1
00:00:01,015 --> 00:00:05,174
13ª Temporada | Episódio 14
-= JOLO =-

2
00:00:05,784 --> 00:00:13,241
Legenda: Nihal, IgoPH,
Alineblha, MadGirl

3
00:00:14,188 --> 00:00:19,952
Revisão: Zeca

4
00:00:29,424 --> 00:00:33,322
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:34,304 --> 00:00:37,200
Vocês sabem se o Jerome
serve sobremesa aqui?

6
00:00:37,246 --> 00:00:40,281
- Queria um pudim.
- Isso é tão estranho.

7
00:00:40,282 --> 00:00:42,616
Eu estava pensando em pudim
no caminho pra cá.

8
00:00:42,651 --> 00:00:44,418
Certo, vocês dois estão
apaixonados,

9
00:00:44,453 --> 00:00:46,186
mas eu também
quero pudim.

10
00:00:46,221 --> 00:00:47,654
Por que queremos pudim?

11
00:00:47,690 --> 00:00:49,804
Deve ser o novo outdoor
da propaganda de

12
00:00:49,809 --> 00:00:52,492
pudim na estrada. Passamos
por ele vindo para cá.

13
00:00:52,528 --> 00:00:53,994
Isso não é surpresa.

14
00:00:54,029 --> 00:00:56,163
Todos lá em casa ficam
muito empolgados

15
00:00:56,198 --> 00:00:58,098
com uma boa
campanha publicitária.

16
00:00:59,337 --> 00:01:00,964
MC-COSTELA ESTÁ DE VOLTA

17
00:01:08,344 --> 00:01:10,043
Lois!
Lois, está de volta!

18
00:01:10,079 --> 00:01:12,079
Eu ouvi, Peter!
Eu ouvi!

19
00:01:12,114 --> 00:01:13,480
Crianças,
está acontecendo!

20
00:01:13,515 --> 00:01:15,949
Peguem seus casacos!
Foi pra isso que treinamos!

21
00:01:18,120 --> 00:01:20,587
- Amo você, pai!
- Eu também te amo, querida!

22
00:01:20,623 --> 00:01:22,589
O passado não importa!

23
00:01:22,625 --> 00:01:24,825
Eu vi esse outdoor
do pudim.

24
00:01:24,860 --> 00:01:28,428
É aquele que diz
"Outdoor Propaganda da CBS".

25
00:01:28,464 --> 00:01:31,698
Mas logo acima disso tem um
cara enorme comendo pudim.

26
00:01:31,734 --> 00:01:35,268
Não lembro de nada disso. Só do
"Outdoor Propaganda da CBS"

27
00:01:35,304 --> 00:01:37,971
embaixo e três pombos sentados
no topo.

28
00:01:38,007 --> 00:01:40,173
Você é péssimo em
olhar para outdoors.

29
00:01:40,209 --> 00:01:41,708
Deveríamos ir
dar uma olhada.

30
00:01:41,744 --> 00:01:44,444
Eu diria não, mas
aquela liga adulta de kickball

31
00:01:44,480 --> 00:01:46,947
está vindo para beber,
então vamos sair daqui.

32
00:01:47,182 --> 00:01:48,782
Gente, olha só.

33
00:01:48,817 --> 00:01:51,451
Tenho lentes que levantam
nas lentes que levantam.

34
00:01:51,487 --> 00:01:53,420
Cara, você é o pior.

35
00:01:53,455 --> 00:01:56,590
Somos todos os piores.

36
00:02:03,232 --> 00:02:06,066
- Tem pudim de verdade ali.
- O quê? Não tem, não.

37
00:02:06,101 --> 00:02:09,036
Eles não colocariam pudim de
verdade no outdoor, Peter.

38
00:02:09,071 --> 00:02:11,438
Você tem ideia do quão
aleijado você soa?

39
00:02:11,473 --> 00:02:12,973
Peter,
não é pudim de verdade.

40
00:02:13,008 --> 00:02:15,242
Às vezes quero colocar
alguma noção em você.

41
00:02:15,277 --> 00:02:17,477
Muita conversa para um cara
que parece um pai

42
00:02:17,513 --> 00:02:19,079
do show do Dave Matthews.

43
00:02:19,114 --> 00:02:21,048
Todos odeiam suas roupas,
certo, Joe?

44
00:02:21,083 --> 00:02:23,450
Desculpe, eu fico de fora
dos debates de moda.

45
00:02:23,485 --> 00:02:25,619
Já fui queimado
muitas vezes.

46
00:02:25,654 --> 00:02:27,988
Vocês notaram alguma coisa
diferente?

47
00:02:28,023 --> 00:02:29,956
Sim,
Minetti está de visual novo.

48
00:02:29,992 --> 00:02:32,693
A coisa toda,
simplesmente funciona.

49
00:02:32,728 --> 00:02:34,728
Minetti.

50
00:02:34,763 --> 00:02:36,496
Só há uma maneira
de resolver isso.

51
00:02:36,532 --> 00:02:39,199
Vou escalar ele para
provar que é pudim de verdade.

52
00:02:43,038 --> 00:02:46,206
- Hidratante?
- Claro.

53
00:02:48,177 --> 00:02:51,311
Estamos entrando na época de
ressecamento.

54
00:02:54,083 --> 00:02:55,882
Peter, tenha cuidado
aí em cima.

55
00:02:55,918 --> 00:02:58,185
Isto é ter cuidado
suficiente, Joe?

56
00:02:58,220 --> 00:03:00,053
Certo. Tudo bem.

57
00:03:04,059 --> 00:03:05,559
Peter, você está bem?

58
00:03:05,594 --> 00:03:08,195
Certo, não tem pudim,
mas tem uma criança aqui.

59
00:03:08,230 --> 00:03:09,696
Não segure ele assim!

60
00:03:09,732 --> 00:03:12,733
Caramba! Peter, este é
o filho perdido dos Nicholson!

61
00:03:12,768 --> 00:03:14,501
Ele está sumido
faz uma semana!

62
00:03:14,536 --> 00:03:16,036
Verdade!

63
00:03:16,071 --> 00:03:18,605
Eles prenderam um
zelador por sua causa.

64
00:03:18,640 --> 00:03:20,874
Peter, fique aí.
Vou chamar a polícia

65
00:03:20,909 --> 00:03:23,443
e teremos um grupo aqui para
ajudá-los a descer.

66
00:03:23,479 --> 00:03:24,945
Mas você
poderia se apressar?

67
00:03:24,980 --> 00:03:26,613
Tenho ensaio
da banda mais tarde!

68
00:03:28,117 --> 00:03:30,851
<i>Eu amo tocar maracas.
Elas são tão divertidas.</i>

69
00:03:30,886 --> 00:03:32,219
<i>O que será que
tem dentro?</i>

70
00:03:32,254 --> 00:03:34,588
<i>Areia ou arroz,
provavelmente.</i>

71
00:03:35,124 --> 00:03:36,723
<i>Talvez sejam
pequenas conchas.</i>

72
00:03:36,759 --> 00:03:39,059
<i>Droga! E se forem ossos?</i>

73
00:03:39,094 --> 00:03:40,594
<i>Não,
ossos são muito grandes.</i>

74
00:03:40,629 --> 00:03:42,863
<i>Mas ossos de bebês não são.</i>

75
00:03:42,898 --> 00:03:45,799
<i>Não, não. Ninguém ia matar um
monte de bebês por maracas.</i>

76
00:03:45,834 --> 00:03:47,901
<i>Como você
mataria esses bebês?</i>

77
00:03:48,236 --> 00:03:50,570
<i>Eu provavelmente os colocaria
em uma banheira.</i>

78
00:03:50,606 --> 00:03:52,773
<i>Daria pra matar uns 8
de cada vez.</i>

79
00:03:52,808 --> 00:03:56,576
<i>E ainda amolece eles, assim
você tira os ossos mais fácil.</i>

80
00:03:56,612 --> 00:03:58,612
<i>Joe acabou
de ter um bebê.</i>

81
00:03:58,647 --> 00:04:00,447
<i>E eu tenho
um bebê em casa.</i>

82
00:04:00,982 --> 00:04:02,482
<i>Eu tenho uma banheira.</i>

83
00:04:03,485 --> 00:04:06,115
Peter, você está distraído.
Está pensando

84
00:04:06,116 --> 00:04:08,156
- em matar crianças?
- Não.

85
00:04:08,157 --> 00:04:10,924
<i>Agora você precisa
matar eles também.</i>

86
00:04:16,532 --> 00:04:17,964
Mikey, você está bem!

87
00:04:18,000 --> 00:04:20,534
Muito obrigada
por achar meu filho.

88
00:04:20,569 --> 00:04:22,335
Obrigado
por achar o filho dela.

89
00:04:22,371 --> 00:04:24,504
Sou o padastro.

90
00:04:24,505 --> 00:04:27,661
PREFEITURA
MUITO BEM, PETER!

91
00:04:28,010 --> 00:04:31,144
Peter Griffin, em reconhecimento
ao seu heroísmo

92
00:04:31,180 --> 00:04:34,247
na ajuda do resgate
do pequeno Mikey Nicholson,

93
00:04:34,283 --> 00:04:38,752
gostaria de te presentear
com a chave da cidade.

94
00:04:38,787 --> 00:04:40,087
Agora não esqueça de regar

95
00:04:40,088 --> 00:04:43,023
as plantas de vez em quando
e trocar a areia do gato.

96
00:04:43,058 --> 00:04:44,624
Vejo você em duas semanas.

97
00:04:44,660 --> 00:04:46,359
Sem festas.

98
00:04:47,396 --> 00:04:48,728
Obrigado, Prefeito West.

99
00:04:48,764 --> 00:04:51,431
Sabe, alguns de vocês estão
me chamando de herói.

100
00:04:51,466 --> 00:04:53,269
Outros dizem
que tirei o dia de folga.

101
00:04:53,304 --> 00:04:55,402
Quem vem de Connecticut
me chama encrenqueiro.

102
00:04:55,437 --> 00:04:57,037
O que quero dizer

103
00:04:57,072 --> 00:05:00,040
é que não sou só pedaços de
carne entre pedaços de pão.

104
00:05:00,056 --> 00:05:03,201
Eu sou um homem
que salva crianças sem intenção.

105
00:05:05,104 --> 00:05:07,287
20 anos como policial,

106
00:05:07,288 --> 00:05:09,247
e ninguém nunca bateu palmas
para mim.

107
00:05:09,248 --> 00:05:11,624
Exceto
por aquele cara gay sarcástico.

108
00:05:12,896 --> 00:05:14,407
Ótima observação.

109
00:05:14,408 --> 00:05:17,451
Sei que quer dizer o oposto
do que está dizendo!

110
00:05:17,452 --> 00:05:20,523
Quando eu salvei aquele garoto,
eu não estava pensando.

111
00:05:20,524 --> 00:05:22,675
Eu não penso, só faço.

112
00:05:22,676 --> 00:05:25,211
Queria ver se o outdoor
tinha pudim de verdade,

113
00:05:25,212 --> 00:05:27,643
então subi lá
e voltei um herói.

114
00:05:27,644 --> 00:05:29,827
É como Gandhi sempre disse:

115
00:05:29,828 --> 00:05:31,963
coma o tanto que quiser
e faça o que quiser,

116
00:05:31,964 --> 00:05:33,969
e não tenha medo
de machucar o outro.

117
00:05:37,201 --> 00:05:38,528
Isso aí, pai!

118
00:05:38,896 --> 00:05:42,719
Peter, o que disse
sobre fazer sem pensar,

119
00:05:42,720 --> 00:05:44,663
- você falou sério?
- Claro que sim, Joe.

120
00:05:44,664 --> 00:05:46,143
Nunca paro para pensar.

121
00:05:46,144 --> 00:05:48,095
Por isso tive micose
11 vezes.

122
00:05:48,096 --> 00:05:50,152
Vou rolar em qualquer coisa.

123
00:05:51,104 --> 00:05:52,963
Você está certo.

124
00:05:52,964 --> 00:05:55,061
É hora de eu fazer
a mesma coisa.

125
00:05:56,974 --> 00:05:59,232
Chefe, é o Swanson.
Eu me demito.

126
00:05:59,815 --> 00:06:01,456
Joe Swanson.

127
00:06:01,457 --> 00:06:03,012
Não sei se Ray Swanson
também vai,

128
00:06:03,013 --> 00:06:04,646
você tem
que perguntar a ele.

129
00:06:05,118 --> 00:06:07,068
Você me chamou de Ray
de novo.

130
00:06:07,069 --> 00:06:10,278
Só quero confirmar
que entende que sou Joe.

131
00:06:10,790 --> 00:06:13,136
Não,
nada de "vejo você amanhã".

132
00:06:13,576 --> 00:06:16,223
Joe, o que está fazendo?
Não pode se demitir.

133
00:06:16,224 --> 00:06:18,447
Tem outra coisa, Bonnie.

134
00:06:18,448 --> 00:06:19,924
Você e eu terminamos.

135
00:06:19,925 --> 00:06:21,849
- O quê?
- Estou te deixando.

136
00:06:23,273 --> 00:06:24,641
Novo Joe!

137
00:06:26,666 --> 00:06:28,995
Não lembro da última vez
que Joe atirou com a arma.

138
00:06:28,996 --> 00:06:32,251
Aquela bala estava lá
há anos.

139
00:06:32,703 --> 00:06:34,705
Mãe, adivinha onde estou?

140
00:06:34,706 --> 00:06:37,514
Consegue ouvir?
Estou voando!

141
00:06:37,515 --> 00:06:38,834
Não sei no que ele atirou.

142
00:06:38,835 --> 00:06:41,107
Vou descobrir
quando eu pousar.

143
00:06:41,459 --> 00:06:43,967
Não precisa passar para o Terry.
Você pode dizer a ele.

144
00:06:45,343 --> 00:06:46,787
Oi, Terry.

145
00:06:55,639 --> 00:06:57,086
Nossa.

146
00:06:57,087 --> 00:06:59,478
- O quê?
- Você sabe o que é.

147
00:06:59,479 --> 00:07:02,752
- Acho que fica bom.
- Está tentando de tudo, não é?

148
00:07:02,753 --> 00:07:04,912
Procurando
por uma identidade sua.

149
00:07:04,913 --> 00:07:06,968
Acha que vai ser essa?

150
00:07:07,524 --> 00:07:08,833
Tanto faz.

151
00:07:08,834 --> 00:07:10,623
Peter, estou preocupada
com o Joe.

152
00:07:10,624 --> 00:07:12,268
Ele não só se demitiu,

153
00:07:12,269 --> 00:07:14,795
ele saiu de casa
e comprou um apartamento.

154
00:07:14,796 --> 00:07:17,333
Eu me sinto péssima
pela Bonnie e as crianças.

155
00:07:17,334 --> 00:07:19,349
Eles vão ficar bem.
Eles vão se recuperar.

156
00:07:19,350 --> 00:07:21,403
Como Humpty Dumpty fez
depois da queda.

157
00:07:21,796 --> 00:07:23,891
Meu Deus, é um milagre!

158
00:07:23,892 --> 00:07:26,460
Você conseguiu
me juntar de novo.

159
00:07:26,461 --> 00:07:28,476
Foi um procedimento
muito fácil.

160
00:07:28,477 --> 00:07:30,908
Vá direto a um médico
na próxima vez

161
00:07:30,909 --> 00:07:33,280
em vez de procurar os cavalos
e servos analfabetos.

162
00:07:33,281 --> 00:07:34,590
É a última vez

163
00:07:34,591 --> 00:07:37,679
que bebo e me masturbo
em cima de uma parede.

164
00:07:42,553 --> 00:07:43,876
Espere, Quagmire.

165
00:07:43,877 --> 00:07:45,419
Tenho uma ótima batida.

166
00:07:48,334 --> 00:07:50,017
Preciso lembrar disso.

167
00:07:50,400 --> 00:07:52,077
E aí, gente.
Como estão?

168
00:07:52,078 --> 00:07:54,861
Oi, amigão.
Como você está?

169
00:07:54,862 --> 00:07:57,816
Você está bem?
Está tudo bem?

170
00:07:57,817 --> 00:08:01,256
Estou falando assim
para tentar não te irritar,

171
00:08:01,257 --> 00:08:04,548
e é assim que as pessoas falam
por alguma razão.

172
00:08:04,549 --> 00:08:07,261
Estou ótimo!
Entrem e vejam meu apê.

173
00:08:09,132 --> 00:08:13,021
- Você tem um air hockey?
- Sim. Eu queria, comprei.

174
00:08:13,022 --> 00:08:15,303
Esse é o novo Joe.
E vejam isso.

175
00:08:15,304 --> 00:08:19,071
É a arma que o Sem Perna usou
para matar a namorada.

176
00:08:19,072 --> 00:08:20,792
Meu Deus!

177
00:08:20,793 --> 00:08:23,360
Qualquer um que é rápido
ganha um passe livre de mim.

178
00:08:23,361 --> 00:08:26,607
- Quem iria querer comprar isso?
- Vou dizer quem.

179
00:08:26,608 --> 00:08:30,516
O tipo de cara que sempre compra
bala de caramelo para os amigos.

180
00:08:31,726 --> 00:08:33,865
Isso é bem legal.

181
00:08:33,866 --> 00:08:36,897
Joe, viemos aqui
porque estávamos preocupados,

182
00:08:36,898 --> 00:08:39,169
mas esses doces dizem
que você está bem.

183
00:08:39,170 --> 00:08:42,129
Nunca estive melhor.
Eu estava vivendo errado.

184
00:08:42,130 --> 00:08:45,330
Mas não mais.
Nada de pensar, só viver.

185
00:08:45,331 --> 00:08:47,394
Parece que fez
a escolha certa, Joe.

186
00:08:47,395 --> 00:08:51,814
Nunca vi ninguém tão feliz
desde a invenção do biciclo.

187
00:08:51,815 --> 00:08:54,034
Eureka!
Olhem só!

188
00:08:54,035 --> 00:08:56,872
Maior, mais rápido
e melhor que você!

189
00:08:56,873 --> 00:08:59,018
Parem
de inventar coisas agora,

190
00:08:59,019 --> 00:09:01,215
porque ninguém
vai superar isso.

191
00:09:01,991 --> 00:09:03,974
Não,
afastem os ancinhos!

192
00:09:03,975 --> 00:09:06,685
Falei para não ter
ancinhos nas ruas

193
00:09:06,686 --> 00:09:09,182
quando eu estiver pedalando
minha máquina futurística.

194
00:09:11,862 --> 00:09:14,134
Crianças, isso é progresso!

195
00:09:14,135 --> 00:09:17,355
Como podem fechar os olhos
para o progresso?

196
00:09:18,939 --> 00:09:22,195
Eu disse "nada de ancinhos".

197
00:09:27,255 --> 00:09:29,978
- E aí, garotas?
- Não somos garotas.

198
00:09:29,979 --> 00:09:32,730
- E essa mala?
- Tenho uma surpresa.

199
00:09:32,731 --> 00:09:35,018
O que acham de uma viagem?

200
00:09:35,019 --> 00:09:37,346
- Estou dentro!
- Viagem, que legal!

201
00:09:37,347 --> 00:09:39,554
Adoro ficar animado
por 15 minutos

202
00:09:39,555 --> 00:09:41,474
e depois ficar entediado
por 8 horas.

203
00:09:41,475 --> 00:09:44,216
- Para onde vamos?
- Cascatas do Niágara.

204
00:09:44,217 --> 00:09:46,536
Cascatas do Niágara?
Não é para namorados?

205
00:09:46,537 --> 00:09:48,942
É para todos.
É ótimo ficar parado lá

206
00:09:48,943 --> 00:09:51,186
e deixar a Mãe Natureza
molhar sua cara.

207
00:09:51,187 --> 00:09:54,708
A tia gorda da Donna está aqui,
então posso ir.

208
00:10:00,523 --> 00:10:02,002
Eu estou enchendo
essas garrafas

209
00:10:02,037 --> 00:10:03,376
tão rápido quanto
eu as bebo.

210
00:10:03,411 --> 00:10:05,439
Vacas! Vamos derrubá-las.

211
00:10:05,474 --> 00:10:07,459
O quê?
Você quer derrubar vacas?

212
00:10:07,494 --> 00:10:08,958
Sim!

213
00:10:12,368 --> 00:10:14,972
Isso vai ser tão legal!
Mal posso esperar.

214
00:10:15,686 --> 00:10:17,609
É a coisa mais difícil
que eu já fiz.

215
00:10:19,198 --> 00:10:22,065
Certo, vaca. Isso é o que você
ganha por ficar em pé.

216
00:10:23,819 --> 00:10:26,341
Isso foi incrível.

217
00:10:26,376 --> 00:10:30,038
Eu quero beijar aquela vaca,
mas não quero dar a ideia.

218
00:10:30,073 --> 00:10:32,366
Ei, Peter,
você devia beijar aquela vaca.

219
00:10:32,401 --> 00:10:35,590
Certo, Peter, isso é perfeito.
Mas se controle.

220
00:10:35,625 --> 00:10:36,978
Cleveland, eu não posso.

221
00:10:37,160 --> 00:10:39,811
Tudo bem. Quagmire,
você devia beijar aquela vaca.

222
00:10:39,846 --> 00:10:41,272
Claro, por que não?

223
00:10:47,733 --> 00:10:49,436
Certo, eles estão dormindo.

224
00:10:49,471 --> 00:10:51,784
A festa vai ter que ser
no banheiro.

225
00:10:51,819 --> 00:10:55,321
Cuidado com o gordo,
ele meio que é meu chefe.

226
00:10:55,356 --> 00:10:57,310
O quê?
Quem está aí?

227
00:10:58,178 --> 00:10:59,623
Joe, que diabos
você está fazendo?

228
00:10:59,658 --> 00:11:02,612
Fui a uma festa de ensino médio
e fiz alguns amigos.

229
00:11:02,647 --> 00:11:05,036
Esses são Cricelus,
Egobana e Câncer.

230
00:11:05,071 --> 00:11:09,040
Vejo três jovens que gostariam
daquele monstro de cócegas.

231
00:11:09,075 --> 00:11:10,990
Não é uma boa ideia.

232
00:11:11,025 --> 00:11:13,335
Joe, são 3h da madrugada,
estamos tentando dormir.

233
00:11:13,370 --> 00:11:16,494
Vocês são chatos. Nós vamos
fumar uma coisa chamada "croke".

234
00:11:18,133 --> 00:11:19,802
O que deu no Joe?

235
00:11:19,837 --> 00:11:21,397
Não sei, Quagmire.
Talvez você possa

236
00:11:21,432 --> 00:11:23,346
perguntar para o
monstro de cócegas!

237
00:11:23,381 --> 00:11:24,963
- Olha ele! Vai te pegar!
- Pare! Pare!

238
00:11:25,142 --> 00:11:26,712
- Cuidado!
- Ótimo.

239
00:11:26,867 --> 00:11:28,454
Agora não consigo dormir.

240
00:11:35,114 --> 00:11:38,662
BEM-VINDOS ÀS
CATARATAS DO NIÁGARA

241
00:11:39,522 --> 00:11:42,296
Chegamos, pessoal.
Cataratas do Niágara!

242
00:11:42,331 --> 00:11:45,280
Provamos para todos eles!

243
00:11:45,315 --> 00:11:47,719
Provamos para quem?
Do que ele está falando?

244
00:11:47,754 --> 00:11:50,857
Não sei.
Parei de ouvi-lo no drive-thru

245
00:11:50,892 --> 00:11:53,886
quando ele abaixou a janela e
pediu por um hambúrguer peludo.

246
00:11:53,921 --> 00:11:56,338
Isso não é engraçado.
Só é nojento.

247
00:11:56,373 --> 00:11:58,883
E tem outras pessoas
esperando na fila!

248
00:12:04,025 --> 00:12:06,762
Quando você vê de perto,
é realmente incrível.

249
00:12:06,797 --> 00:12:09,149
Droga, isso é lindo!

250
00:12:09,184 --> 00:12:12,716
No futuro, eu acredito
que haverá guerras na água.

251
00:12:12,751 --> 00:12:16,612
Lois sempre sonhou em vir aqui
e agora eu sei por quê.

252
00:12:16,647 --> 00:12:18,435
Ela estava até
economizando.

253
00:12:19,616 --> 00:12:21,879
DINHEIRO PARA
AS CATARATAS

254
00:12:24,256 --> 00:12:26,777
Você conseguiu, Louis.
Você conseguiu.

255
00:12:26,812 --> 00:12:30,157
Eu não disse, pessoal?
O lugar mais magnífico do mundo.

256
00:12:30,192 --> 00:12:32,780
E o melhor lugar
para acabar com tudo.

257
00:12:32,815 --> 00:12:34,499
Adeus, amigos.

258
00:12:41,049 --> 00:12:43,424
Meu Deus, Joe se matou!

259
00:12:43,459 --> 00:12:47,346
É tão estranho ele ter reclamado
do preço do café da manhã hoje.

260
00:12:47,381 --> 00:12:49,445
Não faz sentido!

261
00:12:49,480 --> 00:12:51,160
- Droga.
- Joe?

262
00:12:52,351 --> 00:12:53,689
Joe, você está vivo!

263
00:12:54,108 --> 00:12:56,690
- Você se machucou?
- Não tenho certeza.

264
00:12:56,991 --> 00:12:58,474
Espere aí, Joe,
vamos buscar ajuda.

265
00:12:58,637 --> 00:13:00,577
Não! Só me deixe morrer.

266
00:13:00,612 --> 00:13:02,212
Não, não podemos
fazer isso, Joe!

267
00:13:02,247 --> 00:13:04,189
Somos amigos,
cuidamos uns dos outros.

268
00:13:04,224 --> 00:13:05,660
Você me apoiou aquele dia

269
00:13:05,695 --> 00:13:07,783
que eu acidentalmente
usei as calças da Louis.

270
00:13:08,840 --> 00:13:10,569
Peter, você sabe
que está usando...

271
00:13:10,604 --> 00:13:12,389
Eu sei, eu acho
que houve uma confusão.

272
00:13:12,424 --> 00:13:15,738
Obrigada, plus size.

273
00:13:18,255 --> 00:13:20,415
Não se preocupe, Joe,
eles estão vindo te pegar.

274
00:13:20,450 --> 00:13:22,497
Legal, minha mochila!

275
00:13:24,216 --> 00:13:25,675
Aguente firme, Joe!

276
00:13:25,696 --> 00:13:27,857
Depois do chapéu da senhora,
é a sua vez!

277
00:13:27,892 --> 00:13:30,429
Obrigada,
está ventando bastante aqui.

278
00:13:37,423 --> 00:13:40,454
Joe, qual é o seu problema?
Por que você tentaria se matar?

279
00:13:40,489 --> 00:13:42,720
Por que você acha?
Eu sou inútil.

280
00:13:42,755 --> 00:13:45,112
Mas você esteve tão feliz
nesses últimos dias.

281
00:13:45,147 --> 00:13:48,189
Eu estava fingindo.
Acha que Andy Dick é feliz?

282
00:13:48,224 --> 00:13:49,672
Não imagino, não.

283
00:13:49,707 --> 00:13:51,771
Quando eu vi Peter
se tornar um herói,

284
00:13:51,806 --> 00:13:54,303
me lembrei de tudo
que eu não posso fazer.

285
00:13:54,338 --> 00:13:56,540
Eu sou um policial
que não pode salvar ninguém.

286
00:13:56,575 --> 00:13:58,265
Eu sou um marido
com um casamento ruim.

287
00:13:58,300 --> 00:14:00,555
Minha vida é uma piada.

288
00:14:00,590 --> 00:14:03,047
Mas de alguma forma,
assim que eu decidi me matar,

289
00:14:03,082 --> 00:14:05,687
eu me senti livre de verdade.
Quase leviano!

290
00:14:05,722 --> 00:14:08,664
Eu posso finalmente
me despedir dessa vida inútil!

291
00:14:08,986 --> 00:14:11,264
Deixe eu ver se entendi,
você só nos trouxe

292
00:14:11,438 --> 00:14:13,673
para as Cataratas do Niágara
para se matar?

293
00:14:13,708 --> 00:14:16,146
Desculpe se eu
os enganei.

294
00:14:16,181 --> 00:14:18,989
Só queria passar a última semana
com meus melhores amigos.

295
00:14:19,024 --> 00:14:21,543
Não é por nada, mas podia
ter nos levado para a Disney

296
00:14:21,578 --> 00:14:23,895
- e se matado com um tiro lá.
- Qual é, Joe.

297
00:14:23,930 --> 00:14:27,071
Há muitas razões para viver.
Por exemplo, você é bonito.

298
00:14:27,188 --> 00:14:28,781
Você tem um rosto bonito.

299
00:14:28,816 --> 00:14:31,623
Ele tem um queixo bom,
mas não sei se ele é bonito.

300
00:14:31,658 --> 00:14:34,457
Não é bonito, mas confesso
que o gramado dele é ótimo.

301
00:14:34,492 --> 00:14:36,777
Alguns dizem que é o
segundo melhor da vizinhança.

302
00:14:36,812 --> 00:14:38,532
Cadê o Joe?

303
00:14:39,791 --> 00:14:41,223
Joe, espere!

304
00:14:46,908 --> 00:14:48,561
Sou péssimo nisso.

305
00:14:53,370 --> 00:14:54,703
Pode deixar
em qualquer lugar.

306
00:14:55,288 --> 00:14:58,100
Gente, isso é desnecessário.
Devolvam minha cadeira.

307
00:14:58,269 --> 00:15:00,411
Não, não podemos confiar
que não vai se matar.

308
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Sim, aí você seria
o décimo amigo

309
00:15:02,001 --> 00:15:03,600
que se matou na minha frente.

310
00:15:03,601 --> 00:15:06,600
- Isso é verdade?
- Um, dois, três, quatro, cinco,

311
00:15:06,601 --> 00:15:09,500
seis, sete,
aquelas duas garotas e...

312
00:15:09,501 --> 00:15:11,100
Sim, sim, décimo.

313
00:15:11,101 --> 00:15:12,700
Galera,
o que temos que fazer

314
00:15:12,701 --> 00:15:15,000
é levá-lo para Quahog
onde podemos conseguir ajuda.

315
00:15:15,001 --> 00:15:17,550
Isso é uma boa ideia.
Devíamos só ir para casa.

316
00:15:17,551 --> 00:15:18,851
Sim, acho que está certo.

317
00:15:18,852 --> 00:15:20,600
Que pena que já compramos
os ingressos

318
00:15:20,601 --> 00:15:22,100
para a Whirlpool Aero Car.

319
00:15:22,101 --> 00:15:24,500
São US$16 que não vamos
ter de volta.

320
00:15:24,501 --> 00:15:25,801
É, que perda de dinheiro.

321
00:15:26,200 --> 00:15:28,550
É só uma volta
de 10 minutos, vocês sabem.

322
00:15:28,551 --> 00:15:30,100
Vamos para
a Whirlpool Aero Car,

323
00:15:30,101 --> 00:15:31,890
e depois levamos Joe
para Quahog.

324
00:15:31,891 --> 00:15:34,050
E a caminhada White Water?

325
00:15:34,084 --> 00:15:35,500
Certo, Whirlpool Aero Car,

326
00:15:35,586 --> 00:15:37,800
depois a caminhada,
e então levamos Joe.

327
00:15:37,801 --> 00:15:40,340
Você não pode ir
às Cataratas do Niágara

328
00:15:40,341 --> 00:15:41,810
sem montar
a Maid of the Mist.

329
00:15:41,811 --> 00:15:43,300
- Sim, vamos fazer tudo.
- Ótimo!

330
00:15:43,301 --> 00:15:46,300
E, lembrem-se rapazes,
vamos levar as toalhas.

331
00:15:46,301 --> 00:15:48,300
Eles não têm como controlar.

332
00:16:00,177 --> 00:16:03,300
Isso é que é
um dia divertido!

333
00:16:03,301 --> 00:16:07,350
Sim, ver a beleza natural daqui
está realmente fazendo

334
00:16:07,351 --> 00:16:08,730
eu me sentir muito melhor.

335
00:16:08,731 --> 00:16:11,700
Se importa em abrir
aquela porta?

336
00:16:11,701 --> 00:16:13,450
Circular um pouco de ar aqui?

337
00:16:13,451 --> 00:16:14,751
Claro.

338
00:16:16,850 --> 00:16:18,150
Peter, não!

339
00:16:22,200 --> 00:16:24,499
Não me arrependo.
A brisa está boa.

340
00:16:35,100 --> 00:16:37,300
Merda, está escorregando!

341
00:16:37,381 --> 00:16:40,200
Você compra seus jeans
no Walmart?

342
00:16:40,201 --> 00:16:43,050
Não, alguém que os perdeu
na igreja compra.

343
00:16:43,051 --> 00:16:45,011
Você usa jeans
dos achados e perdidos?

344
00:16:45,012 --> 00:16:47,355
Esperei a semana obrigatória.

345
00:16:47,356 --> 00:16:48,656
Segurem-se, rapazes!

346
00:17:02,900 --> 00:17:04,550
Não se preocupe,
estou chegando!

347
00:17:18,600 --> 00:17:20,220
O que é aquilo
em que ele está?

348
00:17:20,221 --> 00:17:22,100
É uma cadeira de rodas!

349
00:17:22,101 --> 00:17:24,200
Ele é um sonho.

350
00:17:43,800 --> 00:17:45,750
Gente, continuem engolindo água.

351
00:17:45,751 --> 00:17:47,300
Vamos beber
para sair daqui.

352
00:18:07,200 --> 00:18:09,600
Gente, segurem minhas pernas.

353
00:18:12,100 --> 00:18:13,400
Peguei!

354
00:18:14,300 --> 00:18:17,500
Sabe, é a primeira vez
que eu toco no Joe.

355
00:18:17,501 --> 00:18:19,100
Não se preocupe, peguei.

356
00:18:27,500 --> 00:18:29,100
Graças a Deus, Joe.

357
00:18:29,101 --> 00:18:32,000
Achei que tinha morrido!
Até imaginei meu funeral.

358
00:18:33,300 --> 00:18:36,800
<i>A vovó foi atropelada
por uma rena</i>

359
00:18:38,000 --> 00:18:41,200
<i>Voltando pra casa
na véspera de Natal</i>

360
00:18:42,500 --> 00:18:43,800
Sei lá, Chris.

361
00:18:43,801 --> 00:18:45,800
Não sei porque
ele quis isso,

362
00:18:45,801 --> 00:18:48,400
mas estamos honrando
a vontade do seu pai.

363
00:18:51,100 --> 00:18:53,100
Vou sentir falta do papai!

364
00:18:59,000 --> 00:19:00,800
Joe, isso foi incrível.

365
00:19:00,801 --> 00:19:02,101
Você nos salvou.

366
00:19:02,102 --> 00:19:04,700
É, acho que sim.

367
00:19:04,701 --> 00:19:08,500
Passei a maior parte do tempo
tentando me matar,

368
00:19:08,501 --> 00:19:11,040
mas bastou vê-los morrendo

369
00:19:11,041 --> 00:19:13,900
para perceber que a vida
vale ser vivida.

370
00:19:13,901 --> 00:19:16,100
Viu, Joe?
Você é um herói também.

371
00:19:16,101 --> 00:19:18,394
E não o trocaríamos
por qualquer amigo no mundo.

372
00:19:18,604 --> 00:19:20,013
Obrigado, Peter.

373
00:19:20,048 --> 00:19:22,000
Tenho sorte de tê-los
na minha vida.

374
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
<i>Somos quatro amigos</i>

375
00:19:24,001 --> 00:19:25,500
<i>Tendo uma aventura</i>

376
00:19:25,501 --> 00:19:27,150
<i>Quatro amigos...</i>

377
00:19:27,151 --> 00:19:28,900
- O que é essa música?
- Nada.

378
00:19:28,901 --> 00:19:31,000
- Eu fiz.
- Bom, pare. Está horrível.

379
00:19:31,001 --> 00:19:32,900
Não acho.
É cativante.

380
00:19:32,901 --> 00:19:34,850
<i>Somos quatro amigos</i>

381
00:19:34,851 --> 00:19:36,151
<i>Tendo uma aventura</i>

382
00:19:36,152 --> 00:19:37,690
<i>Quatro amigos</i>

383
00:19:37,691 --> 00:19:38,991
<i>Tendo uma aventura</i>

384
00:19:38,992 --> 00:19:40,570
<i>Quatro amigos</i>

385
00:19:40,571 --> 00:19:42,050
<i>- Que se dane.
- Tendo uma aventura</i>

386
00:19:42,051 --> 00:19:43,500
<i>Quatro amigos</i>

387
00:19:43,501 --> 00:19:44,890
<i>Tendo uma aventura</i>

388
00:19:44,891 --> 00:19:47,750
<i>Nas Cataratas do Niágara</i>

389
00:19:49,700 --> 00:19:52,550
- Isso foi demais.
- É, com certeza.

390
00:19:52,551 --> 00:19:54,600
Certo, não quero ninguém
cantando nada

391
00:19:54,601 --> 00:19:56,200
até chegarmos.
Temos que gravar isso.

392
00:19:56,201 --> 00:19:57,700
É, isso vai ser ótimo.

393
00:19:57,701 --> 00:20:01,300
<i>Sou a Barbie Girl
No mundo da Barbie</i>

394
00:20:01,301 --> 00:20:03,000
<i>Vamos, Barbie,
Vamos para a festa</i>

395
00:20:03,001 --> 00:20:04,301
Peter, merda, não!
Espere!

396
00:20:04,302 --> 00:20:06,300
Temos que lembrar a outra.
Como era, Joe?

397
00:20:07,500 --> 00:20:08,800
Já foi.

398
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Essa foi uma viagem estranha,
mas estou feliz de ter ido.

399
00:20:16,401 --> 00:20:18,100
Sim, amo as
Cataratas do Niágara.

400
00:20:18,101 --> 00:20:20,500
Sou o único negro a ir até lá.

401
00:20:20,501 --> 00:20:22,600
Os turistas estavam
tirando fotos de mim.

402
00:20:22,601 --> 00:20:24,700
Um deles achou
que eu fosse um urso.

403
00:20:24,701 --> 00:20:26,001
Oi, rapazes.

404
00:20:26,002 --> 00:20:27,650
Joe, conseguiu
seu emprego de volta?

405
00:20:27,651 --> 00:20:29,600
- Claro que sim.
- Como você fez isso?

406
00:20:29,601 --> 00:20:31,700
Eles sempre precisam
de mais policiais.

407
00:20:31,701 --> 00:20:33,700
Parece que não tem
muita gente que quer ter

408
00:20:33,701 --> 00:20:36,280
a possibilidade de morrer
por US$24.000 por ano.

409
00:20:36,281 --> 00:20:37,581
E a Bonnie?

410
00:20:37,582 --> 00:20:38,900
Como vai tê-la de volta?

411
00:20:38,901 --> 00:20:40,400
Tenho um plano pra isso.

412
00:20:40,401 --> 00:20:42,430
Contratei uns caras
para ir até a casa dela

413
00:20:42,431 --> 00:20:45,300
na terça para estuprá-la,
e eu vou chegar e salvá-la,

414
00:20:45,301 --> 00:20:48,000
e ela ficará tão grata
que irá me aceitar de volta.

415
00:20:48,001 --> 00:20:49,600
Joe, hoje é terça.

416
00:20:50,550 --> 00:20:52,100
Merda.

417
00:20:52,101 --> 00:20:52,650
www.insubs.com

