﻿1
00:00:00,543 --> 00:00:01,879
Anteriormente em Revenge

2
00:00:01,890 --> 00:00:03,217
Eu sou Amanda Clarke

3
00:00:03,236 --> 00:00:04,837
Qual detetive não sabe o nome real

4
00:00:04,905 --> 00:00:06,505
da mulher que ele está namorando?

5
00:00:06,573 --> 00:00:09,188
Essa coisa com Louise..
Não é um casamento "tradicional"

6
00:00:09,200 --> 00:00:12,375
Então, porque mentir para ela?

7
00:00:12,443 --> 00:00:13,977
Tem muito mais coisas que você não sabe.

8
00:00:14,045 --> 00:00:15,145
Eu quero a verdade

9
00:00:15,212 --> 00:00:17,784
Eu fiz um diagnóstico.
Arquivos foram copiados.

10
00:00:17,808 --> 00:00:20,002
Você tem alguma ideia
a que você me expôs?

11
00:00:20,070 --> 00:00:22,004
O mundo inteiro está morrendo
para ouvir sua história.

12
00:00:22,072 --> 00:00:24,573
Victoria planejou,
premeditou, e fez uma critica

13
00:00:24,641 --> 00:00:26,697
contra mim, meus amigos,
e aqueles que eu amo.

14
00:00:26,721 --> 00:00:29,511
Amanda Clarke cavou
uma cova para mim esta noite.

15
00:00:33,215 --> 00:00:35,210
A história nunca vai acabar.

16
00:00:35,279 --> 00:00:38,028
Como se isso na semana passada
não foi difícil o suficiente,

17
00:00:38,052 --> 00:00:40,041
a imprensa para ter um apetite
insaciável

18
00:00:40,109 --> 00:00:41,342
para me estripar.

19
00:00:41,410 --> 00:00:44,212
Estou fazendo tudo que posso para
contar o seu lado.

20
00:00:44,280 --> 00:00:46,321
Ohh, é claramente um grito
no vácuo, Margaux.

21
00:00:46,344 --> 00:00:48,305
Mas eu odeio vê-la
suportar estes ataques.

22
00:00:48,328 --> 00:00:52,052
É muito difícil para qualquer um de suportar,
até você.

23
00:00:52,076 --> 00:00:54,360
Que é por isso que ela tem a mim.

24
00:00:54,428 --> 00:00:57,530
- O que ela está fazendo aqui?
- Eu a convidei.

25
00:00:57,598 --> 00:00:58,798
Victoria, eu imploro,

26
00:00:58,866 --> 00:01:00,614
não deixe essa mulher
entrar na sua vida.

27
00:01:00,638 --> 00:01:02,939
Bem, alguém tem que
aliviar o clima por aqui.

28
00:01:02,959 --> 00:01:04,893
Você é tão deprimente
como um noivo norte americano

29
00:01:04,961 --> 00:01:05,828
em um casamento do Sul.

30
00:01:05,852 --> 00:01:08,063
Você tentou me matar,
sua louca.

31
00:01:08,131 --> 00:01:10,865
Ok, seja lá o que aconteceu ou não aconteceu

32
00:01:10,932 --> 00:01:13,992
deve-se ao fato da minha família
ter me drogado.

33
00:01:14,008 --> 00:01:14,872
Ex família.

34
00:01:14,896 --> 00:01:17,878
Victoria, por favor,
você não precisa da ajuda dela.

35
00:01:17,945 --> 00:01:19,143
Oh, diabos que ela não precisa.

36
00:01:19,167 --> 00:01:21,748
Você a escondeu aqui,
escondeu-a do mundo.

37
00:01:21,816 --> 00:01:23,180
Não é desse jeito que você enfrenta 
um escândalo.

38
00:01:23,203 --> 00:01:24,880
Dê uma voadora.

39
00:01:24,948 --> 00:01:26,520
Não aja como se fosse culpada.

40
00:01:26,544 --> 00:01:28,096
Oh, não, ela está dando a louca.

41
00:01:28,164 --> 00:01:29,931
Pare!

42
00:01:29,999 --> 00:01:31,900
Se eu sobreviver a isso,
preciso de vocês dois.

43
00:01:31,967 --> 00:01:33,321
Pode fazer isso pra mim ou não?

44
00:01:33,345 --> 00:01:37,070
Oh, Victoria você sabe que sempre vou te apoiar.

45
00:01:37,138 --> 00:01:38,772
Obrigado

46
00:01:41,499 --> 00:01:43,313
Sinto muito por isso.

47
00:01:43,381 --> 00:01:46,316
Às vezes,
Eu simplesmente não consigo parar de bater os meus lábios.

48
00:01:46,384 --> 00:01:48,485
Não se preocupe com a Margaux

49
00:01:48,553 --> 00:01:50,387
Ela não entende o que 
significa

50
00:01:50,455 --> 00:01:52,021
ser o alvo
das manchetes horrorosas.

51
00:01:52,089 --> 00:01:55,365
E isso é um clube que tanto
você e eu temos a adesão.

52
00:01:55,485 --> 00:01:58,148
E o último que você vai me ter,
tenho certeza.

53
00:01:58,172 --> 00:02:00,864
Isso não parece com a Victoria que eu conheço.

54
00:02:00,931 --> 00:02:03,800
Louise. Talvez esteja certa.

55
00:02:03,815 --> 00:02:08,086
Talvez eu tenha me escondido aqui
muito tempo.

56
00:02:08,111 --> 00:02:10,589
Poderia por favor me levar para almoçar?

57
00:02:10,613 --> 00:02:13,249
Oh, com a cabeça erguida.

58
00:02:46,248 --> 00:02:47,954
~ suspiros ~

59
00:02:47,977 --> 00:02:49,983
Eu ouvi que você estava fazendo isso.

60
00:02:50,051 --> 00:02:55,155
Queria pagar meus cumprimentos,
mas eu não quero me intrometer.

61
00:02:55,975 --> 00:02:57,874
Estou feliz que você esteja aqui

62
00:02:58,766 --> 00:03:00,938
Pela metade da vida dela,
você era a única família que Amanda tinha..

63
00:03:00,962 --> 00:03:03,050
Emily tinha.

64
00:03:03,073 --> 00:03:04,700
Isso vai ficar complicado.

65
00:03:04,767 --> 00:03:06,301
[Risadas]

66
00:03:06,368 --> 00:03:09,070
Você sempre teve um jeito
com subnotificações.

67
00:03:10,867 --> 00:03:13,899
Então, Stevie mudou a certidão de nascimento de Carl também?

68
00:03:13,966 --> 00:03:15,467
Sim.

69
00:03:15,535 --> 00:03:18,957
Uma vez que minha mãe coloca
algo na cabeça, nada nem ninguém
pode impedir.

70
00:03:18,980 --> 00:03:20,238
Ela e seu pai se encontraram hoje.

71
00:03:20,262 --> 00:03:21,083
É, ele me falou.

72
00:03:21,107 --> 00:03:25,340
Acho que ela precisa dele
para legalmente verificar que eu sou eu.

73
00:03:25,352 --> 00:03:27,489
Certo.

74
00:03:28,015 --> 00:03:30,606
Complicado.

75
00:03:30,622 --> 00:03:34,097
Tudo está indo bem.

76
00:03:34,778 --> 00:03:37,021
É uma chance de começar a viver
com realidade.

77
00:03:38,090 --> 00:03:40,837
Você foi sempre
melhor do que eu.

78
00:03:40,862 --> 00:03:42,092
Talvez.

79
00:03:42,115 --> 00:03:45,999
Mas agora que isso acabou, não
tem nada impedindo você.

80
00:03:46,067 --> 00:03:49,172
Quase acabou.

81
00:03:49,188 --> 00:03:52,590
Victoria ainda tem o pen drive
com as provas contra mim.

82
00:03:52,658 --> 00:03:54,159
Ela ainda não deu o bote,

83
00:03:54,226 --> 00:03:57,828
o que significa que ela está planejando alguma coisa.

84
00:03:57,851 --> 00:03:58,941
Nolan está atrás disso.

85
00:03:59,009 --> 00:03:59,950
~ suspiros ~

86
00:03:59,962 --> 00:04:01,406
Vocês vão descobrir alguma coisa.

87
00:04:01,418 --> 00:04:03,210
Vocês sempre acham.

88
00:04:04,383 --> 00:04:05,992
Jack.

89
00:04:06,755 --> 00:04:10,926
Quando eu conseguir as provas de volta,
Eu termino... Para sempre.

90
00:04:13,692 --> 00:04:14,965
[Scoffs]

91
00:04:18,502 --> 00:04:20,235
Obrigado por vir aqui hoje

92
00:04:25,605 --> 00:04:27,540
[Vistas]

93
00:04:27,607 --> 00:04:30,109
[ Os Talking Heads '
"Burning Down the House" joga ]

94
00:04:30,177 --> 00:04:31,811
♪ Watch out

95
00:04:31,879 --> 00:04:34,613
♪ you might get
what you're after ♪

96
00:04:34,682 --> 00:04:36,816
♪ cool, baby

97
00:04:36,884 --> 00:04:38,818
♪ strange but not a stranger

98
00:04:38,886 --> 00:04:42,921
♪ I'm an ordinary guy

99
00:04:42,989 --> 00:04:47,225
♪ Burning down the house

100
00:04:47,293 --> 00:04:49,661
♪ hold tight

101
00:04:49,729 --> 00:04:51,997
♪ wait till the party's over

102
00:04:52,065 --> 00:04:53,799
Que tal aquele?

103
00:04:53,866 --> 00:04:55,612
Não faz meu tipo.

104
00:04:55,635 --> 00:04:57,741
Aquele sim faz.

105
00:04:57,809 --> 00:05:00,945
Qual é, Tony.
Você poderia totalmente balançar um Asaf Ganot.

106
00:05:01,012 --> 00:05:02,245
Primeiramente,

107
00:05:02,313 --> 00:05:04,301
Eu não acredito nisso
Eu estou comprando em um desfile .

108
00:05:04,324 --> 00:05:05,610
E, segundo, 
o que tem de errado com meu terno?

109
00:05:05,677 --> 00:05:08,379
Você tem que confiar em mim nisso.

110
00:05:08,447 --> 00:05:10,781
Você já está patrocinando o
evento de caridade do meu trabalho.

111
00:05:10,849 --> 00:05:12,983
- Isso é grande.
- E é um prazer.

112
00:05:13,051 --> 00:05:15,586
Se você quiser levantar dinheiro
nos Hamptons,

113
00:05:15,654 --> 00:05:17,613
você tem que vestir a peça,
senhor.

114
00:05:17,630 --> 00:05:19,895
Eu só não gosto que você me compre coisas, Nolan.

115
00:05:19,918 --> 00:05:21,899
Ok... Ok. Tudo bem.

116
00:05:21,967 --> 00:05:23,697
Olha, nós usamos o mesmo tamanho.

117
00:05:23,721 --> 00:05:25,526
Eu vou comprar, você pede.

118
00:05:25,538 --> 00:05:27,004
[Risos]

119
00:05:27,072 --> 00:05:29,619
Tony, seu trabalho é importante, e, sabe

120
00:05:29,642 --> 00:05:31,694
Eu quero estar envolvido
de alguma maneira, se eu puder.

121
00:05:31,717 --> 00:05:36,020
Além disso, é , uh ...
É bom sentir-se útil .

122
00:05:36,818 --> 00:05:39,511
Você não ajeitou as coisas
com Emily ainda?

123
00:05:40,509 --> 00:05:42,066
Quero dizer, uh..

124
00:05:42,087 --> 00:05:45,703
Nós conversamos desde a nossa pequena bagunça, mas , uh ...

125
00:05:45,727 --> 00:05:47,335
[ Suspiros ]

126
00:05:47,359 --> 00:05:50,720
Somente coisas que, sabe, precisam ser cuidadas

127
00:05:50,743 --> 00:05:52,822
desde a sua festa 
de chegada.

128
00:05:52,841 --> 00:05:54,231
Tudo tem solução.

129
00:05:54,255 --> 00:05:56,008
Na verdade da para discutir sobre.

130
00:05:56,020 --> 00:05:57,747
O que não é discutível é
que vocês são os melhores amigos

131
00:05:57,814 --> 00:05:59,282
que não estão falando
sobre qualquer coisa real.

132
00:05:59,350 --> 00:06:00,916
Você precisa expor isso.

133
00:06:00,984 --> 00:06:02,718
Você não conhece tanto a Ems.

134
00:06:02,786 --> 00:06:05,919
Ela não é aquele tipo de garota
que compartilha seus sentimentos.

135
00:06:05,942 --> 00:06:08,699
Depois, há um problema.
E eu odeio vê-la desta forma.

136
00:06:08,722 --> 00:06:11,194
Você é um cara legal, com um bom coração,

137
00:06:11,262 --> 00:06:13,129
o que é o verdadeiro motivo que
estou aqui.

138
00:06:13,197 --> 00:06:14,430
Não foi pelos ternos.

139
00:06:14,498 --> 00:06:16,633
♪ My house
is out of the ordinary ♪

140
00:06:16,700 --> 00:06:18,234
♪ that's right

141
00:06:18,302 --> 00:06:21,033
♪ don't want to hurt nobody
♪ some things

142
00:06:21,056 --> 00:06:22,324
[ Elevador ]

143
00:06:22,392 --> 00:06:24,873
Sabe, depois do almoço,
deveríamos passar na Tifanny.

144
00:06:24,896 --> 00:06:27,796
Porque nada cura do blues
como uma pequena caixa azul.

145
00:06:27,820 --> 00:06:29,605
O carro não está aqui.

146
00:06:29,673 --> 00:06:31,746
Oh, eu tenho certeza que eles estão apenas atrasados.

147
00:06:32,509 --> 00:06:33,609
Isso foi um erro.

148
00:06:33,677 --> 00:06:36,127
Ah não,
você está assustada.

149
00:06:36,152 --> 00:06:38,453
Louise, pode pegar o carro para mim, por favor?

150
00:06:38,476 --> 00:06:40,155
Claro.

151
00:06:40,167 --> 00:06:43,019
Volto em dois tempos.

152
00:06:46,042 --> 00:06:47,909
[ Pneus cantando distantes ]

153
00:06:47,977 --> 00:06:49,178
[ Buzinas ao longe ]

154
00:06:54,684 --> 00:06:56,281
[ Pneus cantando ]

155
00:06:56,304 --> 00:06:57,886
[ Batida ]

156
00:06:58,335 --> 00:07:00,120
[ Batida ]

157
00:07:00,437 --> 00:07:03,458
[ Suspiros ]

158
00:07:04,059 --> 00:07:06,094
[ Gemidos ]

159
00:07:06,162 --> 00:07:07,429
[ Carro se aproxima ]

160
00:07:10,532 --> 00:07:11,832
[Grunts]

161
00:07:11,900 --> 00:07:13,568
Victoria!!

162
00:07:13,635 --> 00:07:16,190
Procure ajuda!
Ligue 911

163
00:07:16,860 --> 00:07:20,142
Meu Deus!
Victoria! Você está bem?

164
00:07:20,165 --> 00:07:22,833
Você viu o rosto?

165
00:07:24,054 --> 00:07:25,486
[Gemendo]

166
00:07:26,564 --> 00:07:28,572
O que é isso?

167
00:07:30,014 --> 00:07:31,781
Foi a Emily.

168
00:07:37,269 --> 00:07:41,404
www.addic7ed.com

169
00:07:46,875 --> 00:07:50,327
Ligue-me imediatamente se você tiver
qualquer tontura, Sra Grayson .

170
00:07:50,350 --> 00:07:53,616
E ver o seu passo .
Essa foi uma queda feia que você tomou .

171
00:07:53,639 --> 00:07:55,268
Bem, isso parece ser
um tema recorrente para mim

172
00:07:55,336 --> 00:07:56,702
Esses dias, doutor.

173
00:07:56,770 --> 00:07:58,704
[Sino do Elevador]

174
00:07:58,772 --> 00:08:01,140
Muito obrigado pela sua ajuda.

175
00:08:04,556 --> 00:08:06,506
[Vistas]

176
00:08:07,313 --> 00:08:09,228
[Gemidos]

177
00:08:10,743 --> 00:08:12,617
Você não contou á ele o que aconteceu?

178
00:08:12,685 --> 00:08:14,841
Eu não quero falar sobre isso.

179
00:08:14,864 --> 00:08:16,802
Mas a emily te atacou.

180
00:08:16,825 --> 00:08:19,113
Nós não sabemos ao certo.

181
00:08:19,132 --> 00:08:21,867
Talvez eu tenha me enganado antes.

182
00:08:21,935 --> 00:08:23,442
É a unica coisa que faz sentido.

183
00:08:23,466 --> 00:08:25,825
Ela está tentando roubar as evidências que você tem.

184
00:08:25,893 --> 00:08:27,698
- Ela conseguiu,não conseguiu?
 - Não.

185
00:08:27,721 --> 00:08:29,635
É a única alavanca
Que me resta.

186
00:08:29,658 --> 00:08:32,209
bem,
é apenas útil se você usá-lo.

187
00:08:32,232 --> 00:08:33,747
Louise, você não entende.

188
00:08:33,771 --> 00:08:38,071
Eu sei o que ela fez para você, e eu sei o quanto você está com medo.

189
00:08:38,776 --> 00:08:40,306
Mas a policia irá acreditar em você.

190
00:08:40,374 --> 00:08:42,193
uma vez que vêem
o que está nessa unidade.

191
00:08:42,216 --> 00:08:44,130
A verdade está do seu lado,Victoria.

192
00:08:44,154 --> 00:08:45,965
Porque você não usa isso?

193
00:08:45,989 --> 00:08:47,773
[ Lamúrias ]
Ela quer que eu tente usá-lo

194
00:08:47,797 --> 00:08:48,975
para que ela possa levá-la
longe de mim.

195
00:08:49,043 --> 00:08:50,368
Isso é o que ela faz.

196
00:08:50,392 --> 00:08:53,139
Ela manipula seus alvos
antes de realizá-lo,

197
00:08:53,163 --> 00:08:55,441
E ai, é tarde demais.

198
00:08:55,464 --> 00:08:57,202
[Vistas]

199
00:08:57,878 --> 00:09:00,813
Ela tirou tudo de mim...

200
00:09:00,881 --> 00:09:06,118
Meu filho...
Meu neto, Charlotte.

201
00:09:06,186 --> 00:09:08,125
Ela nunca vai parar, até que eu esteja morta.

202
00:09:08,148 --> 00:09:10,911
e eu me recuso a dar-lhe
essa satisfação.

203
00:09:11,733 --> 00:09:13,982
Margaux estava certa.

204
00:09:14,050 --> 00:09:16,785
Eu nunca deveria ter saido desse quarto.

205
00:09:16,852 --> 00:09:19,421
Victoria

206
00:09:20,801 --> 00:09:22,516
Apenas vá.

207
00:09:35,554 --> 00:09:37,922
[Teclado estalido]

208
00:09:40,892 --> 00:09:42,427
Hey.

209
00:09:42,494 --> 00:09:43,596
Eu sabia que você estava fora .

210
00:09:43,619 --> 00:09:45,067
Só queria testar seu programa de segurança.

211
00:09:45,134 --> 00:09:47,670
Para vermos se localizamos o drive.

212
00:09:47,737 --> 00:09:49,870
Bem, Victoria não tem
tentado usá-lo na última semana .

213
00:09:49,938 --> 00:09:53,074
Bem, boas notícias...
Ela não tem jogado esse cartão.

214
00:09:53,141 --> 00:09:57,064
Péssimas notícias...
Nós ainda não sabemos onde está.

215
00:09:57,087 --> 00:09:58,386
Ok.

216
00:09:59,398 --> 00:10:02,057
Bem , eu sinto muito se intrometer .

217
00:10:03,635 --> 00:10:04,392
Nolan : boa conversa .

218
00:10:04,460 --> 00:10:05,725
O que você quer que eu te diga Nolan?

219
00:10:05,749 --> 00:10:07,896
Eu não sei. Alguma coisa?

220
00:10:07,964 --> 00:10:09,264
Eu não quero brigar.

221
00:10:09,332 --> 00:10:10,868
Eu também não quero brigar, mas talvez devemos,

222
00:10:10,892 --> 00:10:12,935
porque pelo menos eu saberia como você se sente.

223
00:10:13,002 --> 00:10:16,479
Você guardou os arquivos sem me dizer e agora Victoria têm eles.

224
00:10:16,502 --> 00:10:18,451
Esse é o meu pesadelo.
Como você acha que eu me sinto?

225
00:10:18,475 --> 00:10:21,726
Eu sei. Eu sei.

226
00:10:21,749 --> 00:10:24,051
Estou com medo de que tudo
está prestes a ser desfeito

227
00:10:24,119 --> 00:10:25,686
Por causa de mim

228
00:10:25,753 --> 00:10:28,636
E acredite em mim, Ems,
isso é o meu pesadelo.

229
00:10:28,660 --> 00:10:34,393
Porque... bem isso tem sido a melhor parte da minha vida.

230
00:10:34,417 --> 00:10:37,200
É por isso que
Eu segurei essas coisas.

231
00:10:37,268 --> 00:10:40,210
Era minha caixa do infinito

232
00:10:40,233 --> 00:10:41,864
E é por isso que eu ainda ligo para você Ems.

233
00:10:41,931 --> 00:10:44,433
mesmo que o resto do
o mundo sabe o seu nome real.

234
00:10:47,504 --> 00:10:49,304
Eu odeio ter falhado com você.

235
00:10:52,192 --> 00:10:54,242
Eu não quero te perder.

236
00:10:54,310 --> 00:10:56,645
[Suspiros]

237
00:10:58,842 --> 00:10:59,759
[Suspiros]

238
00:10:59,827 --> 00:11:01,594
Você sabe, algumas vezes,
Eu estou tão focada nas batalhas,

239
00:11:01,662 --> 00:11:03,396
Que eu não vejo
o que é certo na minha frente.

240
00:11:04,943 --> 00:11:06,293
Eu deveria ter visto que
você estava sofrendo também.

241
00:11:06,361 --> 00:11:10,329
Digo, sim, eu estou chateada, 
mas você não vai me perder.

242
00:11:11,587 --> 00:11:12,965
Nós somos um time.

243
00:11:13,032 --> 00:11:15,033
Nós vamos passar por isso, pois é isso que fazemos.

244
00:11:20,810 --> 00:11:22,275
Belo terno.

245
00:11:26,212 --> 00:11:28,180
[ Porta abrindo, fechando ]

246
00:11:33,538 --> 00:11:35,854
[ Bate na porta ]
Stevie : David .

247
00:11:35,922 --> 00:11:36,846
Stevie.

248
00:11:36,864 --> 00:11:39,365
Tivemos um encontro , David.
Esperei uma hora.

249
00:11:39,433 --> 00:11:42,289
Eu te liguei duas vezes.
O que aconteceu?

250
00:11:42,312 --> 00:11:45,283
Acho que a minha , uh,
bateria do telefone deve ter morrido .

251
00:11:45,295 --> 00:11:49,416
Hmm . bem,
Estou contente por ter rastreado para baixo.

252
00:11:49,439 --> 00:11:52,122
Antes de eu ir hoje a noite,
Eu preciso de toda documentação.

253
00:11:52,189 --> 00:11:55,354
a respeito de Carl
nome da mãe assinado .

254
00:11:55,378 --> 00:11:59,011
Há um monte de detalhes que
de repente precisam ser corrigidos

255
00:11:59,079 --> 00:12:00,146
à luz de
O anúncio de sua filha.

256
00:12:00,213 --> 00:12:02,555
espere,
isto é um outro ataque a Amanda ?

257
00:12:02,567 --> 00:12:05,541
- É uma observação legal.
- Bem, Eu não gostei disso.

258
00:12:05,564 --> 00:12:07,420
Acredite em mim David,
Eu não quero perder minhas ultimas horas

259
00:12:07,443 --> 00:12:09,188
na cidade
brigando com você de novo.

260
00:12:09,256 --> 00:12:10,261
Não, então. Apenas vá.

261
00:12:10,285 --> 00:12:12,069
- Isso é importante.
- Para você.

262
00:12:12,094 --> 00:12:14,664
Nem tudo gira
em torno de Stevie Grayson.

263
00:12:14,688 --> 00:12:16,151
Para o que isto está vindo?

264
00:12:16,175 --> 00:12:18,466
Carl tem muito tempo
para saber a verdade .

265
00:12:18,534 --> 00:12:19,534
Inferno, até um ano atrás,
ele teria

266
00:12:19,601 --> 00:12:21,003
começado a sua própria avó de
nome errado .

267
00:12:21,026 --> 00:12:24,349
Então, basta -nos fazer um favor ...
Deixe-o cair .

268
00:12:24,373 --> 00:12:26,398
Eu não sei o que está fazendo com que você
a agir assim,

269
00:12:26,421 --> 00:12:28,643
mas com certeza não é comigo.

270
00:12:28,710 --> 00:12:31,051
Retorne estes antes de eu sair

271
00:12:31,074 --> 00:12:32,998
mas depois que você lidar com
o que quer que seja

272
00:12:33,066 --> 00:12:35,768
isso é fazer com que você
aja como um idiota .

273
00:12:39,780 --> 00:12:40,980
Isso é bom juntos.

274
00:12:41,048 --> 00:12:43,115
Aquele ali ,
Eu acho que é um erro.

275
00:12:43,183 --> 00:12:44,984
Sim. Graças a você.

276
00:12:49,164 --> 00:12:51,423
[Falando francês]

277
00:12:55,871 --> 00:12:57,750
Recebi sua mensagem.
Você queria me ver?

278
00:12:57,764 --> 00:12:59,264
Oh, muito longe disso ,

279
00:12:59,332 --> 00:13:02,174
mas Victoria de
situação atual exige que eu faça.

280
00:13:02,197 --> 00:13:04,202
O que será necessário
para fazer você ir embora?

281
00:13:04,270 --> 00:13:07,272
[Risos]

282
00:13:07,612 --> 00:13:10,375
Bem, só um minuto, agora.
Você não pode me comprar

283
00:13:10,443 --> 00:13:12,902
Eu não gosto de você,
Eu não confio em você,

284
00:13:12,917 --> 00:13:14,263
e eu vou fazer o que for preciso

285
00:13:14,287 --> 00:13:15,512
para te tirar da vida da Victoria

286
00:13:15,580 --> 00:13:18,455
antes de seu comportamento imprudente que é coloca-la em perigo .

287
00:13:22,720 --> 00:13:23,920
O que está acontecendo?
Me fale.

288
00:13:26,256 --> 00:13:29,515
Victoria foi atacada mais cedo.

289
00:13:29,539 --> 00:13:30,927
Bem, ela não disse nada para mim.

290
00:13:30,995 --> 00:13:33,355
Bem, ela está muito abalada.

291
00:13:33,366 --> 00:13:36,066
Verdade seja dita,
Eu percebi que é por isso que você me chamou aqui.

292
00:13:36,133 --> 00:13:37,846
Pensei que poderia ser
tão preocupado quanto eu.

293
00:13:37,866 --> 00:13:40,361
Como isso aconteceu?
O que você fez?

294
00:13:40,385 --> 00:13:42,718
Eu achava que estava ajudando.

295
00:13:42,737 --> 00:13:44,232
Era Emily.

296
00:13:44,300 --> 00:13:47,102
Ela está claramente tentando
roubar de volta esse pen drive.

297
00:13:47,169 --> 00:13:48,236
[Bip]

298
00:13:48,304 --> 00:13:51,205
- Simone : Sim , minha senhora ?
- Simone , ligue para o meu carro

299
00:13:51,273 --> 00:13:54,662
E me dê o número do agente do FBI ... Agente Baker.

300
00:13:54,685 --> 00:13:56,199
Victoria disse que ela não
quer envolver os federais .

301
00:13:56,267 --> 00:13:58,669
Não, eu decido o que é melhor para ela a partir de agora.

302
00:13:59,363 --> 00:14:00,837
Bem, o que eu posso fazer para ajudar?

303
00:14:00,905 --> 00:14:02,972
Fique longe do meu caminho.

304
00:14:12,582 --> 00:14:13,949
Ben, oi

305
00:14:14,017 --> 00:14:17,354
- Será que você teve um bom mergulho ?
- Uh, fez um loop em torno Pennfeld .

306
00:14:17,422 --> 00:14:19,590
Lighthouse? É 3 milhas daqui.

307
00:14:19,657 --> 00:14:21,025
[Suspiros]
Me ajude a concentrar.

308
00:14:21,093 --> 00:14:22,481
quando eu estou lidando
com um monte de coisas.

309
00:14:22,504 --> 00:14:24,465
Três milhas é muito.

310
00:14:24,489 --> 00:14:26,262
Dado o que aconteceu conosco,

311
00:14:26,285 --> 00:14:28,265
você não acha que talvez
nós precisamos conversar sobre isso?

312
00:14:28,333 --> 00:14:32,103
Olha, Ben,
você não sabe o que eu passei

313
00:14:32,170 --> 00:14:33,935
- O que eu estou passando.
- Você está certa. Eu não sei.

314
00:14:33,959 --> 00:14:38,069
Mas sei que botei minha carreira
e minha vida na linha por você...

315
00:14:38,092 --> 00:14:41,385
Porque por razões
que não consigo entender agora,

316
00:14:41,453 --> 00:14:44,358
Eu realmente gosto de você, e eu quero que a gente dê certo.

317
00:14:44,382 --> 00:14:47,035
Mas se você não quer,
apenas seja honesta,

318
00:14:47,059 --> 00:14:48,341
Porque eu não quero ser
aquele cara com você.

319
00:14:48,409 --> 00:14:50,166
Não, não é isso.

320
00:14:50,190 --> 00:14:53,236
Olha, é que eu não quero
ser aquela garota com você.

321
00:14:53,260 --> 00:14:54,013
Qual?

322
00:14:54,081 --> 00:14:55,014
Alguém que te coloca
em uma posição

323
00:14:55,082 --> 00:14:57,359
onde você tem que mentir novamente,

324
00:14:57,382 --> 00:14:58,985
especialmente quando você está fazendo
o trabalho que você sempre quis fazer.

325
00:14:59,053 --> 00:15:01,520
É apenas...
Não é justo.

326
00:15:01,588 --> 00:15:04,022
Porque você não decide o que é certo para mim?

327
00:15:04,090 --> 00:15:05,991
Eu preciso colocar tudo isso
depois de mim primeiro.

328
00:15:06,059 --> 00:15:07,993
Você pode me dar mais um tempo?

329
00:15:10,063 --> 00:15:11,797
Tudo o que você tinha
de fazer era pedir.

330
00:15:14,491 --> 00:15:16,225
[ Celular vibrando ]

331
00:15:16,292 --> 00:15:18,654
Eu acho que eu não quero estar aqui para essa ligação.

332
00:15:18,677 --> 00:15:19,895
Olhe, porque você não volta mais tarde?

333
00:15:19,962 --> 00:15:21,596
Nós falamos depois, ok?

334
00:15:26,269 --> 00:15:28,389
[ Portas abrem, fecham ]

335
00:15:28,412 --> 00:15:29,738
Nolan, você achou alguma coisa?

336
00:15:29,806 --> 00:15:33,118
As coisas ficaram peludas ...
Tal como em " S Truman .

337
00:15:33,141 --> 00:15:34,797
Eles estão prestes a
soltar um dos grandes.

338
00:15:34,820 --> 00:15:38,347
Eu interceptei um telefonema
entre Margaux e Victoria

339
00:15:38,415 --> 00:15:40,579
Elas estavam usando as evidências.

340
00:15:40,603 --> 00:15:43,703
Os federais estão a caminho
para o hotel de Victoria.

341
00:15:43,726 --> 00:15:45,421
Ele está indo para baixo agora.

342
00:15:49,926 --> 00:15:52,638
Margaux organizou para o FBI
a questionar Victoria

343
00:15:52,661 --> 00:15:53,948
Na penthouse.

344
00:15:54,015 --> 00:15:55,983
É uma jogada inteligente 
da parte dela...

345
00:15:56,051 --> 00:15:57,717
Sem chance para nós
de interceptá-los,

346
00:15:57,785 --> 00:15:59,586
e ela sabe que nós não temos tempo suficiente.

347
00:15:59,654 --> 00:16:01,496
para tirar uma " Onze Homens e Emily "
e entrar na suíte.

348
00:16:01,519 --> 00:16:02,846
Victoria não vai deixar o pen drive
fora de sua vista

349
00:16:02,914 --> 00:16:04,682
tempo suficiente para nós pegarmos,
de qualquer maneira.

350
00:16:04,749 --> 00:16:06,839
Sim, mas temos que fazer.

351
00:16:06,863 --> 00:16:09,087
Quero dizer, não é como antes.
Não podemos apagá-lo remotamente.

352
00:16:09,154 --> 00:16:10,854
E , Ems, se os federais obter
as mãos sobre esta evidência , é...

353
00:16:10,922 --> 00:16:12,790
Não vamos deixar que isso aconteça ,
lembra-se?

354
00:16:13,710 --> 00:16:15,244
É isso o que eu pedi ?

355
00:16:15,268 --> 00:16:18,547
Sim , scanner grafite,
como os aeroportos usam

356
00:16:18,615 --> 00:16:21,855
Para achar químicos explosivos.

357
00:16:23,229 --> 00:16:25,653
Eu modifiquei -o para procurar
para os agentes de revestimento

358
00:16:25,721 --> 00:16:27,822
usado no polegar-drive
atuadores.

359
00:16:28,892 --> 00:16:30,325
Bom .
É melhor eu começar.

360
00:16:30,393 --> 00:16:31,659
Acho que vou ligar para Tony.

361
00:16:31,727 --> 00:16:33,604
e , uh, diga-lhe que não pode fazê-lo
para o evento de caridade .

362
00:16:33,627 --> 00:16:35,497
Não. Eu vou lidar com isso.

363
00:16:36,933 --> 00:16:39,360
[ Suspiros ]
Eu não quis dizer isso assim.

364
00:16:39,378 --> 00:16:43,502
Olhe, esses últimos anos, essa tem sido a sua vida.

365
00:16:43,525 --> 00:16:45,956
Querendo admitir ou não,

366
00:16:46,023 --> 00:16:49,045
tem sido mais facil, manter foco na sua missão

367
00:16:49,068 --> 00:16:51,084
do que pensar no que vem depois.

368
00:16:51,092 --> 00:16:53,026
Yeah, você está certo.

369
00:16:53,094 --> 00:16:55,741
[ Risos ]
Eu odeio imaginar a vida depois disso, Ems

370
00:16:55,760 --> 00:16:57,461
Você não tem que.

371
00:16:57,529 --> 00:16:59,696
Sempre vai ser "Nolan e Emily"

372
00:16:59,764 --> 00:17:02,266
Mas "Nolan e Tony" provavelmente não tenham chance.

373
00:17:02,334 --> 00:17:05,500
se você suportá-lo até hoje ,
e eu odiaria ver isso acontecer.

374
00:17:06,110 --> 00:17:09,173
Eu escutei que ele é realmente um bom homem.

375
00:17:10,596 --> 00:17:12,393
Vai acabar com isso, Ems.

376
00:17:21,871 --> 00:17:23,905
Você nunca para de trabalhar.

377
00:17:23,928 --> 00:17:25,622
Não quando ainda há trabalho a ser feito.

378
00:17:25,690 --> 00:17:27,992
Ouça, Eu uh...
Sobre isso...

379
00:17:28,059 --> 00:17:30,443
Eu trouxe os papéis
e um pedido de desculpas .

380
00:17:30,455 --> 00:17:33,014
Você estava certo.
Não é sobre você.

381
00:17:33,038 --> 00:17:34,597
Sinto muito.

382
00:17:35,433 --> 00:17:37,400
Aprecie.

383
00:17:41,312 --> 00:17:44,840
Apesar da minha reputação,
Eu sei como ouvir.

384
00:17:44,908 --> 00:17:47,076
Quer conversar sobre isso?

385
00:17:48,981 --> 00:17:50,648
Uh...

386
00:17:53,907 --> 00:17:57,871
Tudo começou naquele dia , uh,
no barco, quando eu cortei minha mão.

387
00:17:57,895 --> 00:17:59,822
No Hospital,
tiraram o meu trabalho do sangue .

388
00:17:59,890 --> 00:18:02,425
"É um procedimento normal",
eles disseram.

389
00:18:02,449 --> 00:18:06,996
Os testes, uh,
eles voltaram anormais.

390
00:18:07,063 --> 00:18:08,907
É um linfoma.

391
00:18:08,927 --> 00:18:12,159
Oh, David, eu sinto...

392
00:18:12,183 --> 00:18:13,831
Sinto muito.

393
00:18:13,899 --> 00:18:14,969
Eles sabem...

394
00:18:14,993 --> 00:18:17,059
O diagnostico? uh...

395
00:18:17,083 --> 00:18:23,213
Eles disseram que tem isso em tempo,
que eles querem ser agressivos.

396
00:18:23,225 --> 00:18:25,318
Eu vou começar a quimioterapia hoje à noite.

397
00:18:25,386 --> 00:18:29,356
Parece que essa luta que tivemos
foi uma bênção disfarçada.

398
00:18:29,424 --> 00:18:31,491
Como a sua filha reagiu?

399
00:18:33,460 --> 00:18:35,056
Você tem que contar a ela.

400
00:18:35,079 --> 00:18:37,547
Foi confirmado apenas essa manhã

401
00:18:37,615 --> 00:18:40,025
É por isso que eu não estava em condições
para tornar a nossa reunião.

402
00:18:40,040 --> 00:18:42,529
Eu vou contar para a Amanda depois.

403
00:18:43,844 --> 00:18:46,951
Eu... apenas...
Eu não sei como ela vai reagir a isso.

404
00:18:46,974 --> 00:18:49,905
Eu não me preocuparia
muito sobre isso.

405
00:18:49,973 --> 00:18:52,374
Você tem o garoto mais difícil
no bloco.

406
00:18:55,327 --> 00:18:57,024
Margaux :
Emily Thorne não é nenhum herói .

407
00:18:57,092 --> 00:18:59,369
Ela é uma criminosa
que pensa que é acima da lei.

408
00:18:59,393 --> 00:19:01,494
Quando ela disse "Emily Thorne", você quis dizer "Amanda Clarke" certo?

409
00:19:01,518 --> 00:19:03,533
Por qualquer nome, ela é perigosa.

410
00:19:03,601 --> 00:19:05,435
Ela atacou Victoria, essa manhã.

411
00:19:05,503 --> 00:19:06,570
Uh, então você disse no celular.

412
00:19:06,638 --> 00:19:07,804
Mas quando eu chequei com o doutor.

413
00:19:07,872 --> 00:19:09,439
ele me disse que a Sra Grayson
alegou que ela caiu .

414
00:19:09,507 --> 00:19:10,641
Bem, isso foi uma reportagem de capa

415
00:19:10,708 --> 00:19:12,388
para se proteger
de retaliação.

416
00:19:12,407 --> 00:19:15,376
Emily é uma mulher compulsiva.
Ela bateu telefones.

417
00:19:15,443 --> 00:19:17,644
Ela se passou como
uma agente de Segurança Interna.

418
00:19:17,712 --> 00:19:21,482
Ela ameaçou meu pai, e agora ele está morto por causa disso.

419
00:19:21,549 --> 00:19:23,754
Não podemos deixá-la
continuar a torturar-nos assim.

420
00:19:23,771 --> 00:19:25,672
Sra Grayson,
que forneceu evidência vital à Mesa

421
00:19:25,740 --> 00:19:27,841
contra o seu ex-marido
no passado.

422
00:19:27,908 --> 00:19:29,710
E é por isso que estou falando isso sério como estou agora.

423
00:19:29,777 --> 00:19:31,452
Mas eu não posso te ajudar se você se recusa a cooperar.

424
00:19:31,467 --> 00:19:35,171
Victoria, nós podemos acabar com isso.
Mostre a ele as evidencias.

425
00:19:35,883 --> 00:19:37,050
[Alarme]

426
00:19:37,117 --> 00:19:39,407
Esse é o alarme de incêndio.
Nós precisamos sair daqui.

427
00:19:39,428 --> 00:19:41,195
Não, há fogo. 
Isso é a Emily.

428
00:19:41,263 --> 00:19:42,474
Ela quer que nós saímos desse quarto.

429
00:19:42,498 --> 00:19:45,011
Você acha que eu vou deixar você ficar
aqui em cima com base no seu palpite ?

430
00:19:45,023 --> 00:19:45,962
Aqui.

431
00:19:45,985 --> 00:19:48,506
Agarrar-lo ,
e não deixe que ninguém perto de você.

432
00:19:53,563 --> 00:19:54,997
Vamos nessa, senhoras.

433
00:19:55,065 --> 00:19:56,999
[Barulho continua]

434
00:19:59,202 --> 00:20:01,137
[Rádio tagarela]

435
00:20:06,543 --> 00:20:10,946
Vamos lá. Nos precisamos sair daqui.
Vamos.

436
00:20:12,810 --> 00:20:14,575
Eu não gosto de estar em campo aberto ,
Agente Baker .

437
00:20:14,642 --> 00:20:16,944
- Ela não pode pegar a gente aqui.
- Olha, calma, Sra. Grayson.

438
00:20:17,012 --> 00:20:19,400
Posso assegurar-vos
Eu não a vi .

439
00:20:19,424 --> 00:20:20,524
Você não entende.

440
00:20:20,592 --> 00:20:21,893
Ela vai pegar as evidências de você.

441
00:20:21,961 --> 00:20:23,728
Tenho-o aqui .

442
00:20:26,228 --> 00:20:27,716
Ele se foi, não é?

443
00:20:27,783 --> 00:20:29,117
Uh , eu devo ter deixado cair
na escada .

444
00:20:29,184 --> 00:20:30,367
Não, você não deixou cair.

445
00:20:30,390 --> 00:20:31,524
Foi Amanda Clarke, e ela pegou nas mãos dela.

446
00:20:31,591 --> 00:20:32,926
Ela pegou as evidências!
Ela pegou!

447
00:20:32,993 --> 00:20:34,894
S ... Ela sabia que estava vindo .
Ela bateu meus telefones .

448
00:20:34,962 --> 00:20:36,896
Ela acionou o alarme.
Você não percebe isso?

449
00:20:36,964 --> 00:20:39,021
Amanda Clarke está aqui.
Por favor, vá encontrar ela.

450
00:20:39,044 --> 00:20:40,795
Você precisa encontrar ela.

451
00:20:40,819 --> 00:20:42,156
- Margaux: Está tudo bem.
- Victoria: Ela está aqui!

452
00:20:42,224 --> 00:20:43,725
Não deixe ela ir embora!

453
00:20:43,792 --> 00:20:44,726
- Victoria.
- O que?

454
00:20:44,793 --> 00:20:46,644
Nós vamos achar ela.

455
00:20:58,474 --> 00:21:00,012
Hey

456
00:21:00,036 --> 00:21:02,440
Ah, Amanda
Obrigado por vir.

457
00:21:02,508 --> 00:21:04,807
Eu quero conversar com você.

458
00:21:06,427 --> 00:21:07,918
Espere.

459
00:21:09,186 --> 00:21:12,050
Tem algo diferente.
O que é isso?

460
00:21:12,073 --> 00:21:14,340
[ Suspiro ]
Acabou.

461
00:21:14,408 --> 00:21:15,542
O que é?

462
00:21:15,609 --> 00:21:18,978
Tudo ...
Esta guerra inteira .

463
00:21:19,046 --> 00:21:22,111
[Suspiros]

464
00:21:22,123 --> 00:21:25,105
Victoria estava tentando usar isto hoje...

465
00:21:26,103 --> 00:21:28,715
A última peça de alavancagem
que ela tinha sobre mim.

466
00:21:31,644 --> 00:21:34,221
[Suspiros]

467
00:21:37,594 --> 00:21:38,615
[Suspiros]

468
00:21:38,682 --> 00:21:40,491
Você sabe o que isso significa ?

469
00:21:41,582 --> 00:21:43,620
Finalizando este.
não é apenas uma fantasia.

470
00:21:43,687 --> 00:21:46,424
Aconteceu... Hoje.
Eu...

471
00:21:48,948 --> 00:21:50,159
Pela primeira vez em minha vida,

472
00:21:50,227 --> 00:21:52,328
Não há mais nenhuma batalha para brigar.

473
00:21:54,034 --> 00:21:56,001
[Risadas]

474
00:21:58,338 --> 00:22:00,273
[Risos]

475
00:22:00,340 --> 00:22:03,276
Você queria falar comigo?

476
00:22:03,343 --> 00:22:04,278
Sim.

477
00:22:04,301 --> 00:22:07,745
Eu, queria te dizer que eu amo você

478
00:22:08,548 --> 00:22:10,579
e que,

479
00:22:11,225 --> 00:22:14,064
eu estou tão orgulhoso de você, Amanda.

480
00:22:14,763 --> 00:22:16,864
[Risos]

481
00:22:24,791 --> 00:22:27,351
- É um evento maravilhoso, Mr. Ross .
- Elogios

482
00:22:27,374 --> 00:22:30,595
O que te inspirou a fazer isso
para o meu empregado estrela hoje?

483
00:22:30,611 --> 00:22:34,947
Atualmente, Eu nunca tive uma relação com meu pai...

484
00:22:35,015 --> 00:22:36,148
Não é um bom, de qualquer maneira.

485
00:22:36,216 --> 00:22:38,485
E, como resultado ,
Eu cresci um jovem revoltado

486
00:22:38,552 --> 00:22:40,086
que teve o seu quinhão
de problemas ,

487
00:22:40,153 --> 00:22:42,489
cometi erros, e , uh ...

488
00:22:42,556 --> 00:22:45,272
Até eu conhecer alguém que finalmente decidiu acreditar em mim

489
00:22:45,295 --> 00:22:47,195
David Clarke...
Eu já ouvi falar dele.

490
00:22:47,263 --> 00:22:50,399
Mudou minha vida, muito mais do que o seu programa iria fazer.

491
00:22:50,466 --> 00:22:53,493
para as crianças que enfrentam situações semelhantes ,
problemas .

492
00:22:53,516 --> 00:22:55,207
Uh, é por isso que eu decidi
para sediar este evento.

493
00:22:55,230 --> 00:22:57,841
- Tony.
- Nós somos muitos agradecidos por isso.

494
00:22:57,865 --> 00:22:59,188
E como você fez os dois virem ao encontro?

495
00:22:59,256 --> 00:23:01,257
Louise:
Oh , suculento questão .

496
00:23:01,324 --> 00:23:02,925
Você quer que a área de TI,
ou que eu deveria?

497
00:23:02,993 --> 00:23:04,817
Louise.
O que você está fazendo aqui?

498
00:23:04,841 --> 00:23:06,765
Oh, eu estou apenas comtribuindo
com a conversa.

499
00:23:06,833 --> 00:23:09,534
Meu ex-marido aqui faz tecer
tais contos maravilhosos,

500
00:23:09,602 --> 00:23:10,540
não é?

501
00:23:10,564 --> 00:23:13,229
Mas eu tenho que avisá-lo ,
eles são mais ficção do que realidade .

502
00:23:13,253 --> 00:23:15,446
E você vai ter que
desculpar a minha ex -esposa.

503
00:23:15,513 --> 00:23:17,014
Ela segurou tanta promessa ...

504
00:23:17,082 --> 00:23:18,939
- Uma vez .
- Oh .

505
00:23:18,962 --> 00:23:20,512
- O que você está depois ?
- Você .

506
00:23:20,536 --> 00:23:21,686
Agora , nós podemos fazer isso aqui mesmo

507
00:23:21,753 --> 00:23:23,524
em frente
empregador do seu novo amante,

508
00:23:23,548 --> 00:23:26,499
ou poderíamos ir a algum lugar privado
e ter uma conversa franca.

509
00:23:26,567 --> 00:23:28,868
Você, eu, lá fora, em cinco minutos.
Não faça uma cena.

510
00:23:28,937 --> 00:23:31,651
Agora, porque eu iria fazer isso?

511
00:23:31,675 --> 00:23:34,282
Oh , não, me desajeite.

512
00:23:34,305 --> 00:23:38,828
E todo
seu novíssimo terno da Asaf Ganot,

513
00:23:38,895 --> 00:23:40,796
hich costs more than
the donation I made

514
00:23:40,864 --> 00:23:42,365
a sua fundação
hoje mais cedo.

515
00:23:42,433 --> 00:23:44,749
Você sabe,
trabalho social deve ser muito mais lucrativo

516
00:23:44,772 --> 00:23:46,085
Dai eu fui levado a acreditar .

517
00:23:46,153 --> 00:23:47,518
Louise, pare.

518
00:23:47,541 --> 00:23:52,077
A menos que ... Sua fundação
Não era o único beneficiário

519
00:23:52,144 --> 00:23:55,142
da caridade do meu ex marido.

520
00:23:55,166 --> 00:23:57,048
[Risos]
Bem, agora eu vejo porque.

521
00:23:57,116 --> 00:24:00,013
você estava tão concentrado
em obter um divórcio rápido .

522
00:24:00,036 --> 00:24:01,587
Bom para você .

523
00:24:01,654 --> 00:24:03,704
Destruir um casamento ,
obter um pai de açúcar .

524
00:24:03,727 --> 00:24:05,323
Tony:
Agora, não tem verdade.

525
00:24:07,604 --> 00:24:08,900
[ Scoffs ]
Eu sinto muito.

526
00:24:08,968 --> 00:24:10,235
Desculpe. Sinto muito.

527
00:24:17,037 --> 00:24:18,909
Você sabe,
Eu não acho que você era uma causa perdida

528
00:24:18,978 --> 00:24:20,144
até agora.

529
00:24:20,212 --> 00:24:21,712
Tony é inocente no meio de tudo isso.

530
00:24:21,780 --> 00:24:22,757
Como você pode fazer isso com ele?

531
00:24:22,768 --> 00:24:25,102
Você machucou meus amigos,
Eu machuquei os seus.

532
00:24:25,170 --> 00:24:27,271
Oh, escute você...
Considerando Victoria uma amiga

533
00:24:27,339 --> 00:24:29,040
e tendo uma página
fora de sua cartilha ?

534
00:24:29,107 --> 00:24:30,692
Mm , mais como Emily,
se você me perguntar.

535
00:24:30,716 --> 00:24:32,343
Hey , ela nunca foi atrás
alguém que não merecia isso .

536
00:24:32,411 --> 00:24:34,647
Oh, não defenda ela!

537
00:24:34,671 --> 00:24:36,267
Ela fica
torturando Victoria,

538
00:24:36,291 --> 00:24:38,236
Apenas como ela fez hoje naquela garagem.

539
00:24:38,259 --> 00:24:39,516
Eu não tenho ideia do que você está falando.

540
00:24:39,539 --> 00:24:41,430
Oh, mais mentiras!

541
00:24:41,453 --> 00:24:43,390
Eu sei que você ajudou ela a pegar o pen drive de volta,

542
00:24:43,414 --> 00:24:46,614
e eu sei que essa charada
de um evento é o seu álibi.

543
00:24:46,638 --> 00:24:49,942
Ótimo argumento enquanto
Emily faz o seu trabalho sujo.

544
00:24:49,965 --> 00:24:53,806
Oh, wow , você é bom ,
exceto para os detalhes traquinas.

545
00:24:53,829 --> 00:24:55,163
Oh, não fique aí
e faça de idiota .

546
00:24:55,231 --> 00:24:57,832
Você está chutando Victoria
enquanto ela está para baixo.

547
00:24:57,900 --> 00:25:00,296
O que você acha que isso vai fazer para ela?

548
00:25:00,320 --> 00:25:03,672
Porque você não vira homem e admite o que você fez?

549
00:25:03,740 --> 00:25:05,843
Louise,
você está em cima da sua cabeça ,

550
00:25:05,866 --> 00:25:07,862
E você pegou o lado errado.

551
00:25:07,886 --> 00:25:10,211
Oh, um,
e enquanto você estava tentando

552
00:25:10,280 --> 00:25:12,406
gravar uma confissão
em seu telefone agora,

553
00:25:12,416 --> 00:25:16,236
Eu estava procurando um aplicativo que
poderia voltar para as configurações de fábrica .

554
00:25:16,259 --> 00:25:19,756
como eu disse ...
Você , cabeça, acabou.

555
00:25:19,823 --> 00:25:21,124
[Assobios]

556
00:25:24,798 --> 00:25:26,513
_

557
00:25:27,497 --> 00:25:29,632
[Suspiros]

558
00:25:29,699 --> 00:25:30,800
[ Risos ]
Subir o morro .

559
00:25:30,868 --> 00:25:32,828
Você quer que eu faça esse lado ?

560
00:25:32,847 --> 00:25:34,381
Aqui vamos nós.
Aqui vamos nós.

561
00:25:34,449 --> 00:25:37,450
- Hey.
- Hey.

562
00:25:37,517 --> 00:25:38,617
- Este sobe.
- Choo- Choo !

563
00:25:38,685 --> 00:25:40,453
- Ah
- Olha aqui.

564
00:25:40,520 --> 00:25:42,694
Choo- Choo ! Uh oh!
- Tudo isto apenas para alterar o nome da mãe , né?

565
00:25:42,718 --> 00:25:44,597
você tem sorte de obter
o desconto de família .

566
00:25:44,621 --> 00:25:46,320
Eu costumo cobrar por libra/peso.

567
00:25:46,387 --> 00:25:47,888
[Risos]

568
00:25:48,882 --> 00:25:50,324
Bem, obrigado por cuidar
de tudo isso.

569
00:25:50,391 --> 00:25:51,492
Mm-hmm.

570
00:25:51,559 --> 00:25:52,693
[Suspiros]

571
00:25:52,761 --> 00:25:54,629
Talvez eu deva ficar por aqui.

572
00:25:54,696 --> 00:25:56,166
Oh, você não precisa se preocupar comigo.

573
00:25:56,190 --> 00:25:57,957
Não é se preocupar .
Eu só ...

574
00:25:58,025 --> 00:25:59,325
[ Balbucia ]

575
00:25:59,393 --> 00:26:01,126
[ Risos ]

576
00:26:01,194 --> 00:26:03,663
Eu realmente valorizo ​​este tempo
com você e Carl,

577
00:26:03,730 --> 00:26:05,275
e eu perdi muita coisa.

578
00:26:05,299 --> 00:26:06,201
Perdi.
[ Balbucia ]

579
00:26:06,269 --> 00:26:08,594
Eu não vou ficar por aqui para sempre.

580
00:26:08,617 --> 00:26:10,372
Deixe me ver.

581
00:26:10,440 --> 00:26:14,171
Oh , de novo não .
Choo- Choo .

582
00:26:15,005 --> 00:26:16,708
De onde vem isso?

583
00:26:18,947 --> 00:26:21,591
Eu acho que eu odeio despedidas.

584
00:26:21,614 --> 00:26:23,418
Bem, sim, eu também

585
00:26:23,486 --> 00:26:26,816
Então, eu tenho que ser uma mãe chata por mais algumas horas.

586
00:26:26,840 --> 00:26:28,601
Aqui.

587
00:26:29,797 --> 00:26:32,899
O que vem depois ?
Você desiste da força .

588
00:26:32,922 --> 00:26:35,374
Você não pode trabalhar
naquele clube para sempre.

589
00:26:36,251 --> 00:26:37,343
você sabe o que você quer?

590
00:26:39,774 --> 00:26:41,828
Na verdade , sim.

591
00:26:42,616 --> 00:26:45,422
Pela primeira vez em um bom tempo ,
Eu acho que sim.

592
00:26:46,925 --> 00:26:49,285
Não se preocupe, Margaux .
Eu vou ficar bem.

593
00:26:50,870 --> 00:26:53,826
Você não deve esperar
pelo seu guarda-costas sozinho.

594
00:26:54,793 --> 00:26:57,868
Venha aqui.

595
00:26:59,571 --> 00:27:01,675
Não se preocupe tanto comigo .

596
00:27:01,699 --> 00:27:03,460
Hmm?

597
00:27:11,208 --> 00:27:13,954
Eu devo confiar que você é capaz de conseguir o que eu estou pedindo?

598
00:27:14,021 --> 00:27:15,112
Sim, senhora.

599
00:27:15,123 --> 00:27:17,958
Ela era definitivamente
de uma mentalidade de vender , também.

600
00:27:18,025 --> 00:27:20,126
Bem, é claro que ela era.

601
00:27:20,194 --> 00:27:24,481
Ele perdeu seu apelo devido ao
Televisionado assassinato de Emily.

602
00:27:24,505 --> 00:27:28,134
Você se importa de me perguntar por que ficar
isso foi tão importante para você?

603
00:27:31,064 --> 00:27:33,695
É uma lembrança...

604
00:27:33,763 --> 00:27:35,864
Da época passada.

605
00:27:37,267 --> 00:27:38,434
[Suspiros]

606
00:27:43,085 --> 00:27:45,440
este é o caminho mais
do que nós concordamos em fazer.

607
00:27:45,507 --> 00:27:47,642
Isso é porque nós não iremos nos
ver de novo ,

608
00:27:47,709 --> 00:27:48,944
Sr. Renner.

609
00:27:49,011 --> 00:27:51,446
Sra Grayson,
O que você pretende fazer ?

610
00:27:51,513 --> 00:27:53,214
Alguma coisa, Amanda Clarke.

611
00:27:53,282 --> 00:27:55,791
nunca tive coragem
para fazer ela mesma.

612
00:27:56,789 --> 00:27:58,853
Acabe com isso.

613
00:28:04,697 --> 00:28:06,399
[Suspiros]

614
00:28:06,423 --> 00:28:08,674
Você quer outro drink?
Por que eu quero 12.

615
00:28:08,742 --> 00:28:10,509
[Risos]

616
00:28:10,577 --> 00:28:12,173
A festa não vai como você planejou?

617
00:28:12,196 --> 00:28:13,613
Por que nós ainda queremos jogá-los?

618
00:28:13,680 --> 00:28:16,582
Não, não, não, é sério.
Sem curva de aprendizado.

619
00:28:16,650 --> 00:28:19,986
Quer dizer, eu só assisti Tony
sair com seu chefe,

620
00:28:20,053 --> 00:28:23,856
quem não estava feliz, então...
Acabou.

621
00:28:24,713 --> 00:28:26,276
Onde está o meu barman ?

622
00:28:26,299 --> 00:28:28,542
Eu tenho tristezas a se afogar.
Miguel !

623
00:28:28,554 --> 00:28:31,389
Perguntei Miguel
para pegar o meu último contracheque.

624
00:28:32,788 --> 00:28:35,160
Desculpe vê-lo ir , Jack.
Mantenha contato.

625
00:28:35,175 --> 00:28:36,542
Jack :
Absolutamente . Obrigado.

626
00:28:36,609 --> 00:28:38,009
Último contracheque?

627
00:28:38,078 --> 00:28:40,725
Depois de todos os problemas que eu fui para
criação dessa creche ,

628
00:28:40,748 --> 00:28:42,942
que teria sido bom para obter
aviso prévio de duas semanas , meu amigo.

629
00:28:43,010 --> 00:28:45,703
Isso é , na verdade, porque eu estou aqui .

630
00:28:45,727 --> 00:28:49,228
Eu apenas não estou parada, Nolan.
Eu sou ... eu estou saindo .

631
00:28:50,050 --> 00:28:51,842
OK. Onde você está indo?

632
00:28:51,865 --> 00:28:54,769
Los Angeles. Vou falar com o Carl hoje a noite.

633
00:28:54,837 --> 00:28:56,738
E uma vez que queira mudar-se lá em cima,
Estou vendendo a casa aqui.

634
00:28:56,805 --> 00:28:58,999
Eu vou recomeçar.

635
00:28:59,023 --> 00:29:02,609
Espere... Eu
Você falou com a Emily?

636
00:29:03,253 --> 00:29:05,378
Não há nada para dizer. Nola.

637
00:29:06,347 --> 00:29:07,249
Eu disse á ela como eu me sentia.

638
00:29:07,317 --> 00:29:08,650
E ela deixou claro que não quer ficar comigo.

639
00:29:08,718 --> 00:29:09,952
É hora de encarar a realidade.

640
00:29:10,019 --> 00:29:11,769
Ela nunca quis que eu fizesse parte disso tudo, de qualquer forma.

641
00:29:11,792 --> 00:29:14,082
Apenas porque ela queria te proteger.

642
00:29:14,728 --> 00:29:16,925
Ela ama você, Jack.

643
00:29:16,993 --> 00:29:19,161
Eu não posso ouvir ela agora.

644
00:29:20,789 --> 00:29:22,599
E eu certamente
não ouvir isso dela .

645
00:29:22,667 --> 00:29:26,203
Nós dois sabemos que o que
Emily diz e o que Emily sente

646
00:29:26,270 --> 00:29:27,938
Há duas coisas bem diferentes.

647
00:29:28,006 --> 00:29:29,006
Sim, nós sabemos

648
00:29:29,074 --> 00:29:30,740
Mas esta manhã
no cemitério,

649
00:29:30,808 --> 00:29:32,542
Eu associei mais uma coisa.

650
00:29:32,610 --> 00:29:34,558
Emily nunca vai parar.

651
00:29:34,578 --> 00:29:36,078
Ela não pode.

652
00:29:36,146 --> 00:29:39,329
Essa vida, é tudo o que ela conhece.

653
00:29:39,353 --> 00:29:41,718
E, você sabe , talvez ...
Talvez tenha começado

654
00:29:41,785 --> 00:29:43,753
como alguma maneira
para manter o pai vivo

655
00:29:43,821 --> 00:29:45,688
quando pensava
ela tinha perdido ele,

656
00:29:45,756 --> 00:29:47,151
mas ele é transformado
em outra coisa,

657
00:29:47,174 --> 00:29:50,251
algo que ela tanto
não pode deixar de ir ...

658
00:29:51,413 --> 00:29:53,366
Ou não quer que.

659
00:29:53,390 --> 00:29:56,021
Não faça isso, Jack.

660
00:29:56,089 --> 00:29:57,622
Por favor.

661
00:29:57,690 --> 00:30:00,197
Olhe, as coisas...
Irão ser diferentes

662
00:30:00,221 --> 00:30:02,803
agora que ela pode ser Amanda.

663
00:30:02,871 --> 00:30:05,873
Quero dizer, Meu Deus, dê mais uma chance a ela.

664
00:30:05,940 --> 00:30:08,074
Não.
Eu disse a ela que não iria mais esperar.

665
00:30:11,621 --> 00:30:14,310
Estou te perguntando isso como um amigo...

666
00:30:15,617 --> 00:30:18,549
Nunca mais me diga que ela me ama.

667
00:30:30,933 --> 00:30:33,101
Eu te ligo quando eu chegar em L.A.

668
00:30:36,705 --> 00:30:38,640
[Insetos]

669
00:30:45,214 --> 00:30:46,347
[Batida na porta]

670
00:30:51,615 --> 00:30:54,034
Eu queria te ver antes de eu ir embora.

671
00:30:55,549 --> 00:30:57,944
Como você foi?

672
00:30:57,968 --> 00:30:59,537
Uh, Eu...
Não disse a ela.

673
00:30:59,561 --> 00:31:02,837
Eu não pude.
Ela estava tão feliz.

674
00:31:02,860 --> 00:31:05,821
Por 20 anos, isso é tudo que eu sempre sonhei.

675
00:31:05,832 --> 00:31:08,363
Como eu poderia arruinar esse momento?

676
00:31:08,431 --> 00:31:11,781
Você sabe,
uma vez que estar de volta , uh ...

677
00:31:11,804 --> 00:31:15,385
Eu sempre pensei que eu tinha sido dado
um novo sopro de vida.

678
00:31:15,409 --> 00:31:18,051
Talvez eu esteja errado.

679
00:31:18,070 --> 00:31:22,050
Talvez fosse apenas
uma configuração de muito tempo para uma piada de mau gosto

680
00:31:22,073 --> 00:31:24,022
Isso é uma carga de touro.

681
00:31:24,046 --> 00:31:26,214
Você não luta
para sobreviver aquele inferno

682
00:31:26,281 --> 00:31:29,290
apenas para ser piada do destino .

683
00:31:29,314 --> 00:31:31,932
Você está aqui por uma razão, David.

684
00:31:31,956 --> 00:31:34,722
Você pode não acreditar nisso agora,
mas você vai,

685
00:31:34,789 --> 00:31:37,725
e é por isso
você precisa para continuar lutando.

686
00:31:40,957 --> 00:31:42,763
Pegue isso.

687
00:31:42,831 --> 00:31:44,932
É o número
de um amigo meu

688
00:31:44,999 --> 00:31:47,701
que é o melhor oncologista
que você vai conhecer.

689
00:31:49,095 --> 00:31:50,784
Qual o outro número?

690
00:31:50,852 --> 00:31:52,419
Meu.

691
00:31:53,933 --> 00:31:56,423
Você não está fazendo isso sozinho.

692
00:32:01,295 --> 00:32:02,663
Nolan: Emily!

693
00:32:02,731 --> 00:32:04,864
[ Ofegante ]
Eu estive chamando você.

694
00:32:04,932 --> 00:32:06,033
- Por que você não pegou ?
- Meu telefone estava desligado .

695
00:32:06,100 --> 00:32:07,234
O que está errado?

696
00:32:08,514 --> 00:32:10,103
Jack está indo embora.

697
00:32:10,171 --> 00:32:11,502
O que você quis dizer com "indo embora"?

698
00:32:11,525 --> 00:32:14,315
Agora mesmo.
Ele está deixando a cidade.

699
00:32:16,358 --> 00:32:18,385
Mas... Bem, ele não me disse nada.

700
00:32:18,409 --> 00:32:19,883
Bem, porque ele diria?
Ele já te disse tudo.

701
00:32:19,907 --> 00:32:21,598
Quero dizer , você realmente tem que dizer a ele.

702
00:32:21,621 --> 00:32:22,772
que você não fez
quero estar com ele?

703
00:32:22,795 --> 00:32:24,851
Eu disse isso
Eu não posso ficar com ele.

704
00:32:24,875 --> 00:32:27,285
Ouça você, Ems.

705
00:32:27,308 --> 00:32:29,298
quantas vezes você pensa
você poderia afastá-lo

706
00:32:29,366 --> 00:32:30,339
antes que ele finalmente acabasse?

707
00:32:30,363 --> 00:32:31,510
O que eu deveria fazer, Nolan?

708
00:32:31,577 --> 00:32:33,112
Você sabe o quanto ele sofreu por minha culpa.

709
00:32:33,180 --> 00:32:36,015
E mesmo assim ele escolhe você.

710
00:32:36,852 --> 00:32:38,984
Ele te ama, Ems.

711
00:32:39,052 --> 00:32:41,378
Ele teve a coragem de abrir o coração.

712
00:32:41,401 --> 00:32:42,763
Você pode?

713
00:32:42,787 --> 00:32:45,524
Honestamente, você sabe mesmo o que quer?

714
00:32:45,591 --> 00:32:47,257
Tudo bem, bem ,
deixe-me ajudá-lo,

715
00:32:47,278 --> 00:32:48,846
porque as vezes é difici

716
00:32:48,914 --> 00:32:50,714
ver o que está na frente dos seus olhos.

717
00:32:50,782 --> 00:32:54,276
A unica coisa que está te impedindo de escolher o Jack é você.

718
00:32:54,300 --> 00:32:56,593
Eu sei.

719
00:32:56,661 --> 00:32:58,295
Mas eu não mereço ele!

720
00:33:00,585 --> 00:33:02,131
Mas você me merece?

721
00:33:03,499 --> 00:33:04,412
Ben, eu sinto muito.

722
00:33:04,480 --> 00:33:07,285
Por que, pois finalmente eu ouvi a verdade?

723
00:33:07,304 --> 00:33:08,855
Olhe, isso é muito complicado.

724
00:33:08,879 --> 00:33:11,568
Você pode falar comigo como uma pessoa?

725
00:33:11,591 --> 00:33:13,809
Eu sinto que eu ganhei
pelo menos isso .

726
00:33:15,707 --> 00:33:17,727
Você quer que isso funcione ou não?

727
00:33:22,018 --> 00:33:23,648
Bem,
Eu acho que você teve a nossa resposta.

728
00:33:23,669 --> 00:33:25,603
- Ben, espere.
- O que?

729
00:33:25,671 --> 00:33:27,805
A verdade está dita, Emily.

730
00:33:27,872 --> 00:33:32,276
Você estava apenas se escondendo de mim.
Você não estava vivendo .

731
00:33:32,344 --> 00:33:34,950
E no fundo , eu sabia que ...

732
00:33:34,974 --> 00:33:38,003
Mas eu acho que não queria encarar a realidade, de novo.

733
00:33:39,408 --> 00:33:41,575
[Suspiros]

734
00:33:46,682 --> 00:33:49,617
O voo do Jack saí em 20 minutos.

735
00:33:49,685 --> 00:33:51,363
Se você não parar ele,

736
00:33:51,382 --> 00:33:54,718
você tem que tomar uma decisão agora.

737
00:34:03,481 --> 00:34:07,159
Stevie: Você tem certeza disso?
Sem arrependimentos?

738
00:34:07,226 --> 00:34:09,534
Jack: Não, sem arrependimentos.

739
00:34:09,557 --> 00:34:12,164
Isso me faz feliz, Jack.

740
00:34:12,231 --> 00:34:15,167
Hey, Carl! Carl!

741
00:34:15,437 --> 00:34:17,202
Espere por mim.

742
00:34:18,067 --> 00:34:19,171
Vamos para o avião.

743
00:34:20,800 --> 00:34:22,274
Vamos fazer isso!

744
00:34:22,342 --> 00:34:24,142
-

745
00:34:35,787 --> 00:34:38,581
Eu não tive a chance de vê-lo
no clube antes de eu sair.

746
00:34:39,614 --> 00:34:43,528
Bem, depois da destruição
causada pelo furacão Louise,

747
00:34:43,551 --> 00:34:46,498
Eu... Eu não pensei
Que eu veria você de novo.

748
00:34:46,514 --> 00:34:49,849
É o seu terno, lembra?

749
00:34:49,917 --> 00:34:53,453
Olha, eu sei que... Você é maluco.

750
00:34:53,520 --> 00:34:55,039
Quero dizer,
você tem todo o direito de ser.

751
00:34:55,062 --> 00:34:57,434
Eu hospedi 
o pior já fundraiser

752
00:34:57,444 --> 00:34:58,778
e arruinei seu relacionamento
com ...

753
00:34:58,845 --> 00:35:00,312
Ei, ei, ei, devagar.

754
00:35:00,380 --> 00:35:02,414
Olha, hoje não saiu como planejado,
sem perguntas,

755
00:35:02,482 --> 00:35:05,451
e eu tenho alguns problemas
para controlar com meu chefe.

756
00:35:05,518 --> 00:35:07,219
Mas nós ainda arrecadaremos dinheiro
para as crianças.

757
00:35:07,287 --> 00:35:08,988
Isso é o mais importante.

758
00:35:11,640 --> 00:35:13,554
Uh.
Eu presumi que você ficaria bravo.

759
00:35:13,575 --> 00:35:16,511
Eu estava, mas não com você.

760
00:35:16,578 --> 00:35:19,713
Louise é uma boba,
mas ela era um espetáculo à parte.

761
00:35:19,781 --> 00:35:21,816
O evento principal foi você,

762
00:35:21,832 --> 00:35:25,768
um homem que tenta fazer algo de bom, não ...
Não destrutivo.

763
00:35:25,836 --> 00:35:28,336
E, apesar de suas más intenções,
você conseguiu.

764
00:35:29,081 --> 00:35:30,666
Uow.

765
00:35:31,260 --> 00:35:35,875
De modo algum imaginei que essa
conversa aconteceria.

766
00:35:35,898 --> 00:35:39,404
Normalmente, meus amigos começam
destampar a Sharpie vermelho

767
00:35:39,428 --> 00:35:41,227
agora mesmo.

768
00:35:42,331 --> 00:35:43,341
Talvez, seja a hora

769
00:35:43,364 --> 00:35:45,201
de você começar a ver a vida de uma perspectiva diferente

770
00:35:45,268 --> 00:35:49,739
Porque a partir deste ponto de vista,
parece muito grande.

771
00:35:51,640 --> 00:35:54,644
Nunca conheci alguém como você.

772
00:35:54,712 --> 00:35:56,646
Agora você tem.

773
00:36:09,053 --> 00:36:11,660
Eu não sabia para onde ir.

774
00:36:11,728 --> 00:36:14,776
Eu não consigo falar com a Victoria,
e eu estou preocupada com ela.

775
00:36:14,793 --> 00:36:16,894
Eu sei. Eu também.

776
00:36:16,961 --> 00:36:19,196
Eu estava com ela mais cedo.

777
00:36:19,264 --> 00:36:24,201
Ela pareceu tão diferente.

778
00:36:24,269 --> 00:36:25,154
E você a deixou?

779
00:36:25,166 --> 00:36:27,522
Ela estava com seu segurança.

780
00:36:27,590 --> 00:36:30,124
Eu prometi a ela que ligaria amanhã.

781
00:36:32,127 --> 00:36:34,429
Algo não está certo com ela.

782
00:36:35,235 --> 00:36:36,973
Sinto-me tão impotente.

783
00:36:36,993 --> 00:36:39,094
Eu tentei fazer com que o Nolan admitisse que ele e a Emily

784
00:36:39,162 --> 00:36:41,196
estavam por trás de tudo que aconteceu hoje, mas...

785
00:36:41,264 --> 00:36:44,146
Oh, 
eles são muito espertos para cair nessa.

786
00:36:44,169 --> 00:36:46,412
Mas eles irão cometer um erro,

787
00:36:46,435 --> 00:36:49,104
e nós vamos estar lá para pegá-los

788
00:36:49,935 --> 00:36:51,773
Nós?

789
00:36:51,841 --> 00:36:54,196
Eu posso passar a nossa história ...

790
00:36:54,220 --> 00:36:57,779
Se você puder...
Por Victoria.

791
00:36:59,852 --> 00:37:02,783
Espero que esteja tudo bem com ela
esta noite.

792
00:37:44,438 --> 00:37:47,009
~ gás vazando ~

793
00:38:16,439 --> 00:38:17,373
~ sussurros ~

794
00:38:17,440 --> 00:38:20,476
~ carros chegando ~

795
00:38:22,712 --> 00:38:24,946
~ porta do carro se abre ~

796
00:38:30,435 --> 00:38:31,653
Aww.

797
00:38:31,721 --> 00:38:34,174
Você perdeu seu voo.

798
00:38:34,198 --> 00:38:35,200
[Risos]

799
00:38:35,267 --> 00:38:37,080
Vendo esse olhar no seu rosto

800
00:38:37,093 --> 00:38:39,228
quase faz
ano passado valer a pena,

801
00:38:39,296 --> 00:38:41,464
que a palavra-chave
seja "quase".

802
00:38:41,532 --> 00:38:43,665
O que você está fazendo aqui, Mason?

803
00:38:43,732 --> 00:38:45,033
Nós tivemos um acordo

804
00:38:45,100 --> 00:38:46,635
Sim, tivemos

805
00:38:46,702 --> 00:38:50,551
E eu estava esperando pacientemente,
teclando no meu magnum opus ...

806
00:38:50,570 --> 00:38:53,104
A Origem Secreta de Emily Thorne.

807
00:38:53,172 --> 00:38:54,940
Então imagine minha surpresa

808
00:38:55,007 --> 00:38:56,942
quando eu peguei
seu sincero desempenho

809
00:38:57,009 --> 00:39:02,523
anunciando para o mundo todo
aquela mesma história... Minha história.

810
00:39:02,546 --> 00:39:05,997
Eu não tinha escolha.
Tudo havia mudado.

811
00:39:06,021 --> 00:39:08,987
Sim, tudo mas você.

812
00:39:10,821 --> 00:39:14,226
Que eu suponho que agora se tornará 
aparente,

813
00:39:14,294 --> 00:39:17,562
ali de pé sozinho
na pista,

814
00:39:17,629 --> 00:39:21,638
perceber que, enquanto você se escondeu
atrás de sua missão de vingança,

815
00:39:21,661 --> 00:39:25,236
todos ao seu redor
evoluíram.

816
00:39:25,304 --> 00:39:27,417
Você realmente achou que eu iria esperar para sempre,

817
00:39:27,439 --> 00:39:31,642
sacrificando tudo e não receber nada em troca?

818
00:39:31,710 --> 00:39:34,023
Você honestamente acreditou

819
00:39:34,046 --> 00:39:37,181
que você teria o seu "felizes para sempre"

820
00:39:37,205 --> 00:39:42,407
depois de tantas mentiras para tantas pessoas

821
00:39:42,430 --> 00:39:46,199
Até que tudo o que você tinha deixado
foi inimigos?

822
00:39:47,749 --> 00:39:50,756
Como a pequena piromaníaco que você é,
você começou um incêndio

823
00:39:50,780 --> 00:39:53,515
e convenceu-se
que você poderia contê-lo.

824
00:39:53,582 --> 00:39:55,717
Mas eu sei seu segredo sujo.

825
00:39:55,785 --> 00:39:58,580
Você não pode existir sem a vingança.

826
00:39:58,604 --> 00:40:01,795
O ciclo interminável de ódio,
que é o seu vício.

827
00:40:01,818 --> 00:40:04,120
~ gás ~

828
00:40:04,187 --> 00:40:06,955
E como todos os contos
de violência,

829
00:40:07,023 --> 00:40:10,125
isso vai acabar da mesma forma.

830
00:40:10,192 --> 00:40:12,761
Primeiro você vai falhar...

831
00:40:12,829 --> 00:40:14,162
[Cliques mais leves]

832
00:40:14,230 --> 00:40:18,233
E então você vai queimar.

833
00:40:33,753 --> 00:40:38,510
Sincronizado & corrigido por icephoenix
Tradução por Iuri Rossi | maiaalencar

