1
00:00:00,044 --> 00:00:01,678
Anteriormente em Vikings...

2
00:00:01,708 --> 00:00:04,230
Você deve proteger a gente contra esse
pagoões.

3
00:00:04,260 --> 00:00:05,748
A cidade é impregnável.

4
00:00:05,778 --> 00:00:07,583
Athelstan. Eu queria que ele estivesse
aqui conosco.

5
00:00:07,613 --> 00:00:08,546
Nós vamos conseguir sem ele.

6
00:00:08,576 --> 00:00:10,803
O rei me pediu para assumir o comando.

7
00:00:10,833 --> 00:00:12,172
Qual a melhor maneira de atacar a cidade?

8
00:00:12,202 --> 00:00:14,624
Nós faremos ataque tanto pela agua
quanto por terra.

9
00:00:14,654 --> 00:00:17,293
Eu lidero o ataque na torre
e nos portões da cidade.

10
00:00:17,323 --> 00:00:18,306
Nós atacaremos os portões juntos.

11
00:00:18,336 --> 00:00:19,579
Eu não acho que você estava escutando.

12
00:00:19,609 --> 00:00:20,964
No mesmo momento que atacarmos
os portões

13
00:00:20,994 --> 00:00:22,691
também haverá um ataque pelo rio.

14
00:00:22,721 --> 00:00:23,935
Nós atracaremos embaixo das torres.

15
00:00:23,965 --> 00:00:26,097
Escalaremos e ganharemos acesso a cidade
desse jeito.

16
00:00:26,127 --> 00:00:28,405
Floki, você será responsável
por construir

17
00:00:28,435 --> 00:00:30,557
o que tiver que ser construído para
escalar as paredes.

18
00:00:30,587 --> 00:00:32,542
Não sou eu fazendo essas torres.

19
00:00:32,572 --> 00:00:33,643
São os Deuses.

20
00:00:33,673 --> 00:00:35,539
Eu dei a eles um grande sacrifício.

21
00:00:35,569 --> 00:00:38,765
O povo de Paris está assutado
com a morte por esse exército pagão.

22
00:00:38,795 --> 00:00:40,944
Você pode confiar em mim para fazer
tudo que for possível

23
00:00:40,974 --> 00:00:43,511
para persuadir as pessoas
da nossa certa vitória

24
00:01:27,228 --> 00:01:32,134
- sync & corrections by Wolfen -
Traduzido por Tiozinbroke
- www.addic7ed.com -

25
00:02:59,547 --> 00:03:00,863
Vindo!

26
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
Recuem!

27
00:04:49,241 --> 00:04:51,360
Fechem os portões!

28
00:04:52,654 --> 00:04:54,131
Abra, senhor!

29
00:05:05,022 --> 00:05:07,642
Roland! Roland!

30
00:05:07,916 --> 00:05:10,036
- Conde Odo.
- Eles estão vindo.

31
00:05:10,066 --> 00:05:11,832
Diga aos homens para não desperdiçar
nenhuma flecha

32
00:05:11,901 --> 00:05:13,139
-Somente quando eles estiverem perto.
- Sim, senhor.

33
00:05:13,169 --> 00:05:14,941
Aconteça o que acontecer. eles não devem
chegar nos portões.

34
00:05:14,971 --> 00:05:16,790
Eles não podem entrar na cidade.

35
00:05:17,123 --> 00:05:18,234
- Entendeu?
- Sim.

36
00:05:18,264 --> 00:05:20,975
Não importa o que for para impedir eles
será feito, eu garanto.

37
00:05:49,044 --> 00:05:50,275
Puxe!

38
00:06:17,790 --> 00:06:19,175
Mexa-se

39
00:06:19,908 --> 00:06:21,976
Segura a posição!

40
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
Tragam a gaiola e o aríete

41
00:07:11,542 --> 00:07:12,892
Parem!

42
00:07:17,121 --> 00:07:19,104
Arqueiros, cubram-nos

43
00:07:22,732 --> 00:07:24,135
Parede de escudo.

44
00:07:29,755 --> 00:07:31,238
Esperem pelo meu sinal!

45
00:08:04,090 --> 00:08:06,087
Eles chegaram

46
00:08:06,117 --> 00:08:08,121
Se preparem

47
00:08:09,786 --> 00:08:12,025
Nós seremos vitoriosos

48
00:08:46,457 --> 00:08:48,371
Em frente!

49
00:09:23,619 --> 00:09:24,918
Segurem os portões

50
00:11:00,032 --> 00:11:01,424
Pare

51
00:11:06,112 --> 00:11:07,684
Eles pararam.

52
00:11:09,429 --> 00:11:11,897
Erlendur, traga as ferramentas!

53
00:11:38,210 --> 00:11:42,683
Thor, vai! Suba! Suba

54
00:12:14,807 --> 00:12:19,893
Vamos! Todos vocês! Vão!

55
00:12:21,447 --> 00:12:23,085
Suba!

56
00:12:32,382 --> 00:12:33,954
Você tá com medo de que?

57
00:12:33,984 --> 00:12:37,595
Os deuses estão conosco.
Os deuses estão conosco.

58
00:12:37,625 --> 00:12:40,228
Subam as escadas. Vão.

59
00:12:40,258 --> 00:12:44,501
Subam as escadas. Subam as escadas.

60
00:12:46,472 --> 00:12:50,140
Eu lhes digo, 
os deuses estão conosco

61
00:13:23,659 --> 00:13:25,294
O estandarte.

62
00:13:25,528 --> 00:13:27,961
É uma bandeira sagrada do São Denis.

63
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
O tecido foi banhado com seu sangue.

64
00:13:33,652 --> 00:13:35,215
Sangue do martírio.

65
00:13:35,245 --> 00:13:36,445
Sim.

66
00:13:37,690 --> 00:13:41,082
Em defesa do que você e toda sua ordem
morreriam feliz.

67
00:13:41,660 --> 00:13:42,956
Sim.

68
00:13:44,757 --> 00:13:49,184
E assim será por toda Paris.

69
00:14:00,423 --> 00:14:02,970
Meu senhor. Meu senhor.

70
00:14:04,634 --> 00:14:06,116
- Oh, o que é isto?
- O Estandarte.

71
00:14:06,146 --> 00:14:09,100
A bandeira sagrada do São Denis,
mergulhada em seu sangue.

72
00:14:09,130 --> 00:14:11,293
Abençoe-a, Meu senhor. Unte-a.

73
00:14:11,323 --> 00:14:12,523
Acredite nela!

74
00:14:13,058 --> 00:14:14,530
- Não tenho certeza..
- Faça!

75
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
Faça isso agora se você se preocupa
com Paris.

76
00:14:31,476 --> 00:14:32,823
Conde Odo!

77
00:14:33,228 --> 00:14:34,984
- Conde Odo!
- Que foi?

78
00:14:35,014 --> 00:14:36,998
Senhor, eles estão chegando nas
muralhas.

79
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
Corte as cordas! Corte as cordas!

80
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
Agora! Subam!

81
00:15:25,604 --> 00:15:27,553
Feche o portão.

82
00:15:49,090 --> 00:15:52,304
Soldados. Cidadãos de Paris!

83
00:15:52,825 --> 00:15:54,674
Olhem o Estandarte.

84
00:15:55,294 --> 00:15:57,561
Olhem a bandeira sagrada do São Denis.

85
00:15:57,976 --> 00:16:00,703
Olhem para a bandeira sagrada de Frankia.

86
00:16:01,046 --> 00:16:03,080
Olhem, soldados de Cristo.

87
00:16:03,402 --> 00:16:04,840
Onde quer que o Estandarte esteja,

88
00:16:04,870 --> 00:16:08,136
nenhum sangue será dado ao 
nosso inimigo.

89
00:16:08,166 --> 00:16:11,642
Soldados, sem misericódia.

90
00:16:11,961 --> 00:16:14,127
Lutem

91
00:16:14,446 --> 00:16:15,959
Lutem até a morte!

92
00:16:46,118 --> 00:16:47,844
Prepare o óleo.

93
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
Seigfried, os cavalos!

94
00:17:34,209 --> 00:17:36,198
Kalf, as cordas.

95
00:17:56,932 --> 00:17:59,047
Yeah!

96
00:18:39,446 --> 00:18:41,069
Subam!

97
00:18:41,327 --> 00:18:42,660
Subam!

98
00:18:45,297 --> 00:18:47,024
Covarde!

99
00:18:47,789 --> 00:18:49,874
Suba na torre!

100
00:18:50,250 --> 00:18:52,079
Vão!

101
00:18:53,512 --> 00:18:55,277
Vamos, subam!

102
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
Puxe!

103
00:21:34,587 --> 00:21:36,487
Lagertha, pare.

104
00:21:36,517 --> 00:21:38,377
-Lagertha, pare!
-Que foi?

105
00:21:38,407 --> 00:21:39,669
Que foi?

106
00:21:39,699 --> 00:21:41,584
- O que está fazendo?
- Espere.

107
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
Subam! Rápido! Subam!

108
00:23:13,779 --> 00:23:14,868
Aonde está indo?

109
00:23:14,898 --> 00:23:17,393
- Huh?
- Nós deveríamos recuar.

110
00:23:17,644 --> 00:23:19,902
Valhalla é por ali!

111
00:24:17,207 --> 00:24:18,576
-

112
00:24:20,096 --> 00:24:22,152
Athelstan fez isso

113
00:24:23,670 --> 00:24:27,421
Um lobo está perto
da porta oeste.

114
00:24:28,356 --> 00:24:31,325
Nós vamos todos morrer.

115
00:24:32,812 --> 00:24:35,389
Ragnar foi traído

116
00:24:35,598 --> 00:24:38,656
Por confiar em Athelstan

117
00:24:38,686 --> 00:24:41,972
E agora a terra será coberta
com o sangue de nossos entes queridos

118
00:24:42,002 --> 00:24:45,309
Suas espadas serão coloridas
com sangue

119
00:27:58,293 --> 00:27:59,786
Merda.

120
00:28:50,482 --> 00:28:52,247
Os deuses são severos.

121
00:28:52,277 --> 00:28:56,327
Mas eu fiz grandes sacrifícios,
eu amei vocês

122
00:28:56,357 --> 00:28:59,661
Eu te dei metade das minhas
melhores posses

123
00:28:59,691 --> 00:29:02,963
E ainda assim vocês 
me trairam

124
00:29:04,873 --> 00:29:07,920
Não mijem na minha boca,
Deuses

125
00:29:07,950 --> 00:29:10,581
Vocês sabem quem eu sou!

126
00:29:15,661 --> 00:29:18,914
Sua boca está cheia
de mentiras, Floki

127
00:29:18,944 --> 00:29:20,976
Seu pobre tolo

128
00:29:21,006 --> 00:29:23,425
Você é louco

129
00:29:23,455 --> 00:29:25,927
Vou ser esfolado pelo fogo

130
00:30:04,004 --> 00:30:06,849
Agora que os vejo de perto,

131
00:30:06,879 --> 00:30:10,709
Eles parecem muito menos assustadores
do que eu pensava.

132
00:30:14,594 --> 00:30:18,216
De fato, eles parecem quase humanos.

133
00:31:24,333 --> 00:31:27,235
Sua Alteza
é para ser celebrada

134
00:31:27,265 --> 00:31:30,984
pela brava e forte
defesa da nossa grande cidade.

135
00:31:31,606 --> 00:31:34,482
Todos saúdem o Imperador!

136
00:31:34,512 --> 00:31:38,815
Saúdem o Imperador!
Saúdem o Imperador!

137
00:33:19,019 --> 00:33:21,295
-

138
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
Siggy. Shh

139
00:34:18,452 --> 00:34:20,111
Ele está vivo?

140
00:34:20,141 --> 00:34:22,516
Eles me contaram as notícias.

141
00:34:23,682 --> 00:34:27,735
-Ele está morrendo? Meu filho está 
morrendo? - Não sei.

142
00:34:32,763 --> 00:34:34,067
O que aconteceu?

143
00:34:34,097 --> 00:34:38,565
Ele estava provando que não precisa de
um título para ser um líder.

144
00:34:46,923 --> 00:34:49,196
Você não deveria ter deixado ele
subir a escada.

145
00:34:49,226 --> 00:34:50,565
Agora ele pode morrer.

146
00:34:50,595 --> 00:34:53,833
Parem de tratar ele 
como uma criança.

147
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
Ele é um homem,
então deixe ele ser um.

148
00:34:58,025 --> 00:35:02,564
Hoje chegamos tão perto.

149
00:35:02,594 --> 00:35:06,630
Próxima vez, não cometeremos 
os mesmos erros.

150
00:35:38,779 --> 00:35:40,485
O que está fazendo?

151
00:35:42,436 --> 00:35:43,966
Helga..

152
00:35:44,262 --> 00:35:46,111
O que está fazendo aqui?

153
00:35:46,816 --> 00:35:49,850
Eu não consigo olhar para os outros.

154
00:35:49,880 --> 00:35:51,471
Por que?

155
00:35:52,942 --> 00:35:56,338
Porque todo esse desastre
é minha culpa.

156
00:35:57,204 --> 00:36:01,045
Pelas razões deles, os deuses
decidiram me punir.

157
00:36:01,075 --> 00:36:03,503
E eu não entendo.

158
00:36:03,533 --> 00:36:05,687
Tudo que eu fiz,

159
00:36:05,717 --> 00:36:08,433
tudo que eu tenho feito,
eu fiz para eles.

160
00:36:08,463 --> 00:36:11,285
Isso não é tudo sobre você!

161
00:36:11,979 --> 00:36:13,952
Não fique irritada comigo.

162
00:36:14,566 --> 00:36:17,463
- Por favor, não fique irritada comigo.
- Por que não?

163
00:36:17,730 --> 00:36:21,104
Como eu posso viver,
sabendo o que eu sei?

164
00:36:21,134 --> 00:36:24,056
Você não pensa em ninguém 
a não ser você mesmo.

165
00:36:24,086 --> 00:36:28,598
Isso não é verdade.
Não é verdade, Helga.

166
00:36:28,628 --> 00:36:31,040
Eu penso em todos nós.

167
00:36:31,070 --> 00:36:34,719
Eu penso em todos os sere humanos
em Midgard.

168
00:36:36,301 --> 00:36:38,404
Hel... Helga não vá.

169
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Helga, não me deixe.

170
00:36:42,155 --> 00:36:44,523
Helga, volte.

171
00:36:44,740 --> 00:36:47,175
Helga, volte!

172
00:36:48,077 --> 00:36:50,073
Helga!

173
00:37:08,172 --> 00:37:10,111
Como você está?

174
00:37:10,141 --> 00:37:11,706
Viva.

175
00:37:35,074 --> 00:37:37,354
Você quer me odiar,

176
00:37:37,892 --> 00:37:39,945
mas você não consegue.

177
00:37:40,390 --> 00:37:41,994
Não consigo?

178
00:37:48,387 --> 00:37:50,261
Tudo que eu sei

179
00:37:52,625 --> 00:37:57,622
é que eu te desejo com todo meu coração

180
00:37:58,492 --> 00:38:00,799
Eu quero estar com você

181
00:38:14,095 --> 00:38:16,131
Como posso acredita em você?

182
00:38:16,795 --> 00:38:19,426
Eu poderia ter te deixado morrer.

183
00:38:22,422 --> 00:38:25,640
E se eu aceitar, o que você
tem a dizer?

184
00:38:25,670 --> 00:38:29,373
E se eu concordar em
estar com você

185
00:38:29,403 --> 00:38:31,970
e ir com você?

186
00:38:33,589 --> 00:38:39,725
Mas eu nunca te perdoarei
por roubar meu condado.

187
00:38:39,755 --> 00:38:44,031
E um dia, eu vou matá-lo.

188
00:38:49,919 --> 00:38:54,484
Se você aceitar essas condições,

189
00:38:56,826 --> 00:39:00,381
então que fiquemos juntos

190
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
e aproveitamos um ao outro.

191
00:39:37,850 --> 00:39:39,823
Você ve?

192
00:39:40,579 --> 00:39:43,761
Você não deveria ter me chamado daquilo.

193
00:39:44,758 --> 00:39:46,500
Daquilo o que?

194
00:39:46,767 --> 00:39:48,746
Ironside.

195
00:39:49,727 --> 00:39:53,162
Como se os deuses
estivessem me protegendo.

196
00:39:53,558 --> 00:39:55,087
Vá.

197
00:40:02,846 --> 00:40:04,873
Você está vivo, não está?

198
00:40:07,475 --> 00:40:09,466
Hoje foi ruim.

199
00:40:11,157 --> 00:40:13,041
Sim, foi.

200
00:40:17,779 --> 00:40:19,681
Você liderou hoje.

201
00:40:23,589 --> 00:40:26,755
Eu só fiz o que meus instintos
me falaram pra fazer.

202
00:40:26,785 --> 00:40:31,760
Bem, é um começo;

203
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
O que faremos agora?

204
00:40:39,778 --> 00:40:45,103
Antes de eu decidir,
devo falar com um velho amigo.

205
00:40:58,446 --> 00:41:00,846
Athelstan.

206
00:41:01,282 --> 00:41:03,806
Espero que possa me ouvir, Athelstan,

207
00:41:04,029 --> 00:41:07,052
e que eu não esteja 
apenas falando comigo mesmo.

208
00:41:07,323 --> 00:41:08,781
Oh..

209
00:41:17,456 --> 00:41:19,127
Que foi?

210
00:41:20,582 --> 00:41:23,533
Você acha que fui muito longe 
com Floki?

211
00:41:24,773 --> 00:41:26,124
Hmm.

212
00:41:28,220 --> 00:41:30,337
Você pode acreditar que ele
realmente acreditou

213
00:41:30,367 --> 00:41:34,207
Eu ia deixar ele liderar o ataque
Sem ter um plano

214
00:41:38,270 --> 00:41:42,207
Se eu fosse ele, eu ligaria
menos para os deuses

215
00:41:42,237 --> 00:41:46,318
e mais sobre a fúria de 
um homem paciente

216
00:41:47,022 --> 00:41:51,246
E como você sabe,
eu posso ser muito paciente.

217
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
Eu queria que você estivesse aqui

218
00:42:14,182 --> 00:42:17,454
Paris é tudo que você 
tinha me falado que seria

219
00:42:21,553 --> 00:42:24,486
E eu estou obrigado e determinado

220
00:42:24,516 --> 00:42:28,309
a conquistar ela

221
00:42:28,339 --> 00:42:35,286
- sync & corrections by Wolfen - Traduzido por Tiozinbroke
- www.addic7ed.com -

