1
00:00:00,000 --> 00:00:02,333
<i>Na temporada anterior
de Penny Dreadful...</i>

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,900
<i>Acredita que há um submundo?</i>

3
00:00:04,901 --> 00:00:06,600
<i>Um lugar nas sombras.</i>

4
00:00:06,601 --> 00:00:08,933
<i>Raramente visto,
mas profundamente sentido.</i>

5
00:00:09,567 --> 00:00:11,033
<i>Acredito em maldições.</i>

6
00:00:11,767 --> 00:00:14,957
<i>Acredito em demônios
e monstros.</i>

7
00:00:18,133 --> 00:00:19,433
<i>E você?</i>

8
00:00:19,434 --> 00:00:20,784
O que posso fazer por você?

9
00:00:20,785 --> 00:00:23,235
Precisamos muito de um homem
com suas habilidades.

10
00:00:25,767 --> 00:00:27,200
O seu tipo de homem.

11
00:00:27,201 --> 00:00:29,900
O tipo violento
e de profundidade oculta.

12
00:00:29,901 --> 00:00:31,201
Dr. Frankenstein.

13
00:00:31,202 --> 00:00:33,533
Parece ter mente aberta
para imaginar um mundo

14
00:00:33,534 --> 00:00:36,900
onde ciência e superstição
andam de mãos dadas.

15
00:00:36,901 --> 00:00:38,933
Sua primeira cria retornou...

16
00:00:38,934 --> 00:00:40,467
Achou
que eu não o encontraria?

17
00:00:40,468 --> 00:00:43,200
- Sou Ethan Chandler.
- Brona Croft.

18
00:00:44,067 --> 00:00:45,400
<i>Ela tem tuberculose.</i>

19
00:00:45,401 --> 00:00:47,233
É melhor que não
me beije mais.

20
00:00:47,234 --> 00:00:48,967
Mantenha distância.

21
00:00:48,968 --> 00:00:52,967
Permitam-me lhes apresentar
a renomada... Madame Kali!

22
00:00:52,968 --> 00:00:54,268
Há outro aqui.

23
00:00:58,667 --> 00:00:59,967
<i>Qual o problema dela?</i>

24
00:00:59,968 --> 00:01:01,832
<i>Ela foi possuída
pelo Demônio.</i>

25
00:01:01,833 --> 00:01:03,167
Esse é um feitiço

26
00:01:03,168 --> 00:01:06,500
que prediz a aniquilação
do homem e a vinda da Besta.

27
00:01:06,501 --> 00:01:08,133
Madame Kali, não é?

28
00:01:08,134 --> 00:01:09,533
Na verdade,
é Evelyn Paul.

29
00:01:09,534 --> 00:01:11,100
Preferível.

30
00:01:11,101 --> 00:01:14,033
E como está sua amiga?
A Srtª Ives?

31
00:01:14,034 --> 00:01:15,600
Vanessa, por favor!

32
00:01:15,601 --> 00:01:19,133
<i>Você não sabe como é
ter essa coisa dentro de mim.</i>

33
00:01:19,467 --> 00:01:22,010
Um animal arranhando
para sair.

34
00:01:22,011 --> 00:01:24,300
<i>Há coisas
que não se pode controlar.</i>

35
00:01:24,301 --> 00:01:27,800
<i>No fim de cada dia, nós só temos
as pessoas em quem confiamos.</i>

36
00:01:27,801 --> 00:01:29,667
- Mina?
- Pai.

37
00:01:32,633 --> 00:01:35,333
- Eu sou a sua filha.
- Eu já tenho uma filha.

38
00:01:36,933 --> 00:01:41,000
- O que quer de mim?
- Acho que uma companheira.

39
00:01:41,001 --> 00:01:43,867
<i>Fará uma companheira imortal
para mim.</i>

40
00:01:43,868 --> 00:01:46,700
<i>"Que a Vida não separe</i>

41
00:01:46,701 --> 00:01:48,500
<i>o que a Morte pode unir."</i>

42
00:01:50,900 --> 00:01:52,550
<i>Há tantos pecados
em minhas costas</i>

43
00:01:52,551 --> 00:01:54,401
<i>que eu morreria
só de virar para trás.</i>

44
00:01:54,402 --> 00:01:56,802
Se seu pai te manda voltar
para casa, você volta.

45
00:01:56,803 --> 00:01:58,453
<i>Não pode fugir
para sempre, Ethan.</i>

46
00:01:59,733 --> 00:02:01,300
<i>Há um momento,</i>

47
00:02:01,301 --> 00:02:04,133
em que você percebe
que não é mais o caçador,

48
00:02:04,134 --> 00:02:05,967
e sim a caça.

49
00:02:05,968 --> 00:02:07,967
Se você foi tocada
pelo Demônio,

50
00:02:07,968 --> 00:02:10,509
é como ser tocada
pelas costas das mãos de Deus.

51
00:02:10,510 --> 00:02:12,210
<i>Isso a torna sagrada
de certo modo.</i>

52
00:02:12,211 --> 00:02:15,100
<i>Há coisas dentro de nós
que nunca devem ser libertas.</i>

53
00:02:15,468 --> 00:02:16,967
<i>O que essas pessoas fazem?</i>

54
00:02:18,200 --> 00:02:19,700
<i>Aqueles que foram escolhidos?</i>

55
00:04:10,000 --> 00:04:14,014
<b>Equipe CreepySubs</b>

56
00:04:14,715 --> 00:04:17,971
<b>PENNY DREADFUL S02E01
Fresh Hell</b>

57
00:04:18,979 --> 00:04:21,479
<b>Legenda:
brayanatsix | Sardinha</b>

58
00:04:21,480 --> 00:04:23,980
<b>Legenda:
Samurai | DSergio</b>

59
00:04:23,981 --> 00:04:26,481
<b>Revisão:
JaspCardoso</b>

60
00:07:28,178 --> 00:07:29,478
Obrigada.

61
00:07:29,479 --> 00:07:32,345
Preciso falar com você.
Dentro de casa não.

62
00:07:34,045 --> 00:07:36,578
Leve-nos para passear.
Aonde você quiser.

63
00:07:52,478 --> 00:07:54,045
Eu vim me despedir.

64
00:07:54,659 --> 00:07:56,244
Você irá embora de Londres?

65
00:07:56,245 --> 00:07:57,678
Devo ir.

66
00:07:58,078 --> 00:07:59,478
Por quê?

67
00:08:00,008 --> 00:08:01,409
Srtª Ives...

68
00:08:03,135 --> 00:08:05,412
Não sou
o que pensa que sou.

69
00:08:06,803 --> 00:08:08,613
E antes de machucá-la,

70
00:08:09,705 --> 00:08:12,244
ou a qualquer outro aqui,
preciso sair daqui.

71
00:08:12,245 --> 00:08:13,646
Aonde você irá?

72
00:08:14,223 --> 00:08:16,649
Espanha, talvez.
Ou Rússia.

73
00:08:16,650 --> 00:08:18,992
Ir a alguma guerra,
unir-me a uma causa.

74
00:08:20,038 --> 00:08:22,454
- Fazer o que sou bom.
- E a guerra aqui?

75
00:08:22,455 --> 00:08:24,163
Mina está morta,
a Criatura também.

76
00:08:24,164 --> 00:08:26,581
- Nós perdemos.
- Foi apenas uma batalha.

77
00:08:27,522 --> 00:08:30,426
Acha que as forças sombrias
que apareceram

78
00:08:30,427 --> 00:08:32,265
podem ser aniquiladas
tão facilmente?

79
00:08:32,266 --> 00:08:34,878
Acredita mesmo
que você escapará delas?

80
00:08:34,879 --> 00:08:36,279
E as outras?

81
00:08:37,865 --> 00:08:39,358
Aquelas dentro de nós?

82
00:08:40,254 --> 00:08:42,000
Você diz dentro de mim?

83
00:08:43,502 --> 00:08:45,378
Não.
Não foi o que quis dizer.

84
00:08:52,257 --> 00:08:54,283
Há vezes em que eu...

85
00:08:56,159 --> 00:08:57,460
tenho...

86
00:08:59,145 --> 00:09:02,311
...apagões.
E perco a memória.

87
00:09:02,888 --> 00:09:04,345
O que acontece?

88
00:09:05,595 --> 00:09:06,896
Eu não sei.

89
00:09:08,106 --> 00:09:09,888
Mas normalmente há sangue.

90
00:09:14,649 --> 00:09:16,233
Como posso ajudar?

91
00:09:19,773 --> 00:09:21,854
Não se pode mudar
quem você é.

92
00:09:23,543 --> 00:09:25,625
Não importa quem salve,

93
00:09:28,182 --> 00:09:29,629
ou quem ame.

94
00:10:57,878 --> 00:10:59,179
Você está bem?

95
00:11:00,464 --> 00:11:01,765
Eu acho que sim.

96
00:13:10,145 --> 00:13:11,526
Ela lembrará?

97
00:13:11,527 --> 00:13:12,879
Eu não sei.

98
00:13:14,610 --> 00:13:15,911
Espero que não.

99
00:13:16,665 --> 00:13:17,966
Por quê?

100
00:13:19,049 --> 00:13:20,645
A vida dela foi ignorada.

101
00:13:23,716 --> 00:13:26,236
Procuraremos
as sombras juntos, então.

102
00:13:28,777 --> 00:13:30,178
Tudo bem.

103
00:13:41,225 --> 00:13:42,588
Traga-a para baixo.

104
00:13:52,227 --> 00:13:53,528
Gentilmente!

105
00:14:13,128 --> 00:14:14,592
Agora nós esperamos
o clima.

106
00:14:14,593 --> 00:14:16,469
Que os deuses
nos tragam tempestades.

107
00:14:19,493 --> 00:14:21,229
Boa noite, Criador.

108
00:14:22,088 --> 00:14:24,132
Precisamos procurar
por trabalhos,

109
00:14:25,159 --> 00:14:26,717
não uma coisa simples

110
00:14:26,718 --> 00:14:29,256
nessa sua cidade
com coração de aço.

111
00:14:32,084 --> 00:14:33,643
Mas não tenha dúvidas

112
00:14:33,644 --> 00:14:36,266
que eu nunca estarei
longe de você.

113
00:14:41,866 --> 00:14:43,167
Espere!

114
00:14:44,694 --> 00:14:46,542
Se isso funcionar,

115
00:14:47,737 --> 00:14:50,470
se eu fizer
como prometi para você,

116
00:14:50,471 --> 00:14:52,357
dar-lhe esta coisa vivendo,

117
00:14:53,943 --> 00:14:55,680
fará com que me deixe
em paz?

118
00:14:56,445 --> 00:14:59,422
Seria melhor perguntar
à sua alma para deixá-lo.

119
00:15:01,392 --> 00:15:05,172
Você e eu estamos ligados
nessa roda de dor.

120
00:15:06,646 --> 00:15:07,947
Eu lhe pergunto,

121
00:15:09,465 --> 00:15:13,711
o que é o Dr. Frankenstein
sem a criatura dele?

122
00:15:36,479 --> 00:15:38,378
Não a perca de vista.

123
00:15:38,379 --> 00:15:39,679
O que eram?

124
00:15:40,873 --> 00:15:42,174
Mulheres.

125
00:15:43,057 --> 00:15:44,458
Não sei.

126
00:15:45,110 --> 00:15:46,706
Como as outras?

127
00:15:46,707 --> 00:15:49,189
Aquelas com a criatura
que matamos?

128
00:15:50,141 --> 00:15:51,980
Nem de longe.

129
00:16:02,090 --> 00:16:03,490
Srtª. Ives.

130
00:16:05,345 --> 00:16:06,745
Vanessa.

131
00:16:07,964 --> 00:16:09,650
Pode falar comigo?

132
00:16:12,240 --> 00:16:13,664
Sr. Chandler.

133
00:16:14,030 --> 00:16:15,915
Posso fazer algo por você?

134
00:16:20,670 --> 00:16:22,070
Você as conhecia?

135
00:16:24,000 --> 00:16:26,834
- Sim.
- O que elas eram?

136
00:16:30,597 --> 00:16:32,578
Como posso ajudá-la
se você não deixa?

137
00:16:32,579 --> 00:16:33,979
Você não pode ajudar!

138
00:16:40,802 --> 00:16:42,972
Você estava de saída,
então saia.

139
00:16:42,973 --> 00:16:45,959
Pelo amor de Deus, Vanessa,
elas tentaram te matar!

140
00:16:45,960 --> 00:16:48,281
Se elas quisessem me matar,
teriam matado.

141
00:16:49,704 --> 00:16:51,300
Adeus, Sr. Chandler.

142
00:16:59,662 --> 00:17:01,702
O Sr. Malcolm
voltará amanhã.

143
00:17:03,823 --> 00:17:05,378
E eu também.

144
00:17:31,525 --> 00:17:33,806
Você acredita
que o passado pode voltar?

145
00:17:36,520 --> 00:17:37,820
Mais do que isso.

146
00:17:39,178 --> 00:17:40,845
Ele nunca nos deixa.

147
00:17:42,311 --> 00:17:43,711
Nunca?

148
00:17:46,845 --> 00:17:48,987
É o que somos.

149
00:17:52,155 --> 00:17:53,840
Que Deus nos ajude, então.

150
00:18:56,111 --> 00:18:59,601
Uma coisa vazia, não é?

151
00:19:00,700 --> 00:19:03,530
Colocar um caixão vazio
na cova de Peter,

152
00:19:04,900 --> 00:19:06,990
com seu corpo deixado
na África.

153
00:19:09,416 --> 00:19:12,552
Tivemos tanta necessidade
de uma cerimônia.

154
00:19:13,431 --> 00:19:15,666
Eu não sei o que me deixa
mais triste.

155
00:19:17,069 --> 00:19:18,982
O caixão cheio da Mina...

156
00:19:20,202 --> 00:19:21,942
ou o vazio de Peter.

157
00:19:22,730 --> 00:19:24,030
Gladys...

158
00:19:26,600 --> 00:19:29,666
ficamos muito distantes
durante esses anos.

159
00:19:29,667 --> 00:19:31,637
Acho que eu deveria
vir para casa.

160
00:19:32,869 --> 00:19:35,044
Não precisamos da casa
em Londres.

161
00:19:35,045 --> 00:19:36,806
E o que faremos?

162
00:19:37,811 --> 00:19:39,804
Fomos felizes uma vez,
você e eu.

163
00:19:42,135 --> 00:19:43,712
Não, Malcolm,

164
00:19:45,260 --> 00:19:47,445
você foi feliz.

165
00:19:48,228 --> 00:19:51,428
Tudo o que restava entre nós
está enterrado aqui.

166
00:19:54,075 --> 00:19:58,044
Nós devemos continuar casados,
apesar de tudo.

167
00:19:58,045 --> 00:20:01,686
Desejo este mínimo de decência
para mim mesma.

168
00:20:02,732 --> 00:20:04,701
Mas eu viverei aqui.

169
00:20:06,055 --> 00:20:08,053
Você continua em Londres.

170
00:20:09,500 --> 00:20:10,940
Ou vá para a África.

171
00:20:12,516 --> 00:20:13,916
Eu não me importo.

172
00:20:14,800 --> 00:20:17,498
Se você soubesse
o quanto eu tentei salvá-la.

173
00:20:17,499 --> 00:20:21,126
Não temos mais filhos
para você salvar...

174
00:20:22,674 --> 00:20:24,570
ou matar.

175
00:21:06,803 --> 00:21:08,270
VAGAS PREENCHIDAS

176
00:21:15,740 --> 00:21:17,220
NÃO ESTAMOS CONTRATANDO

177
00:22:03,792 --> 00:22:06,744
PUTNEY'S
MODELAGEM EM CERA

178
00:22:09,156 --> 00:22:10,777
OPORTUNIDADE DE EMPREGO

179
00:22:38,863 --> 00:22:41,134
GROTESCO E VIOLENTO

180
00:23:18,221 --> 00:23:19,521
Com licença.

181
00:23:21,177 --> 00:23:23,132
Olá. Desculpe.

182
00:23:23,133 --> 00:23:26,211
Não gosto que os clientes
vejam a mágica do trabalho.

183
00:23:31,620 --> 00:23:32,945
Então.

184
00:23:33,690 --> 00:23:36,453
Eu vi seu anúncio.

185
00:23:36,454 --> 00:23:38,049
Meu anúncio?

186
00:23:38,050 --> 00:23:40,675
- Para emprego.
- Deus, isso ainda está lá?

187
00:23:40,676 --> 00:23:42,121
Eu me esqueci daquilo.

188
00:23:42,500 --> 00:23:46,547
Ninguém quer trabalhar aqui.
As pessoas acham enervante.

189
00:23:48,788 --> 00:23:50,088
Mas você não.

190
00:23:50,511 --> 00:23:51,993
Eu acho familiar.

191
00:23:53,915 --> 00:23:56,625
Serei honesto com você,
não somos a melhor instituição

192
00:23:56,626 --> 00:23:58,804
financeira em Londres.

193
00:23:59,903 --> 00:24:01,302
Como pode perceber,

194
00:24:01,303 --> 00:24:03,677
o patrocínio é baixo
para nos mantermos.

195
00:24:03,678 --> 00:24:05,144
Não podemos te pagar
muito.

196
00:24:05,145 --> 00:24:07,874
- Qual é o trabalho?
- Para conseguir competir

197
00:24:07,875 --> 00:24:10,095
com a aterrorizante
Madame Tussaud's,

198
00:24:10,096 --> 00:24:12,633
estou instituindo
alguns novos artifícios

199
00:24:12,961 --> 00:24:16,598
para mandar
aqueles malditos franceses

200
00:24:16,599 --> 00:24:18,204
de volta para Paris.

201
00:24:19,645 --> 00:24:20,946
Por aqui.

202
00:24:22,938 --> 00:24:25,141
Minha Câmara do Crime!

203
00:24:26,849 --> 00:24:30,871
Cenas de homicídios
retiradas de jornais

204
00:24:30,872 --> 00:24:34,848
e recriadas aqui
nos mínimos detalhes.

205
00:24:37,445 --> 00:24:39,449
Aqui está o próprio Jack.

206
00:24:39,450 --> 00:24:41,311
O assassino de Annie Chapman.

207
00:24:41,633 --> 00:24:44,667
O que não descobrimos,
inventamos, é claro.

208
00:24:45,292 --> 00:24:46,738
Ninguém saberá
a diferença.

209
00:24:46,739 --> 00:24:49,707
Se diz ao público que é real,
eles acreditam.

210
00:24:50,678 --> 00:24:53,578
Estou preparando
uma série delas.

211
00:24:53,579 --> 00:24:58,117
Com todo o sensacionalismo
que eu puder.

212
00:24:59,955 --> 00:25:01,962
Preciso de ajuda na construção,

213
00:25:01,963 --> 00:25:06,345
na pintura e todo o trabalho
comum de museu.

214
00:25:07,814 --> 00:25:10,810
É um trabalho ingrato,
em quartos escuros,

215
00:25:10,811 --> 00:25:12,312
mas é honesto.

216
00:25:13,045 --> 00:25:14,446
O que me diz?

217
00:25:16,024 --> 00:25:17,585
Sim.

218
00:25:17,586 --> 00:25:20,872
Antes que assine tudo
para finalizar,

219
00:25:21,208 --> 00:25:24,083
você precisará conhecer
o resto do Putney's.

220
00:25:24,540 --> 00:25:26,770
Somos um negócio de família,
entende?

221
00:25:26,771 --> 00:25:29,245
E eu dependo
da aprovação deles.

222
00:25:29,655 --> 00:25:31,531
Você quer dizer
pela minha aparência?

223
00:25:32,212 --> 00:25:34,182
Digo mais pelo jeito
que você é.

224
00:25:35,274 --> 00:25:38,288
Pode voltar à noite,
por volta das 19h?

225
00:25:39,912 --> 00:25:41,415
- Posso.
- Muito bem!

226
00:25:41,416 --> 00:25:43,664
Vou apresentá-lo a eles,

227
00:25:43,665 --> 00:25:46,078
especialmente
à minha boa esposa,

228
00:25:46,079 --> 00:25:48,994
que é quem
guarda o livro de pagamento.

229
00:25:50,597 --> 00:25:52,025
Aqui, dê uma olhada.

230
00:25:52,737 --> 00:25:54,711
Meu novo crime,

231
00:25:55,994 --> 00:25:58,757
ainda em construção,
é claro.

232
00:25:59,653 --> 00:26:02,013
Detalhes estão difíceis
de encontrar,

233
00:26:02,014 --> 00:26:03,315
já que é tão recente.

234
00:26:03,778 --> 00:26:07,465
Embora os jornais
tenham provido um caminho.

235
00:26:09,360 --> 00:26:13,672
Mas antes disso,
estávamos meio perdido.

236
00:26:14,512 --> 00:26:18,845
Nosso terrível assassino

237
00:26:18,846 --> 00:26:21,932
exposto aos olhos de Londres
por apenas dois xelins.

238
00:26:23,678 --> 00:26:25,656
Eu apresento

239
00:26:25,657 --> 00:26:28,737
o Massacre da Pousada Mariner.

240
00:26:41,554 --> 00:26:44,510
O inspetor Galsworthy disse
que podemos voltar.

241
00:26:45,304 --> 00:26:47,600
O inspetor Galsworthy
foi substituído.

242
00:26:47,945 --> 00:26:50,250
- Eu entendo...
- Essa é uma cena do crime.

243
00:26:51,146 --> 00:26:53,172
Você voltará
quando terminarmos.

244
00:26:54,311 --> 00:26:55,971
Com todo respeito,
inspetor Rusk,

245
00:26:55,972 --> 00:26:58,203
essa é uma propriedade
comercial valorizada.

246
00:26:58,204 --> 00:27:00,478
Os donos querem construir
nesse local.

247
00:27:01,777 --> 00:27:03,224
O que querem construir?

248
00:27:03,681 --> 00:27:04,982
O quê?

249
00:27:05,763 --> 00:27:07,164
Cortiços.

250
00:27:07,798 --> 00:27:10,990
Que pena.
Mais tijolos.

251
00:27:11,904 --> 00:27:14,658
Não haverá mais madeira
nessa cidade em breve.

252
00:27:15,278 --> 00:27:17,035
Tijolos duram mais.

253
00:27:18,205 --> 00:27:20,069
Mas sem caráter.

254
00:27:22,218 --> 00:27:24,921
Madeiras guardam histórias.

255
00:27:31,822 --> 00:27:34,949
Perdoe-me por perguntar,
mas...

256
00:27:34,950 --> 00:27:37,142
Foi como Spitalfields?

257
00:27:38,169 --> 00:27:40,035
O Estripador voltou?

258
00:27:40,036 --> 00:27:41,337
Você acha?

259
00:27:42,248 --> 00:27:43,769
Acho que deve ser.

260
00:27:44,656 --> 00:27:45,957
Por quê?

261
00:27:47,036 --> 00:27:49,920
Podem haver dois monstros
como esse na cidade?

262
00:27:51,992 --> 00:27:53,745
Este é diferente.

263
00:27:55,327 --> 00:27:57,564
Dessa vez,
houve um sobrevivente.

264
00:28:50,654 --> 00:28:52,763
Ela não deixou o quarto.

265
00:28:54,126 --> 00:28:55,427
O dia todo?

266
00:28:55,878 --> 00:28:57,179
O dia todo.

267
00:29:00,631 --> 00:29:02,925
Isso é algo
que jamais pensei ver.

268
00:29:03,441 --> 00:29:04,742
O quê?

269
00:29:05,310 --> 00:29:07,610
Ela é uma mulher
que enfrentou aquela criatura

270
00:29:07,611 --> 00:29:09,278
no teatro
sem pestanejar.

271
00:29:10,161 --> 00:29:13,546
E combateu o próprio Satã,
mas agora...

272
00:29:17,385 --> 00:29:19,311
Eu nunca a vi
tão assustada.

273
00:30:20,716 --> 00:30:22,842
Pergunto-me o que fará
dessa vida.

274
00:30:26,118 --> 00:30:28,045
Sentirei falta
de conversar com você.

275
00:30:30,598 --> 00:30:32,733
É bom ter alguém
para conversar.

276
00:30:35,479 --> 00:30:37,169
Você logo aprenderá isso.

277
00:30:37,869 --> 00:30:39,334
Você aprenderá tudo.

278
00:30:44,832 --> 00:30:46,441
Quem você será?

279
00:30:54,016 --> 00:30:56,092
Essa mão conhecerá o amor?

280
00:31:47,843 --> 00:31:49,244
Voltarei em breve.

281
00:32:07,500 --> 00:32:09,000
Você é requisitado.

282
00:32:10,720 --> 00:32:13,320
- Deixe-me pegar minha bolsa.
- Você não precisará.

283
00:32:14,200 --> 00:32:17,135
- Do que precisarei?
- Coragem.

284
00:32:41,300 --> 00:32:43,184
Ele falou sobre o trabalho?

285
00:32:43,900 --> 00:32:45,284
Sim, senhora.

286
00:32:48,600 --> 00:32:50,732
O horário
é uma hora antes da abertura

287
00:32:50,733 --> 00:32:52,866
até duas horas
depois que fechamos,

288
00:32:52,867 --> 00:32:54,620
que é meia-noite
nos fins de semana.

289
00:32:54,621 --> 00:32:57,566
Não temos feriados,
não guardamos ocasião religiosa.

290
00:32:57,567 --> 00:33:00,700
O salário é 15 xelins semanal,
nem mais nem menos.

291
00:33:01,267 --> 00:33:02,567
Sim, senhora.

292
00:33:04,433 --> 00:33:05,800
Qual é o seu nome?

293
00:33:08,200 --> 00:33:12,000
John. Clare.
John Clare, senhora.

294
00:33:15,000 --> 00:33:16,300
Assine.

295
00:33:24,550 --> 00:33:26,900
Talvez ele devesse conhecer
a nossa Lavínia?

296
00:33:28,900 --> 00:33:32,200
Lavínia!
Venha aqui.

297
00:33:33,800 --> 00:33:37,295
Venha conhecer o novo homem
que contratamos, o Sr. Clare.

298
00:33:40,133 --> 00:33:41,610
Srtª. Putney.

299
00:33:44,600 --> 00:33:45,999
Sr. Clare.

300
00:33:50,200 --> 00:33:51,900
Posso tocar o seu rosto?

301
00:33:58,300 --> 00:34:00,499
Não é um rosto
para se tocar.

302
00:34:00,500 --> 00:34:02,564
Então nunca o conhecerei.

303
00:34:03,933 --> 00:34:05,233
Por favor.

304
00:34:10,600 --> 00:34:12,100
Se precisa.

305
00:34:46,000 --> 00:34:49,167
É bom conhecê-lo, Sr. Clare.

306
00:34:51,800 --> 00:34:54,223
Pode mostrar a saída
ao Sr. Clare, querida?

307
00:34:54,800 --> 00:34:56,233
Por aqui, senhor.

308
00:35:03,233 --> 00:35:04,733
Aquele rosto.

309
00:35:05,400 --> 00:35:07,675
Por Deus,
o que está pensando?

310
00:35:08,000 --> 00:35:09,966
Ele espantará
nossos poucos clientes.

311
00:35:09,967 --> 00:35:11,478
Quieta, mulher.

312
00:35:12,750 --> 00:35:15,667
Aquele rosto
nos dará uma fortuna.

313
00:36:12,267 --> 00:36:14,899
- Então, o que eram?
- Mulheres.

314
00:36:14,900 --> 00:36:16,399
Mas não como as de costume.

315
00:36:16,400 --> 00:36:19,632
E não as criaturas
que encontramos recentemente?

316
00:36:19,633 --> 00:36:20,950
Não.

317
00:36:21,500 --> 00:36:24,899
Estavam marcadas
e com cicatrizes profundas.

318
00:36:24,900 --> 00:36:26,500
A marca do Diabo.

319
00:36:29,800 --> 00:36:31,946
Aqueles em serviço
do demônio

320
00:36:32,750 --> 00:36:34,767
são irrevogavelmente
marcados.

321
00:36:36,400 --> 00:36:39,667
Suas garras as marcam
para selar sua obediência.

322
00:36:42,267 --> 00:36:43,667
Não, Sr. Malcolm,

323
00:36:43,668 --> 00:36:46,220
aquelas não eram as criaturas
que enfrentamos antes.

324
00:36:48,900 --> 00:36:51,000
Não está estável
como eu gostaria.

325
00:36:51,400 --> 00:36:52,800
Obrigada, doutor.

326
00:36:56,400 --> 00:36:57,800
Você deveria descansar.

327
00:36:57,801 --> 00:37:00,700
Você passou por muita coisa.
Apenas descanse.

328
00:37:04,300 --> 00:37:06,966
Você sabia
a língua que falaram?

329
00:37:06,967 --> 00:37:09,100
- Era latim.
- Não.

330
00:37:10,000 --> 00:37:11,999
Foi o <i>Verbis Diablo.</i>

331
00:37:12,000 --> 00:37:14,359
Se lembro-me bem
de meus estudos teológicos,

332
00:37:14,360 --> 00:37:17,146
- é impossível.
- O que é?

333
00:37:17,147 --> 00:37:19,199
- Uma língua mítica.
- Não.

334
00:37:19,200 --> 00:37:20,700
Uma língua morta.

335
00:37:22,600 --> 00:37:25,399
- A palavra do Diabo.
- De acordo com a Bíblia,

336
00:37:25,400 --> 00:37:28,800
o <i>Verbis Diablo</i> é uma corrupção
da fala angelical.

337
00:37:29,200 --> 00:37:30,660
O que Adão falou no Paraíso

338
00:37:30,661 --> 00:37:32,961
antes da serpente fazer
sua aparição memorável.

339
00:37:32,962 --> 00:37:34,299
Pela estória,

340
00:37:34,300 --> 00:37:37,267
Satanás tomou a língua de Deus
e a transformou ao avesso.

341
00:37:39,200 --> 00:37:41,866
Após a queda do homem,
Deus falou com Adão,

342
00:37:41,867 --> 00:37:43,973
mas Adão
não podia mais entendê-lo.

343
00:37:45,600 --> 00:37:47,700
"Por que minha língua
está incerta a ti?"

344
00:37:50,250 --> 00:37:53,300
"Porque agora você pertence
ao seu pai, o Diabo."

345
00:37:56,300 --> 00:37:58,699
- Tudo isso é mito.
- Aquelas mulheres não eram.

346
00:37:58,700 --> 00:38:01,166
Não sei o que viu, Ethan,
e duvido que eram ficção

347
00:38:01,167 --> 00:38:04,320
conjurado da fantasia de Galileu
falando uma língua morta.

348
00:38:04,321 --> 00:38:06,800
Vanessa, você entendeu

349
00:38:06,801 --> 00:38:08,800
o que ela te disse?

350
00:38:09,333 --> 00:38:10,633
Não.

351
00:38:11,067 --> 00:38:12,833
Não me lembro muito.

352
00:38:13,433 --> 00:38:16,967
As palavras me vieram cegamente,
como um instinto animal.

353
00:38:17,567 --> 00:38:19,800
Eu nem sei
o que eu disse.

354
00:38:19,801 --> 00:38:21,332
Seja lá o que foi,
assustou-as.

355
00:38:21,333 --> 00:38:24,499
Então não deveríamos começar
encontrando um modo

356
00:38:24,500 --> 00:38:27,000
- de entender a língua?
- Começar o quê?

357
00:38:27,001 --> 00:38:29,400
O que for necessário
para proteger a Srtª Ives.

358
00:38:29,401 --> 00:38:30,951
E do que estamos
protegendo ela?

359
00:38:30,952 --> 00:38:32,300
Não podem me ajudar!

360
00:38:33,900 --> 00:38:36,100
Essa batalha
eu devo lutar sozinha!

361
00:38:37,600 --> 00:38:40,200
- Não vou deixá-la.
- Sr. Chandler.

362
00:38:41,300 --> 00:38:42,733
Vanessa.

363
00:38:43,380 --> 00:38:46,300
Perdi uma filha, não estou
preparado para perder outra.

364
00:38:47,167 --> 00:38:49,567
Por nada neste mundo.

365
00:38:50,900 --> 00:38:52,999
Nós vimos coisas
que não são deste mundo

366
00:38:53,000 --> 00:38:55,898
e nos provamos capazes
de derrotá-los.

367
00:38:59,467 --> 00:39:00,867
O que elas eram?

368
00:39:03,700 --> 00:39:05,600
Você conhecia
a espécie delas.

369
00:39:06,833 --> 00:39:08,633
Elas são Necromantes.

370
00:39:11,900 --> 00:39:13,300
Bruxas.

371
00:39:15,267 --> 00:39:17,766
<i>Meus seios estão frios</i>

372
00:39:17,767 --> 00:39:20,532
<i>E a terra é pó</i>

373
00:39:20,533 --> 00:39:24,897
<i>Minha respiração
está terrenamente forte</i>

374
00:39:25,967 --> 00:39:28,932
<i>E se você beijar</i>

375
00:39:28,933 --> 00:39:31,932
<i>Meus lábios frios e cinzentos</i>

376
00:39:31,933 --> 00:39:36,667
<i>Seus dias não serão longos</i>

377
00:39:37,867 --> 00:39:39,523
<i>Quantas vezes</i>

378
00:39:39,524 --> 00:39:43,199
<i>Além do túmulo, querido</i>

379
00:39:43,200 --> 00:39:48,167
<i>Onde estávamos acostumados
a andar</i>

380
00:39:49,000 --> 00:39:51,848
<i>A flor mais bela</i>

381
00:39:51,849 --> 00:39:54,932
<i>Que já vi</i>

382
00:39:54,933 --> 00:39:59,900
<i>Murchou até o caule</i>

383
00:40:00,959 --> 00:40:06,958
<i>Quando nos encontraremos
novamente, querido?</i>

384
00:40:06,959 --> 00:40:11,877
<i>Quando nos encontraremos
novamente?</i>

385
00:40:12,940 --> 00:40:16,415
<i>Quando as folhas de outono</i>

386
00:40:16,416 --> 00:40:20,508
<i>Que caem das árvores</i>

387
00:40:20,882 --> 00:40:23,152
<i>Ficarem verdes</i>

388
00:40:23,153 --> 00:40:26,960
<i>E brotarem novamente</i>

389
00:40:46,328 --> 00:40:47,728
Mãe.

390
00:41:02,461 --> 00:41:04,160
Queridas,

391
00:41:04,161 --> 00:41:06,195
devo confessar
que estou decepcionada

392
00:41:06,196 --> 00:41:08,096
com os acontecimentos
da noite passada.

393
00:41:09,095 --> 00:41:10,928
Até mesmo desiludida.

394
00:41:10,929 --> 00:41:12,895
Eu deveria ter ido, Mãe.

395
00:41:12,896 --> 00:41:15,230
Estas três não estou à altura
de nossa tarefa.

396
00:41:15,231 --> 00:41:17,395
Não, Hecate,
a culpa é minha.

397
00:41:18,295 --> 00:41:20,861
Acreditei que fôssemos
mais poderosas.

398
00:41:22,395 --> 00:41:24,461
Mas o homem me preocupa.

399
00:41:24,961 --> 00:41:26,495
Ela tem um protetor.

400
00:41:26,496 --> 00:41:27,896
<i>Lupus Dei.</i>

401
00:41:33,828 --> 00:41:35,228
E ele é poderoso.

402
00:41:35,761 --> 00:41:39,261
Então nossa tarefa
será ainda mais difícil.

403
00:41:41,295 --> 00:41:44,527
Teremos que ser
mais engenhosas.

404
00:41:44,528 --> 00:41:47,395
Devemos utilizar
muitos artifícios.

405
00:41:48,095 --> 00:41:50,435
Ele será o seu desafio, filha.

406
00:41:51,161 --> 00:41:52,761
Ela, o meu.

407
00:41:52,762 --> 00:41:55,728
Devo começar
seduzindo o Sr. Malcolm.

408
00:41:56,428 --> 00:41:59,278
Minha velha amiga, Srta. Ives,
não vai escapar de mim.

409
00:42:01,328 --> 00:42:04,328
O Mestre não deixará
de receber seu prêmio.

410
00:42:05,061 --> 00:42:08,728
Agora mesmo ele se contorce
pela sua amada.

411
00:42:10,061 --> 00:42:12,895
Sua maravilhosa cauda
enrolando seu tornozelo

412
00:42:12,896 --> 00:42:15,928
- e a levantando.
- Sim.

413
00:42:15,929 --> 00:42:18,361
Dê-me outra chance,
por favor.

414
00:42:28,328 --> 00:42:31,461
- Você falhou uma vez, flor.
- Mas ela sabia o idioma.

415
00:42:34,128 --> 00:42:35,995
- Ela falou?
- Sim.

416
00:42:37,761 --> 00:42:40,495
- O que ela disse?
- Não estava claro.

417
00:42:40,496 --> 00:42:41,961
- Ela balbuciou?
- Não.

418
00:42:43,095 --> 00:42:44,795
Eu não ouvi completamente.

419
00:42:44,796 --> 00:42:46,761
Então a culpa é sua.

420
00:42:55,328 --> 00:42:57,328
Você sabe
o que esta sala guarda?

421
00:42:58,528 --> 00:43:03,261
Os romanos antigos
o chamavam de <i>Memento Mori.</i>

422
00:43:04,628 --> 00:43:07,295
Artefatos da morte.

423
00:43:07,861 --> 00:43:09,732
A história conta
que um general famoso

424
00:43:09,733 --> 00:43:11,461
estava voltando
de uma batalha.

425
00:43:11,462 --> 00:43:15,495
Sua carruagem cheia de ouro,
espólios de guerra.

426
00:43:15,496 --> 00:43:17,495
Ele estufava o peito

427
00:43:17,496 --> 00:43:20,095
proclamando sua invencibilidade
para o povo.

428
00:43:20,096 --> 00:43:21,961
Um escravo viu isso

429
00:43:21,962 --> 00:43:24,861
e arremessou um osso velho
no pé do general, dizendo:

430
00:43:24,862 --> 00:43:29,028
"Lembre-se,
a morte vem para todos."

431
00:43:30,161 --> 00:43:33,295
E depois deste dia,
tornou-se um costume em Roma

432
00:43:33,296 --> 00:43:35,161
que um escravo
ia atrás da carruagem

433
00:43:35,162 --> 00:43:37,695
de cada general
retornando de sua vitória,

434
00:43:37,696 --> 00:43:42,261
segurando um crânio
e suspirando nos ouvidos deles:

435
00:43:51,461 --> 00:43:53,195
"Tome cuidado.

436
00:43:53,196 --> 00:43:56,220
Lembre-se que é um homem.

437
00:43:57,328 --> 00:44:00,498
Lembre-se que irá morrer."

438
00:44:17,495 --> 00:44:20,395
Tirem esta vadia daqui.

439
00:44:39,695 --> 00:44:41,531
Eu já vi aquele olhar
nos olhos dela.

440
00:44:42,928 --> 00:44:44,528
Depois de uma batalha.

441
00:44:48,728 --> 00:44:50,628
Ela irá falar
quando for o momento.

442
00:44:50,629 --> 00:44:52,129
Até lá,

443
00:44:56,095 --> 00:44:57,961
eu pretendia
ir embora de Londres.

444
00:44:58,728 --> 00:45:00,361
Agora acho que não devo.

445
00:45:01,628 --> 00:45:03,261
Eu agradeço.

446
00:45:04,561 --> 00:45:07,028
- Tem um quarto de hóspedes?
- Sim.

447
00:45:07,029 --> 00:45:08,528
Eu ficarei lá.

448
00:45:08,529 --> 00:45:10,461
Quer dizer com a gente?

449
00:45:10,462 --> 00:45:11,962
Isso mesmo.

450
00:45:12,928 --> 00:45:15,361
Mandarei Sembene
preparar o quarto.

451
00:45:15,362 --> 00:45:16,862
Eu posso preparar.

452
00:45:32,295 --> 00:45:33,695
Rápido!

453
00:45:34,428 --> 00:45:35,828
Depressa!

454
00:45:39,061 --> 00:45:40,595
Ligue aquelas baterias!

455
00:45:41,361 --> 00:45:42,787
Aquela alavanca!

456
00:45:46,695 --> 00:45:48,195
E agora as duas seguintes!

457
00:46:00,328 --> 00:46:02,228
Devemos pegar
os relâmpagos.

458
00:46:13,328 --> 00:46:14,728
Ajude-me!

459
00:46:18,861 --> 00:46:20,261
Quando eu disser,

460
00:46:20,262 --> 00:46:22,761
levante o condutor principal!
Ainda não!

461
00:46:24,228 --> 00:46:25,628
Agora!

462
00:46:36,928 --> 00:46:38,995
Preciso modular a corrente!

463
00:46:40,961 --> 00:46:43,195
Libere a pressão
dos condutores!

464
00:46:43,196 --> 00:46:44,596
Diminua pela metade!

465
00:46:44,597 --> 00:46:47,861
Mais!
Comece em 10%!

466
00:46:57,828 --> 00:46:59,595
Por favor.

467
00:46:59,596 --> 00:47:01,728
Por favor, por favor.

468
00:47:01,729 --> 00:47:03,129
Afaste-se!

469
00:47:30,928 --> 00:47:32,961
Por favor, deixe-a viver.

470
00:47:34,328 --> 00:47:37,295
Deixe-a viver agora!

471
00:47:38,528 --> 00:47:40,761
Deixe-a viver!

472
00:47:41,861 --> 00:47:43,261
Agora!

473
00:47:43,262 --> 00:47:45,561
- Deixe-a viver agora!
- Agora!

474
00:47:45,562 --> 00:47:50,561
- Agora!
- Agora!

475
00:47:50,562 --> 00:47:51,962
Agora!

476
00:47:52,395 --> 00:47:53,795
Agora!

477
00:52:10,970 --> 00:52:13,973
Mestre.
Meu amado Lúcifer.

478
00:52:14,375 --> 00:52:18,039
Eu a encontrei para você
e ela deve ser sua.

479
00:52:18,040 --> 00:52:21,352
Eu devo atormentar
seus dias e suas noites,

480
00:52:21,353 --> 00:52:23,960
seus sonhos e suas orações.

481
00:52:23,961 --> 00:52:26,767
Nenhum canto de sua alma
deve ser salva.

482
00:52:26,768 --> 00:52:31,766
Em cada batida de seu coração,
ela deve conhecer sofrimento.

483
00:52:31,767 --> 00:52:35,602
Eu não falharei com você.
Eu não falharei com você.

484
00:52:35,603 --> 00:52:37,975
Eu não falharei com você.

485
00:53:46,081 --> 00:53:48,581
<b>Equipe CreepySubs</b>

486
00:53:48,582 --> 00:53:51,582
<b>Manja de inglês
e quer legendar conosco?</b>

487
00:53:51,583 --> 00:53:54,583
<b>Mande-nos um email!
creepysubs@gmail.com</b>

488
00:53:54,584 --> 00:53:57,084
<b>Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs</b>

489
00:53:57,085 --> 00:53:59,585
<b>Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs</b>

