﻿1
00:00:00,557 --> 00:00:03,725
♪ It seems today
that all you see ♪

2
00:00:03,879 --> 00:00:07,147
♪ Is violence in movies
and sex on TV ♪

3
00:00:07,183 --> 00:00:10,717
♪ But where are those
good old-fashioned values ♪

4
00:00:10,753 --> 00:00:13,720
♪ On which we used to rely? ♪

5
00:00:13,756 --> 00:00:17,224
♪ Lucky there's a family guy ♪

6
00:00:17,259 --> 00:00:20,561
♪ Lucky there's a man
who positively can do ♪

7
00:00:20,596 --> 00:00:22,129
♪ All the things that make us ♪

8
00:00:22,164 --> 00:00:23,464
♪ Laugh and cry ♪

9
00:00:23,499 --> 00:00:25,140
♪ He's... a...
Fam... ily... Guy! ♪

10
00:00:25,141 --> 00:00:29,141
♪ Family Guy 13x14 ♪
JOLO
Original Air Date on April 12, 2015

11
00:00:29,142 --> 00:00:34,142
== sync, corrected by elderman
     and thierrylt ==

12
00:00:34,143 --> 00:00:37,210
Digam, vocês sabem se o Jerome serve
sobremesa aqui?

13
00:00:37,246 --> 00:00:38,912
Eu estou com uma vontade de pudim.

14
00:00:38,948 --> 00:00:40,347
Isso é tão estranho.

15
00:00:40,382 --> 00:00:42,816
Eu estava pensando em pudim
no caminho para cá.

16
00:00:42,851 --> 00:00:44,618
Okay, bom, vocês dois estão 
claramente apaixonados,

17
00:00:44,653 --> 00:00:46,186
mas eu também poderia comer um pudim.

18
00:00:46,221 --> 00:00:47,654
Por que todos temos pudim no cérebro?

19
00:00:47,690 --> 00:00:48,922
Só pode ser aquele novo outdoor

20
00:00:48,958 --> 00:00:50,891
fazendo propaganda de pudim na estrada.

21
00:00:50,926 --> 00:00:52,492
Nós todos passamos por ele no caminho
para cá.

22
00:00:52,528 --> 00:00:53,994
Huh.
Bom, isso não é nenhuma surpresa.

23
00:00:54,029 --> 00:00:56,163
Todos na minha casa ficam bem 
empolgados

24
00:00:56,198 --> 00:00:58,098
por uma boa campanha publicitária.

25
00:01:02,605 --> 00:01:04,605
(pneus guinchando)

26
00:01:08,344 --> 00:01:10,043
Lois! Lois, está de volta!

27
00:01:10,079 --> 00:01:12,079
Eu ouvi, Peter!
Eu ouvi!

28
00:01:12,114 --> 00:01:13,480
Crianças, crianças, está acontecendo!

29
00:01:13,515 --> 00:01:15,549
Peguem seus casacos!
É para isso que treinamos!

30
00:01:15,584 --> 00:01:18,085
(latindo, comemorando)

31
00:01:18,120 --> 00:01:19,419
Eu te amo, Pai!

32
00:01:19,455 --> 00:01:20,587
Eu também te amo, querida!

33
00:01:20,623 --> 00:01:22,589
Nada do passado importa!

34
00:01:22,625 --> 00:01:24,825
Oh, sim, eu vi aquele outdoor
do pudim.

35
00:01:24,860 --> 00:01:28,428
É aquele que diz "CBS Outdoor
Propaganda".

36
00:01:28,464 --> 00:01:31,698
Sim, mas logo acima disso, tem tipo, 
uma grande cara comendo pudim.

37
00:01:31,734 --> 00:01:33,000
Eu não lembro nada disso.

38
00:01:33,035 --> 00:01:35,268
Eu só lembro "CBS Outdoor Propaganda"

39
00:01:35,304 --> 00:01:37,971
na parte de baixo e três pombos
sentados em cima.

40
00:01:38,007 --> 00:01:40,173
Você é péssimo em olhar outdoors.

41
00:01:40,209 --> 00:01:41,708
Hey, nós devíamos dar uma olhada agora.

42
00:01:41,744 --> 00:01:44,444
Geralmente eu diria não, mas aquela
liga de kickball adulto

43
00:01:44,480 --> 00:01:46,947
está vindo para tomar drinques,
então vamos cair fora daqui.

44
00:01:46,982 --> 00:01:48,782
Gente, olha só.

45
00:01:48,817 --> 00:01:51,451
Eu tenho lentes que viram,
nas minhas lentes que viram.

46
00:01:51,487 --> 00:01:53,420
Cara, você é o pior.

47
00:01:53,455 --> 00:01:56,590
Hey, somos todos os piores.

48
00:02:03,232 --> 00:02:04,731
Aquilo é pudim de verdade lá.

49
00:02:04,767 --> 00:02:06,066
O quê? Não, não é.

50
00:02:06,101 --> 00:02:09,036
Eles não colocariam pudim de verdade
em um outdoor, Peter.

51
00:02:09,071 --> 00:02:11,438
Você tem ideia do quanto você soa
aleijado nesse momento?

52
00:02:11,473 --> 00:02:12,973
Peter, não é pudim de verdade.

53
00:02:13,008 --> 00:02:15,242
Deus, às vezes eu só queria colocar
alguma noção em você.

54
00:02:15,277 --> 00:02:17,477
Muita conversa para um cara que
parece um pai

55
00:02:17,513 --> 00:02:19,079
num show do Dave Matthews.

56
00:02:19,114 --> 00:02:21,048
Todo mundo odeia coloca você se veste,
certo, Joe?

57
00:02:21,083 --> 00:02:23,450
Sinto muito, eu fico de fora de
debates de moda.

58
00:02:23,485 --> 00:02:25,619
Já fui queimado muitas vezes.

59
00:02:25,654 --> 00:02:27,988
Hey, pessoal, notaram alguma coisa
diferente?

60
00:02:28,023 --> 00:02:29,956
Sim, o Minetti tá com um novo
visual sensual.

61
00:02:29,992 --> 00:02:32,693
A coisa toda, simplesmente funciona.

62
00:02:32,728 --> 00:02:34,728
(rosnando):
Minetti.

63
00:02:34,763 --> 00:02:36,496
Olhem, só tem um jeito de resolver isso.

64
00:02:36,532 --> 00:02:39,199
Eu vou escalar aquele outdoor e
provar que é pudim de verdade.

65
00:02:43,038 --> 00:02:44,171
Hidratante?

66
00:02:44,206 --> 00:02:46,206
Claro.
Okay.

67
00:02:48,177 --> 00:02:51,311
Estamos entrando na temporada 
do ressecamento.

68
00:02:54,083 --> 00:02:55,882
Peter, tenha cuidado aí em cima.

69
00:02:55,918 --> 00:02:58,185
Isso é cuidado o suficiente, Joe?

70
00:02:58,220 --> 00:03:00,053
Okay. Tudo Bem.

71
00:03:02,324 --> 00:03:04,024
(grita)

72
00:03:04,059 --> 00:03:05,559
Peter, você está bem?!

73
00:03:05,594 --> 00:03:08,195
Tudo certo, não tem pudim,
mas tem uma criança aqui.

74
00:03:08,230 --> 00:03:09,696
Não o segure dessa maneira.

75
00:03:09,732 --> 00:03:10,864
Oh, meu Deus!

76
00:03:10,899 --> 00:03:12,733
Peter, essa é a criança perdida
dos Nicholson.

77
00:03:12,768 --> 00:03:14,501
Ele está sumido faz uma semana.

78
00:03:14,536 --> 00:03:16,036
Oh, sim.

79
00:03:16,071 --> 00:03:18,605
Eles prenderam um zelador por sua causa.

80
00:03:18,640 --> 00:03:20,874
Peter, fique parado.
Vou chamar no rádio,

81
00:03:20,909 --> 00:03:23,443
e vamos conseguir um grupo para
ajudar vocês dois a saírem daí.

82
00:03:23,479 --> 00:03:24,945
(suspira) Tudo bem,
mas você pode se apressar?

83
00:03:24,980 --> 00:03:26,613
Eu tenho ensaio da banda mais tarde.

84
00:03:26,648 --> 00:03:28,081
(música  salsa tocando)

85
00:03:28,117 --> 00:03:29,616
PETER:
Eu amo tocar as maracas.

86
00:03:29,651 --> 00:03:30,851
Elas são tão divertidas.

87
00:03:30,886 --> 00:03:32,219
Imagino o que tem nelas.

88
00:03:32,254 --> 00:03:35,088
Areia ou arroz, provavelmente.

89
00:03:35,124 --> 00:03:36,723
Talvez sejam pequenas conchas.

90
00:03:36,759 --> 00:03:39,059
Oh, não, e se forem ossos?

91
00:03:39,094 --> 00:03:40,594
Não, não, ossos são grandes demais.

92
00:03:40,629 --> 00:03:42,863
Mas ossos de bebês não são.

93
00:03:42,898 --> 00:03:45,799
Não, não, não, ninguém mataria
alguns bebês por maracas.

94
00:03:45,834 --> 00:03:47,901
Como você mataria todos esses
bebês de qualquer jeito?

95
00:03:47,936 --> 00:03:50,570
Eu provavelmente os colocaria 
na banheira.

96
00:03:50,606 --> 00:03:52,773
Você poderia matar, tipo, uns oito
por vez dessa maneira.

97
00:03:52,808 --> 00:03:54,407
Mais, ainda os deixa mais moles,

98
00:03:54,443 --> 00:03:56,576
para que possa tirar os ossos.

99
00:03:56,612 --> 00:03:58,612
Joe teve um bebê.

100
00:03:58,647 --> 00:04:00,447
E eu tenho um bebê em casa.

101
00:04:00,482 --> 00:04:02,482
Eu tenho uma banheira.

102
00:04:03,485 --> 00:04:05,252
Peter, você parece distraído hoje.

103
00:04:05,287 --> 00:04:07,047
Está pensando em matar crianças de novo?

104
00:04:07,055 --> 00:04:08,121
Não.

105
00:04:08,157 --> 00:04:10,924
Agora você precisa matar eles também.

106
00:04:16,532 --> 00:04:17,964
Mikey, você está a salvo.

107
00:04:18,000 --> 00:04:20,534
Muito obrigado por achar o meu menino.

108
00:04:20,569 --> 00:04:22,335
Obrigado por achar o menino dela.

109
00:04:22,371 --> 00:04:24,504
Eu sou o padrasto.

110
00:04:28,010 --> 00:04:31,144
Peter Griffin, reconhecendo
seu heroísmo

111
00:04:31,180 --> 00:04:34,247
na ajuda do resgate do pequeno
Mikey Nicholson,

112
00:04:34,283 --> 00:04:38,752
Eu gostaria de lhe presentear
com a chave da cidade.

113
00:04:38,787 --> 00:04:41,421
Só não esqueça de regar as plantas
dia sim, dia não

114
00:04:41,456 --> 00:04:43,023
e mudar a areia do gato.

115
00:04:43,058 --> 00:04:44,624
Vejo você em duas semanas.

116
00:04:44,660 --> 00:04:46,359
Sem festas.

117
00:04:47,396 --> 00:04:48,728
Obrigado, prefeito West.

118
00:04:48,764 --> 00:04:51,431
Você sabe, alguns de vocês estão 
me chamando de herói.

119
00:04:51,466 --> 00:04:52,899
Outros estão me chamando de "hoagie".
(tipo de sanduíche)

120
00:04:52,935 --> 00:04:55,402
Esses de vocês de Connecticut estão
me chamando de "grinder" (sanduíche)

121
00:04:55,437 --> 00:04:57,037
Eu acho que estou tentando dizer

122
00:04:57,072 --> 00:05:00,040
que não sou apenas pedaços de carne
no meio de pedaços de pão.

123
00:05:00,075 --> 00:05:03,476
Eu sou um homem que sem intenção
salva crianças.

124
00:05:04,479 --> 00:05:06,079
Wow.

125
00:05:06,114 --> 00:05:07,280
20 anos na polícia,

126
00:05:07,316 --> 00:05:09,015
e nunca ninguém me aplaudiu assim.

127
00:05:09,051 --> 00:05:11,384
Exceto aquele cara gay sarcástico.

128
00:05:12,921 --> 00:05:14,588
Grande observação.

129
00:05:14,623 --> 00:05:17,557
Eu sei que você quer dizer o oposto
do que está dizendo.

130
00:05:17,593 --> 00:05:20,393
O fato é, quando estava salvando
aquele garoto, eu não estava pensando.

131
00:05:20,429 --> 00:05:22,562
Eu não penso. Só faço.

132
00:05:22,598 --> 00:05:25,365
Eu queria ver se o outdoor tinha
pudim de verdade nele,

133
00:05:25,400 --> 00:05:27,534
então eu escalei até lá
e desci um herói.

134
00:05:27,569 --> 00:05:29,703
É como Gandhi sempre disse,

135
00:05:29,738 --> 00:05:31,972
coma o quanto quiser e faça
qualquer coisa,

136
00:05:32,007 --> 00:05:34,074
e não tenham medo de bater uns nos 
outros.

137
00:05:37,412 --> 00:05:38,879
Isso aí, Pai.

138
00:05:38,914 --> 00:05:41,648
Peter, essa coisa que você falou
sobre não pensar

139
00:05:41,683 --> 00:05:43,683
e apenas fazer, você realmente quis
dizer isso?

140
00:05:43,719 --> 00:05:44,851
Claro que sim, Joe.

141
00:05:44,887 --> 00:05:46,119
Eu nunca paro para pensar.

142
00:05:46,154 --> 00:05:48,255
Por isso que já tive micose
11 vezes.

143
00:05:48,290 --> 00:05:50,156
Eu rolo em qualquer coisa.

144
00:05:51,159 --> 00:05:53,093
Sabe de uma coisa, você está certo.

145
00:05:53,128 --> 00:05:55,362
E está na hora de eu fazer 
a mesma coisa.

146
00:05:57,165 --> 00:05:58,231
Hey, Chefe. É o Swanson.

147
00:05:58,267 --> 00:05:59,733
Eu me demito.

148
00:05:59,768 --> 00:06:01,167
Joe Swanson.

149
00:06:01,203 --> 00:06:03,270
Eu não sei se o Ray Swanson está saindo.

150
00:06:03,305 --> 00:06:05,038
Teria que perguntar para ele.

151
00:06:05,073 --> 00:06:07,207
Okay, você me chamou de Ray de novo.

152
00:06:07,242 --> 00:06:10,877
Só quero confirmar que você entende
que aqui é o Joe.

153
00:06:10,913 --> 00:06:13,513
Não, não "vejo você amanhã".

154
00:06:13,548 --> 00:06:16,149
Joe, o que está fazendo?
Não pode largar seu emprego.

155
00:06:16,184 --> 00:06:18,218
Bom, isso é outra coisa, Bonnie.

156
00:06:18,253 --> 00:06:19,552
Eu e você já era, também.

157
00:06:19,588 --> 00:06:20,687
O quê?!

158
00:06:20,722 --> 00:06:22,455
Estou deixando você.

159
00:06:22,491 --> 00:06:24,491
(comemora) Novo Joe!

160
00:06:25,928 --> 00:06:29,029
Wow. Não consigo lembrar a última que
Joe atirou com sua arma.

161
00:06:29,064 --> 00:06:30,597
Eu sei. Essa bala esteve por aí

162
00:06:30,632 --> 00:06:32,732
na sua gaveta por anos.

163
00:06:32,768 --> 00:06:34,434
Hey, Mãe, adivinha onde estou?

164
00:06:34,469 --> 00:06:36,069
Sim, você consegue ouvir?

165
00:06:36,104 --> 00:06:37,037
Voando no ar.

166
00:06:37,072 --> 00:06:38,939
Eu não sei no que ele atirou.

167
00:06:38,974 --> 00:06:41,041
Acho que vou ter que descobrir quando
aterrizar.

168
00:06:41,076 --> 00:06:42,742
(risadas)
Não, não coloque o Terry.

169
00:06:42,778 --> 00:06:44,144
Você-Você pode apenas contar para ele.

170
00:06:44,179 --> 00:06:46,479
H-Hey. Oi, Terry.

171
00:06:55,909 --> 00:06:57,709
Oh, Deus.

172
00:06:57,745 --> 00:06:58,777
O quê?
"O quê?"

173
00:06:58,812 --> 00:06:59,911
Você sabe o quê.

174
00:06:59,947 --> 00:07:01,246
Eu acho que está bem.

175
00:07:01,282 --> 00:07:03,515
Você está, você está tentando qualquer
coisa, não é?

176
00:07:03,550 --> 00:07:05,450
Só procurando por uma identidade, cara.

177
00:07:05,486 --> 00:07:07,586
E você acha que vai ser essa, huh?

178
00:07:07,621 --> 00:07:09,454
Oh, Deus, tanto faz.

179
00:07:09,490 --> 00:07:11,156
Peter, estou preocupado com o Joe.

180
00:07:11,191 --> 00:07:13,025
Sabe, não só ele largou o emprego,

181
00:07:13,060 --> 00:07:15,193
ele se mudou e arrumou seu
próprio apartamento.

182
00:07:15,229 --> 00:07:17,796
Oh, eu me sinto horrível pela
Bonnie e as crianças.

183
00:07:17,831 --> 00:07:20,198
Ah, eles ficarão bem.
Eles vão se recuperar.

184
00:07:20,234 --> 00:07:22,467
Assim como Humpty Dumpty fez
depois de sua queda.

185
00:07:22,503 --> 00:07:24,670
Meu Deus, é um milagre!

186
00:07:24,705 --> 00:07:27,039
Você foi capaz de me colocar todo
junto de novo.

187
00:07:27,074 --> 00:07:29,141
Sim, na verdade foi um procedimento
bem simples.

188
00:07:29,176 --> 00:07:31,343
Talvez na próxima vez vá direto
a um médico profissional

189
00:07:31,378 --> 00:07:33,912
e pule os cavalos e os
servos analfabetos.

190
00:07:33,947 --> 00:07:36,715
Bom, essa é a última vez que
eu bebo e me masturbo

191
00:07:36,750 --> 00:07:38,884
no topo de uma parede alta.

192
00:07:42,690 --> 00:07:44,423
Espere, espere, Quagmire, pare.

193
00:07:44,458 --> 00:07:46,224
Eu tenho uma ótima batida.

194
00:07:46,260 --> 00:07:48,427
(batendo "Shave and a Haircut")

195
00:07:48,462 --> 00:07:50,462
(risadas)
Oh, eu tenho que me lembrar disso.

196
00:07:50,497 --> 00:07:52,664
Oh, hey, pessoal.
Como estão indo?

197
00:07:52,700 --> 00:07:53,999
(gentilmente):
Hey, camarada.

198
00:07:54,034 --> 00:07:55,267
Como você está?

199
00:07:55,302 --> 00:07:56,468
Está bem?

200
00:07:56,503 --> 00:07:58,070
Tudo bem?

201
00:07:58,105 --> 00:08:00,839
Eu estou falando assim porque
estou sendo muito cuidadoso

202
00:08:00,874 --> 00:08:02,808
para não irritar você,
porque por alguma razão

203
00:08:02,843 --> 00:08:05,143
essa é a voz que as pessoas usam
para fazer isso.

204
00:08:05,179 --> 00:08:06,611
Estou ótimo.
Entrem.

205
00:08:06,647 --> 00:08:08,647
Olhem só meu novo tapete.

206
00:08:08,682 --> 00:08:09,848
Nossa!

207
00:08:09,883 --> 00:08:11,316
Você tem uma mesa de hockey?

208
00:08:11,352 --> 00:08:13,418
Sim. Eu queria, eu peguei.

209
00:08:13,454 --> 00:08:14,986
Esse é o novo Joe.

210
00:08:15,022 --> 00:08:16,321
E olhem só isso.

211
00:08:16,357 --> 00:08:17,856
É a arma que o corredor sem perna
usou

212
00:08:17,891 --> 00:08:19,825
para matar sua namorada.

213
00:08:19,860 --> 00:08:21,293
Oh, meu Deus.

214
00:08:21,328 --> 00:08:24,062
Eh, qualquer um que é mais ou menos
rápido ganha um passe livre comigo.

215
00:08:24,098 --> 00:08:26,164
Que tipo de pessoa compraria isso?

216
00:08:26,200 --> 00:08:27,332
Eu lhe digo quem.

217
00:08:27,368 --> 00:08:28,667
O tipo de cara que sempre tem

218
00:08:28,702 --> 00:08:31,603
doce de manteiga para seus amigos.

219
00:08:31,638 --> 00:08:34,239
Okay, isso é bem legal.

220
00:08:34,274 --> 00:08:36,341
Eu tenho que ser honesto, Joe,
nós viemos aqui

221
00:08:36,377 --> 00:08:37,943
porque estávamos preocupado com você,

222
00:08:37,978 --> 00:08:39,878
mas esses doces me dizem que você
está ótimo.

223
00:08:39,913 --> 00:08:41,012
Eu nunca estive melhor.

224
00:08:41,048 --> 00:08:42,848
Eu estava vivendo minha vida
de maneira errada.

225
00:08:42,883 --> 00:08:43,883
Mas não mais.

226
00:08:43,917 --> 00:08:45,951
Não mais pensando, só vivendo.

227
00:08:45,986 --> 00:08:48,019
Bom, parece que você tomou a decisão
certa, Joe.

228
00:08:48,055 --> 00:08:49,788
Quer dizer, eu nunca vi ninguém
tão feliz

229
00:08:49,823 --> 00:08:52,457
desde a invenção da bicicleta.

230
00:08:52,493 --> 00:08:54,559
Eureka! Veja como vai.

231
00:08:54,595 --> 00:08:56,228
Mais alto que você,
mais rápido que você,

232
00:08:56,263 --> 00:08:57,362
melhor que você.

233
00:08:57,398 --> 00:08:59,698
Todos parem de inventar coisas agora,

234
00:08:59,733 --> 00:09:01,600
porque nada vai ultrapassar isso.

235
00:09:01,635 --> 00:09:03,435
(rindo)
Oh, não!

236
00:09:03,470 --> 00:09:04,903
Mantenha as vassouras longe.

237
00:09:04,938 --> 00:09:07,339
Eu disse expressamente que vassouras
não eram permitidas na rua

238
00:09:07,374 --> 00:09:10,375
quando estou dirigindo minha
máquina futurística.

239
00:09:10,411 --> 00:09:12,711
(gemidos)

240
00:09:12,746 --> 00:09:14,513
Crianças, isso é progresso!

241
00:09:14,548 --> 00:09:17,949
Como vocês conseguem virar o rosto
para o progresso?!

242
00:09:17,985 --> 00:09:19,751
(gemendo)

243
00:09:19,787 --> 00:09:23,588
Eu disse expressamente "sem vassouras".

244
00:09:27,628 --> 00:09:28,927
Que tal, moças?

245
00:09:28,962 --> 00:09:30,662
Oh, nós não somos moças, você.

246
00:09:30,697 --> 00:09:31,857
Hey, o qual é a da maleta?

247
00:09:31,865 --> 00:09:33,365
Eu tenho uma surpresa.

248
00:09:33,400 --> 00:09:35,567
O que vocês acham de uma
viagem na estrada?

249
00:09:35,602 --> 00:09:36,802
Sim! Tá certo, estou dentro!

250
00:09:36,837 --> 00:09:37,837
Demais, viagem na estrada!

251
00:09:37,871 --> 00:09:40,205
Eu adoro ficar super animado
por 15 minutos

252
00:09:40,240 --> 00:09:42,040
e depois entediado por oito horas.

253
00:09:42,042 --> 00:09:43,074
Onde estamos indo?

254
00:09:43,110 --> 00:09:44,976
Bom, estava pensando Niagara Falls.

255
00:09:45,012 --> 00:09:46,178
Niagara Falls?

256
00:09:46,213 --> 00:09:47,312
Lá não é só para casais?

257
00:09:47,347 --> 00:09:48,447
Não, é para todo mundo.

258
00:09:48,482 --> 00:09:49,748
É ótimo simplesmente ficar parado lá

259
00:09:49,783 --> 00:09:51,917
e deixar a Mãe Natureza jogar tudo
na sua cara.

260
00:09:51,952 --> 00:09:55,654
A tia gorda da Donna está na cidade,
então eu com certeza posso ir.

261
00:09:59,693 --> 00:10:02,260
Cara, estou enchendo essas garrafas
de Gatorade

262
00:10:02,296 --> 00:10:03,628
tão rápido quanto estou bebendo elas.

263
00:10:03,664 --> 00:10:04,896
Ah, legal! Vacas!

264
00:10:04,932 --> 00:10:06,031
Vamos derrubar elas.

265
00:10:06,066 --> 00:10:07,933
O quê? Você quer derrubar umas vacas?

266
00:10:07,968 --> 00:10:09,601
Quero sim!

267
00:10:12,639 --> 00:10:14,306
Isso vai ser tão durão.

268
00:10:14,341 --> 00:10:16,041
Mal posso esperar.

269
00:10:16,076 --> 00:10:19,611
Isso é a coisa mais difícil que já
fiz na minha vida.

270
00:10:19,646 --> 00:10:20,812
Tá certo, vaca.

271
00:10:20,848 --> 00:10:24,182
Isso que é o que você recebe 
por ficar de pé.

272
00:10:24,218 --> 00:10:25,784
Isso...

273
00:10:25,819 --> 00:10:27,219
foi demais.

274
00:10:27,254 --> 00:10:28,720
PETER:
Eu quero beijar essa vaca,

275
00:10:28,755 --> 00:10:30,555
mas não quero que seja minha ideia.

276
00:10:30,591 --> 00:10:33,024
Hey, Peter, você devia beijar essa vaca.

277
00:10:33,060 --> 00:10:34,893
Tudo certo, Peter, isso foi muita sorte.

278
00:10:34,928 --> 00:10:36,127
Mas fique normal.

279
00:10:36,163 --> 00:10:37,395
Oh, Cleveland, eu não deveria.

280
00:10:37,431 --> 00:10:40,298
Okay. Quagmire, você deveria
beijar essa vaca.

281
00:10:40,334 --> 00:10:41,633
Claro, por que não?

282
00:10:41,668 --> 00:10:43,235
(grita)

283
00:10:48,008 --> 00:10:49,908
JOE:
Okay, eles estão dormindo.

284
00:10:49,943 --> 00:10:52,043
Vamos ter que festejar no banheiro.

285
00:10:52,079 --> 00:10:53,945
Tenham cuidado perto do bem gordo.

286
00:10:53,981 --> 00:10:55,714
Ele é meio que meu chefe.

287
00:10:55,749 --> 00:10:57,616
QUAGMIRE:
O quê? Quem-Quem está aí?

288
00:10:58,652 --> 00:11:00,252
Joe, o que diabos está fazendo?

289
00:11:00,287 --> 00:11:01,920
Eu fui para uma festa do ensino médio.

290
00:11:01,955 --> 00:11:03,121
Fiz alguns novos amigos.

291
00:11:03,156 --> 00:11:05,457
Esses são: Chrysalis, Ichabod e Cancer.

292
00:11:05,492 --> 00:11:07,626
Oh, eu vejo três jovens

293
00:11:07,661 --> 00:11:09,494
que poderiam usar do monstro
das cócegas.

294
00:11:09,530 --> 00:11:11,329
Uh, essa foi uma má leitura, Pete.

295
00:11:11,365 --> 00:11:12,697
Joe, são 3 horas da manhã.

296
00:11:12,733 --> 00:11:13,865
Estamos tentando dormir.

297
00:11:13,901 --> 00:11:15,267
Vocês são cafonas.

298
00:11:15,302 --> 00:11:17,168
Nós vamos fumar algo chamado "croak".

299
00:11:18,305 --> 00:11:20,138
Deus, o que diabos tem acontecido
com o Joe?

300
00:11:20,173 --> 00:11:21,406
Eu não sei, Quagmire.

301
00:11:21,441 --> 00:11:23,108
Talvez você pudesse perguntar
ao monstro das cócegas!

302
00:11:23,143 --> 00:11:24,463
(rindo)
Pare! Aí ele vai!

303
00:11:24,478 --> 00:11:25,944
Não! Saia!
Ele vai pegá-lo!

304
00:11:25,979 --> 00:11:27,045
Cuidado!

305
00:11:27,080 --> 00:11:29,180
Ótimo, agora estou totalmente acordado.

306
00:11:39,893 --> 00:11:42,594
Aqui estamos, pessoal, Niagara Falls.

307
00:11:42,629 --> 00:11:44,229
Nós mostramos para eles.

308
00:11:44,264 --> 00:11:45,964
Nós mostramos para todos eles.

309
00:11:45,999 --> 00:11:47,999
Mostramos para quem? Do que diabos
ele está falando?

310
00:11:48,035 --> 00:11:49,301
Eu não sei.

311
00:11:49,336 --> 00:11:51,369
Eu parei de ouvir ele ainda
no drive-thru

312
00:11:51,405 --> 00:11:54,239
quando ele se inclinou na janela
e pediu um "pelo burger".

313
00:11:54,274 --> 00:11:56,708
Isso não é engraçado;
isso só é nojento.

314
00:11:56,743 --> 00:11:59,911
E mais, tem pessoas esperando
atrás de você!

315
00:12:03,450 --> 00:12:05,617
Wow. Sabe, quando você vê bem de perto,

316
00:12:05,652 --> 00:12:07,218
é realmente incrível.

317
00:12:07,254 --> 00:12:09,821
Sim. Nossa, é lindo!

318
00:12:09,856 --> 00:12:13,325
No futuro, eu acredito que
haverão guerras pela água.

319
00:12:13,360 --> 00:12:15,560
Sabe, Lois sempre sonhou
em vir aqui,

320
00:12:15,596 --> 00:12:17,162
e agora eu sei porquê.

321
00:12:17,197 --> 00:12:19,965
Ela estava ainda guardando dinheiro.

322
00:12:24,504 --> 00:12:25,971
Você conseguiu, Lois.

323
00:12:26,006 --> 00:12:27,472
Você conseguiu.

324
00:12:27,507 --> 00:12:28,707
Eu não falei para vocês, pessoal?

325
00:12:28,742 --> 00:12:30,809
É o lugar mais magnífico do mundo.

326
00:12:30,844 --> 00:12:33,511
E o melhor lugar para terminar tudo.

327
00:12:33,547 --> 00:12:34,913
Adeus, camaradas.

328
00:12:41,212 --> 00:12:43,779
Oh, meu Deus, o Joe se matou!

329
00:12:43,814 --> 00:12:45,214
É tão estranho que ele discutiu

330
00:12:45,249 --> 00:12:47,249
sobre o preço do café da manhã.

331
00:12:47,284 --> 00:12:49,017
(soluçando)
Não faz sentido!

332
00:12:49,053 --> 00:12:50,185
JOE:
Maldição!

333
00:12:50,221 --> 00:12:51,286
Joe?

334
00:12:51,322 --> 00:12:53,722
(suspira)
Joe, você está vivo!

335
00:12:53,757 --> 00:12:55,157
Você está machucado?

336
00:12:55,192 --> 00:12:56,792
Não tenho certeza.

337
00:12:56,827 --> 00:12:58,560
Bom, segure aí, Joe,
nós vamos conseguir ajuda.

338
00:12:58,596 --> 00:13:00,729
Não! Só me deixem morrer!

339
00:13:00,764 --> 00:13:02,030
Oh, não, não posso fazer isso, Joe.

340
00:13:02,066 --> 00:13:03,066
Somos amigos.

341
00:13:03,067 --> 00:13:04,366
Nós cuidamos uns dos outros.

342
00:13:04,401 --> 00:13:05,681
Quer dizer, você me apoiou no dia

343
00:13:05,703 --> 00:13:08,070
que eu acidentemente usei os
jeans da Lois.

344
00:13:09,073 --> 00:13:10,606
Peter, você sabe que está usando...

345
00:13:10,641 --> 00:13:12,708
Eu sei. Penso que houve uma troca.

346
00:13:12,743 --> 00:13:16,311
Oh, obrigado, Jazzercize.

347
00:13:18,349 --> 00:13:19,949
Não se preocupe, Joe.
Eles estão vindo por você.

348
00:13:19,984 --> 00:13:22,517
Homem:
Yay! Minha mochilha.

349
00:13:24,588 --> 00:13:25,821
Segure aí, Joe.

350
00:13:25,856 --> 00:13:27,689
Depois que pegarem o chapéu daquela
senhora, você é o próximo.

351
00:13:27,725 --> 00:13:28,991
Mulher:
Obrigada.

352
00:13:29,026 --> 00:13:30,659
É ventoso aqui em cima.

353
00:13:30,694 --> 00:13:32,694
(caminhão apitando)

354
00:13:37,501 --> 00:13:39,101
Joe, o que diabos você tem de errado?

355
00:13:39,136 --> 00:13:40,669
Por que você tentaria se matar?

356
00:13:40,704 --> 00:13:42,838
Por que você acha? Eu sou imprestável.

357
00:13:42,873 --> 00:13:45,307
Mas, vo-você tem estado tão feliz
esses últimos dias.

358
00:13:45,342 --> 00:13:46,408
Eu estava sendo um maníaco.

359
00:13:46,443 --> 00:13:48,076
Você acha que Andy Dick é feliz?

360
00:13:48,112 --> 00:13:49,511
Não poderia imaginar, não.

361
00:13:49,546 --> 00:13:51,613
Vejam, quando eu vi Peter se tornar
um herói,

362
00:13:51,649 --> 00:13:54,349
acho que me lembrou de todas as 
coisas que não posso fazer mais.

363
00:13:54,385 --> 00:13:56,318
Sou um policial que não pode
salvar ninguém.

364
00:13:56,353 --> 00:13:58,687
Um marido num casamento sem pernas.

365
00:13:58,722 --> 00:14:00,289
Toda minha vida é uma piada.

366
00:14:00,324 --> 00:14:03,091
Mas de alguma maneira, assim que
decidi me matar,

367
00:14:03,127 --> 00:14:04,626
me senti livre.

368
00:14:04,662 --> 00:14:05,994
Quase eufórico.

369
00:14:06,030 --> 00:14:09,164
Eu finalmente posso me despedir dessa
vida imprestável.

370
00:14:09,199 --> 00:14:10,532
Deixa eu ver se entendi.

371
00:14:10,567 --> 00:14:12,501
Você nos trouxe para Niagara Falls

372
00:14:12,536 --> 00:14:13,902
só para você se matar?

373
00:14:13,937 --> 00:14:15,971
Sinto ter enganado vocês em virem.

374
00:14:16,006 --> 00:14:18,907
Eu só queria passar minha última semana
com meus melhores amigos.

375
00:14:18,942 --> 00:14:21,109
Bom, sem quer dizer nada, mas você
poderia ter nos levado

376
00:14:21,145 --> 00:14:23,178
para a Disney World e ter se dado um
tiro no quarto.

377
00:14:23,213 --> 00:14:25,213
Vamos lá, Joe, há muitas razões para
viver.

378
00:14:25,249 --> 00:14:26,948
Como, como, você é bonito.

379
00:14:26,984 --> 00:14:28,850
Você tem um rosto bonito.

380
00:14:28,886 --> 00:14:30,319
Bom, ele tem um belo queixo.

381
00:14:30,354 --> 00:14:31,687
Mas eu não sei quanto a bonito.

382
00:14:31,722 --> 00:14:33,155
Sim, ele não é bonito, mas eu
digo isso,

383
00:14:33,190 --> 00:14:34,589
ele mantém um bom gramado.

384
00:14:34,625 --> 00:14:36,892
Sim, alguns diriam que o segundo
melhor gramado do bairro.

385
00:14:36,927 --> 00:14:38,927
Hey, espere, cadê o Joe?

386
00:14:39,930 --> 00:14:41,363
Joe, espere!

387
00:14:41,398 --> 00:14:43,398
(caminhão apitando)

388
00:14:47,271 --> 00:14:49,071
Eu sou péssimo nisso.

389
00:14:53,143 --> 00:14:54,609
Qualquer lugar está bom.

390
00:14:54,645 --> 00:14:56,778
Pessoal, isso não é necessário.

391
00:14:56,814 --> 00:14:58,313
Me deem minha cadeira de volta.

392
00:14:58,349 --> 00:15:00,449
Não, não podemos confiar que não irá
se matar.

393
00:15:00,484 --> 00:15:01,884
Sim, então você seria o décimo amigo

394
00:15:01,919 --> 00:15:03,785
que se mata na minha frente.

395
00:15:03,821 --> 00:15:04,821
Isso é verdade?

396
00:15:04,855 --> 00:15:06,421
Um, dois, três,
quatro, cinco,

397
00:15:06,457 --> 00:15:07,723
seis, sete...

398
00:15:07,758 --> 00:15:09,791
aquelas duas garotas e...

399
00:15:09,827 --> 00:15:11,226
sim, sim, dez.

400
00:15:11,261 --> 00:15:12,861
Olhem, rapazes, o que realmente 
precisamos fazer

401
00:15:12,896 --> 00:15:14,963
é trazer de volta para Quahog onde
ele pode conseguir alguma ajuda.

402
00:15:14,998 --> 00:15:16,164
Essa é uma boa ideia.

403
00:15:16,200 --> 00:15:17,466
Nós devíamos só ir para casa.

404
00:15:17,501 --> 00:15:18,734
Sim, acho que você tem razão.

405
00:15:18,769 --> 00:15:20,569
É tão chato que já compramos aqueles
ingressos

406
00:15:20,604 --> 00:15:22,070
para o carro aéreo Whirlpool.

407
00:15:22,106 --> 00:15:24,473
Aí estão $16 que não vamos conseguir
de volta.

408
00:15:24,508 --> 00:15:26,475
Sim, que desperdício de dinheiro.

409
00:15:26,510 --> 00:15:28,443
É somente dez minutos de carro, sabem.

410
00:15:28,479 --> 00:15:30,178
Okay, vamos no carro aéreo Whirlpoll,

411
00:15:30,214 --> 00:15:31,847
e então levamos Joe de volta 
para Quahog.

412
00:15:31,882 --> 00:15:34,049
E quanto a Caminhada da Água Branca?

413
00:15:34,084 --> 00:15:35,550
Okay, okay, carro aéreo Whirlpool,

414
00:15:35,586 --> 00:15:38,954
então Caminhada da Água Branca, então
levamos o Joe de volta.

415
00:15:38,989 --> 00:15:40,389
Bom, você não pode vir a Niagara Falls

416
00:15:40,424 --> 00:15:41,824
sem ir na Dama da Névoa.

417
00:15:41,825 --> 00:15:43,325
Sim, vamos fazer tudo isso.
Ótimo!

418
00:15:43,360 --> 00:15:46,228
E, pessoal, lembrem-se, as
toalhas vão para conosco.

419
00:15:46,263 --> 00:15:48,330
Eles não tem como contá-las.

420
00:16:00,177 --> 00:16:03,478
Bom, esse foi um dia divertido e tanto.

421
00:16:03,514 --> 00:16:04,713
Sim. Sim, sabe,

422
00:16:04,748 --> 00:16:06,515
ver a beleza natural desse lugar

423
00:16:06,550 --> 00:16:08,417
está me fazendo me sentir bem melhor.

424
00:16:08,452 --> 00:16:11,153
Hey, você se importaria de abrir aquela
porta?

425
00:16:11,188 --> 00:16:13,588
Entrar uma pequena brisa aqui?

426
00:16:13,624 --> 00:16:15,357
Claro.

427
00:16:17,227 --> 00:16:18,794
Peter, não!

428
00:16:22,299 --> 00:16:24,599
Eu não me arrependo.
A brisa está boa.

429
00:16:29,573 --> 00:16:30,972
(gritando)

430
00:16:35,379 --> 00:16:37,345
Oh, droga, estou caindo.

431
00:16:37,381 --> 00:16:40,048
Você compra seus jeans na Wal-Mart?

432
00:16:40,083 --> 00:16:43,051
Não, alguém que perdeu os seus 
na igreja comprava.

433
00:16:43,086 --> 00:16:45,020
Você usa jeans dos achados e perdidos?

434
00:16:45,055 --> 00:16:47,355
Eu esperei uma semana antes.

435
00:16:47,391 --> 00:16:48,957
Segurem-se, pessoal!

436
00:16:54,064 --> 00:16:56,164
(gritando)

437
00:17:03,040 --> 00:17:05,040
Não se preocupem, estou indo!

438
00:17:18,722 --> 00:17:20,155
O que é aquilo onde ele está?

439
00:17:20,190 --> 00:17:22,090
É uma cadeira com rodas!

440
00:17:22,125 --> 00:17:24,593
Ele é absolutamente um sonho.

441
00:17:43,981 --> 00:17:45,780
Pessoal, continuem engolindo água.

442
00:17:45,816 --> 00:17:47,816
Nós vamos beber nossa saída daqui.

443
00:18:06,803 --> 00:18:09,938
Pessoal, agarrem-se nas minhas pernas!

444
00:18:09,973 --> 00:18:11,473
(grunhindo)

445
00:18:12,476 --> 00:18:13,742
Peguei!

446
00:18:13,777 --> 00:18:15,810
Eca. Sabe, essa é na verdade a
primeira vez

447
00:18:15,846 --> 00:18:17,379
que eu toco o Joe.

448
00:18:17,414 --> 00:18:19,314
Não se preocupem, peguei vocês.

449
00:18:27,591 --> 00:18:29,057
Oh, graças a Deus, Joe.

450
00:18:29,092 --> 00:18:30,392
Eu achei que ia morrer.

451
00:18:30,427 --> 00:18:32,427
Eu cheguei a imaginar meu próprio
funeral.

452
00:18:33,764 --> 00:18:38,066
♪ Grandma got run over
by a reindeer ♪

453
00:18:38,101 --> 00:18:42,671
♪ Walking home from our house
Christmas Eve... ♪

454
00:18:42,706 --> 00:18:43,939
Eu não sei, Chris.

455
00:18:43,974 --> 00:18:45,807
Eu não sei porque ele queria isso,

456
00:18:45,842 --> 00:18:48,276
mas estamos honrando os desejos do
seu pai.

457
00:18:50,280 --> 00:18:53,181
Ah, eu sentirei falta do meu papai!

458
00:18:55,152 --> 00:18:57,185
(multidão comemorando)

459
00:18:59,222 --> 00:19:00,889
Joe, isso foi incrível.

460
00:19:00,924 --> 00:19:02,290
Você nos salvou.

461
00:19:02,326 --> 00:19:04,859
Sim, eu acho que eu salvei.

462
00:19:04,895 --> 00:19:08,330
Sabe, eu passei todo esse tempo
tentando me matar,

463
00:19:08,365 --> 00:19:10,932
mas precisou ver vocês quase morrendo

464
00:19:10,968 --> 00:19:13,835
para perceber que a vida vale a pena
ser vivida.

465
00:19:13,870 --> 00:19:16,004
Viu, Joe, você é um herói também.

466
00:19:16,039 --> 00:19:19,040
E não trocaríamos você por nenhum
amigo no mundo.

467
00:19:20,277 --> 00:19:22,477
Tenho sorte de ter vocês na minha vida.

468
00:19:22,512 --> 00:19:24,312
♪Somos quatro amigos♪

469
00:19:24,348 --> 00:19:25,847
♪Tendo uma aventura♪

470
00:19:25,882 --> 00:19:27,716
♪Quatro amigos...♪
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

471
00:19:27,751 --> 00:19:28,917
Qual é essa música?
Nenhuma.

472
00:19:28,952 --> 00:19:30,085
Eu inventei.

473
00:19:30,120 --> 00:19:31,319
Bem, pare.
É terrível.

474
00:19:31,355 --> 00:19:33,254
Eu não acho.
É contagiante.

475
00:19:33,290 --> 00:19:34,990
♪Somos quatro amigos♪

476
00:19:35,025 --> 00:19:36,391
♪Tendo uma aventura♪

477
00:19:36,426 --> 00:19:37,759
TODOS:
♪Quatro amigos♪

478
00:19:37,794 --> 00:19:39,227
♪Tendo uma aventura♪

479
00:19:39,262 --> 00:19:40,629
♪Quatro amigos♪

480
00:19:40,664 --> 00:19:42,163
Ah, que diabos.
♪Tendo uma aventura♪

481
00:19:42,199 --> 00:19:43,498
♪Quatro amigos♪

482
00:19:43,533 --> 00:19:44,899
♪Tendo uma aventura♪

483
00:19:44,935 --> 00:19:47,736
♪Em Niagara Falls♪

484
00:19:47,771 --> 00:19:49,838
(falando feliz)

485
00:19:49,873 --> 00:19:51,406
Wow, isso foi impressionante.

486
00:19:51,441 --> 00:19:52,774
Sim, definitivamente.

487
00:19:52,809 --> 00:19:54,442
Tudo bem, okay, ninguém mais cante nada

488
00:19:54,478 --> 00:19:56,311
até chegarmos em casa.
Temos de gravar isso.

489
00:19:56,346 --> 00:19:58,213
Sim, isso será ótimo.

490
00:19:58,248 --> 00:20:01,416
♪ I'm a Barbie girl
in a Barbie world ♪

491
00:20:01,451 --> 00:20:03,084
♪ Come on, Barbie,
let's go party! ♪

492
00:20:03,120 --> 00:20:04,152
Peter, maldição, não!

493
00:20:04,187 --> 00:20:05,620
Espere, espere, temos que lembrar
a outra.

494
00:20:05,656 --> 00:20:07,022
Como era, Joe?

495
00:20:07,057 --> 00:20:09,791
(suspira) Ela se foi.

496
00:20:13,830 --> 00:20:16,598
Bom, essa foi uma viagem meio
esquisita, mas estou feliz que fizemos.

497
00:20:16,633 --> 00:20:18,199
Sim, eu adoro Niagara Falls.

498
00:20:18,235 --> 00:20:20,802
Eu fui o único homem negro a um dia
ir lá.

499
00:20:20,837 --> 00:20:22,804
Os turistas estavam tirando fotos
de mim.

500
00:20:22,839 --> 00:20:24,739
Um deles pensou que eu era um urso.

501
00:20:24,775 --> 00:20:25,940
Hey, pessoal.

502
00:20:25,976 --> 00:20:27,676
Wow, Joe, você conseguiu seu emprego
de volta?

503
00:20:27,711 --> 00:20:28,743
Consegui sim.

504
00:20:28,779 --> 00:20:29,844
Como fez para isso acontecer?

505
00:20:29,880 --> 00:20:31,713
Ah, eles sempre precisam de mais
policiais.

506
00:20:31,748 --> 00:20:33,314
Acontece que não muitas pessoas

507
00:20:33,350 --> 00:20:36,518
querem provavelmente levar tiros
por $24,000 no ano.

508
00:20:36,553 --> 00:20:37,585
E quanto a Bonnie?

509
00:20:37,621 --> 00:20:39,187
Como vai pegá-la de volta?

510
00:20:39,222 --> 00:20:40,455
Bom, eu tenho um plano para isso.

511
00:20:40,490 --> 00:20:42,357
Eu contratei uns caras para invadir
a casa

512
00:20:42,392 --> 00:20:45,181
na terça e atacar ela, então eu vou
chegar e salvá-la.

513
00:20:45,182 --> 00:20:48,011
Ela ficará tão agradecida,
ela terá que me aceitar de volta.

514
00:20:48,191 --> 00:20:49,390
Joe, hoje é terça.

515
00:20:49,391 --> 00:20:50,991
== sync, corrected by elderman
       and thierrylt ==

516
00:20:50,992 --> 00:20:52,797
Oh, bosta!

