --> 00:39:22,653
e você teve que declarar
a morte de dois homens.

765
00:39:24,540 --> 00:39:26,522
Eu só conseguia pensar
no papai.

766
00:39:27,733 --> 00:39:29,710
Eu queria saber
se você estava bem.

767
00:39:34,679 --> 00:39:36,260
Estou feliz por você.

768
00:39:37,325 --> 00:39:39,251
<i>Por estar de volta.</i>

769
00:39:39,252 --> 00:39:41,013
Por fazer isso funcionar.

770
00:39:41,834 --> 00:39:43,336
Por não estar fugindo.

771
00:39:43,337 --> 00:39:45,066
O que quer dizer
com fugindo?

772
00:39:45,512 --> 00:39:47,785
Não estou julgando,

773
00:39:47,786 --> 00:39:49,390
mas somos uns fujões.

774
00:39:50,044 --> 00:39:52,890
Fugi do meu noivado,
você fugiu da Addison.

775
00:39:54,614 --> 00:39:55,914
Eu acho...

776
00:39:56,923 --> 00:39:58,555
que depois do papai,

777
00:40:00,452 --> 00:40:02,974
quando algo nos assusta,
nós corremos.

778
00:40:03,900 --> 00:40:05,462
O mais rápido possível.

779
00:40:07,572 --> 00:40:10,226
Mas você voltou, dessa vez.

780
00:40:10,808 --> 00:40:12,331
Isso significa algo.

781
00:40:13,210 --> 00:40:14,575
Estou inspirada.

782
00:40:14,576 --> 00:40:16,364
<i>Abra seus olhos.</i>

783
00:40:16,365 --> 00:40:18,811
<i>Dê uma boa olhada
ao seu redor.</i>

784
00:40:18,812 --> 00:40:21,159
A mamãe contou a você
que fui vê-la?

785
00:40:21,160 --> 00:40:22,460
Não.

786
00:40:23,530 --> 00:40:24,865
Como foi isso?

787
00:40:24,866 --> 00:40:28,860
Ela disse que eu estava cansado
e triste, o que é verdade.

788
00:40:30,158 --> 00:40:31,558
Disse-me para dar um jeito.

789
00:40:31,559 --> 00:40:33,701
- Sem empatia.
- Não, nunca.

790
00:40:34,840 --> 00:40:39,030
Ela disse: "Derek,
olhe bem para a sua vida.

791
00:40:39,601 --> 00:40:43,010
Se não está funcionando,
cale-se e conserte-a."

792
00:40:44,284 --> 00:40:46,072
<i>Como é a vista?</i>

793
00:40:46,073 --> 00:40:47,902
<i>Você gosta do que vê?</i>

794
00:40:49,977 --> 00:40:52,905
Amy, sinto falta de tudo
na minha vida.

795
00:40:54,300 --> 00:40:57,808
Estou vendo meus filhos
crescerem através de uma tela.

796
00:40:58,299 --> 00:41:00,460
Não quero perder
a minha família.

797
00:41:00,947 --> 00:41:03,295
Não quero perder
outro segundo.

798
00:41:03,296 --> 00:41:07,080
Quero ir ao treino de futebol,
e às apresentações de balé.

799
00:41:07,081 --> 00:41:09,332
Não preciso mudar o mundo.

800
00:41:11,198 --> 00:41:14,550
Tratar aneurismas,
parar sangramentos.

801
00:41:15,099 --> 00:41:17,193
Essa é a diversão.

802
00:41:17,194 --> 00:41:20,716
É mudar o mundo
com as nossas mãos.

803
00:41:22,301 --> 00:41:24,762
<i>Lembre-se
de quando era uma criança.</i>

804
00:41:24,763 --> 00:41:26,870
Quando isso parou
de ser o suficiente?

805
00:41:28,582 --> 00:41:30,562
Salvar a vida de alguém?

806
00:41:30,563 --> 00:41:33,177
<i>Você está vivendo a vida
que imaginou que viveria?</i>

807
00:41:33,178 --> 00:41:34,600
É mais do que o suficiente.

808
00:41:41,241 --> 00:41:42,677
Estou feliz
que esteja de volta.

809
00:41:43,802 --> 00:41:45,135
Eu também.

810
00:41:52,105 --> 00:41:54,320
Acho que estou me apaixonando
por Owen Hunt.

811
00:41:56,277 --> 00:42:00,384
E estou com muito medo
de que isso vá me destruir.

812
00:42:04,686 --> 00:42:07,065
Não seria amor,
se não destruísse.

813
00:42:13,079 --> 00:42:16,620
<i>Ou você está sonhando
com algo ainda melhor?</i>

814
00:42:17,712 --> 00:42:22,160
www.insubs.com

