1
00:00:14,060 --> 00:00:17,160
<b><font color=#B1B1B1>Public Morals</font> Staffel 01 Episode 01
"A Fine Line"</b>

2
00:00:17,760 --> 00:00:20,060
<b>Übersetzung: <font color=#008000>IuliusMonea</font></b>

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,361
<b>www.addic7ed.com</b>

4
00:00:30,360 --> 00:00:32,460
Hey, Baby, bist du auf Party aus?

5
00:00:32,460 --> 00:00:34,740
Ich habe was du willst.
Ich habe was du brauchst.

6
00:00:37,010 --> 00:00:38,340
Hi, mein Hübscher.

7
00:00:39,130 --> 00:00:41,500
Wollen wir... wollen wir ein bisschen
Party machen, Baby.

8
00:00:41,600 --> 00:00:43,630
Komm doch mit. Warum stößt du mich weg?

9
00:00:54,210 --> 00:00:55,930
{an9}*I am a*

10
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
{an9}*Yeah, I'm a back door man*

11
00:01:03,180 --> 00:01:04,230
Wenn das nicht Officer O'Bannon ist.

12
00:01:04,350 --> 00:01:06,530
- Was verschlägt dich denn heut' Abend hierher?
- Soll nicht deine Sorge sein, Bobby.

13
00:01:07,620 --> 00:01:11,470
- Sean, Freundchen, das ist nicht der richtige Ort
- Geh' mir aus dem Weg!

14
00:01:13,700 --> 00:01:14,900
Hey, Paps.

15
00:01:15,240 --> 00:01:18,080
Ich wollte vorbeischauen und dir gratulieren.

16
00:01:18,430 --> 00:01:19,740
Du bist noch immer ungeschlagen... gegen Mom.

17
00:01:18,280 --> 00:01:22,470
{an9}*But the little girls understand*

18
00:01:27,960 --> 00:01:29,290
Schön dich zu sehen, Kleiner.

19
00:01:30,030 --> 00:01:31,040
Typisch.

20
00:01:31,640 --> 00:01:32,600
Auf geht's.

21
00:01:32,990 --> 00:01:34,810
{an9}*I'm out to make it*

22
00:01:34,060 --> 00:01:34,950
Haltet ihn zurück!

23
00:01:34,810 --> 00:01:39,740
{an9}*With my midnight dream, yeah*

24
00:01:37,020 --> 00:01:39,040
Komm her, du blöde Sau!

25
00:01:40,860 --> 00:01:42,500
- Schafft ihn hier raus.
- Du Scheißkerl.

26
00:01:42,500 --> 00:01:43,490
Wenn du noch einmal Mom schlagen solltest,

27
00:01:43,590 --> 00:01:45,860
das schwöre ich bei Gott,
dann bist du ein toter Mann!

28
00:01:46,420 --> 00:01:48,340
- Setzt diesen Cop hier vor die Tür!
- Okay, okay, okay!

29
00:01:48,410 --> 00:01:49,500
{an9}*The men don't know*

30
00:01:48,460 --> 00:01:51,100
Geh' heim, zu deiner Mutter.
Bring' ihr bei wie man einen Schlag austeilt.

31
00:01:53,050 --> 00:01:54,630
Beim nächstes Mal, werde ich dich töten, Paps.

32
00:01:55,250 --> 00:01:57,160
Hast du das kapiert?
Ich schwöre...

33
00:01:57,570 --> 00:01:58,770
ich bring' dich um.

34
00:02:32,130 --> 00:02:33,570
Na Freundchen, wie geht's denn so?

35
00:02:33,910 --> 00:02:35,540
Auf ein kurzes Wort,
sofern es keine Umstände bereitet.

36
00:02:35,650 --> 00:02:36,570
Was... worum handelt es sich hier eigentlich?

37
00:02:36,670 --> 00:02:38,360
Willst du uns verraten,
wen du da gerade besucht hast?

38
00:02:38,460 --> 00:02:40,060
- Niemanden. Ich war nur, äh... Ich weiß nicht...
- Okay, aufgepasst.

39
00:02:40,160 --> 00:02:44,730
Die Sache wird so laufen... entweder wirst du
mit uns kooperieren oder du wirst eingelocht.

40
00:02:44,980 --> 00:02:48,090
Whoa, whoa. Okay, Officers, nun,
i-ich habe eine Frau, i-ich habe Familie.

41
00:02:48,220 --> 00:02:50,270
- Ich kann es mir nicht leisten, hiermit in...
- Du hast eine Frau?

42
00:02:50,370 --> 00:02:51,880
Okay, dann mach' genau das,
was wir dir sagen, dass du tun sollst.

43
00:02:51,980 --> 00:02:53,860
Ja, natürlich. Einverstanden, Leute.
Ich werd'... ich mach' alles, was nötig ist.

44
00:02:53,980 --> 00:02:56,150
Ich... I-ich kann es mir nicht erlauben,
dass jemand hiervon erfährt.

45
00:02:56,260 --> 00:02:58,130
Ich denke, Sie sind verständnisvoll,
da bin ich mir sicher.

46
00:02:58,670 --> 00:03:01,470
Verständnisvoll? Ja. Ja, sicher. Wir sind sehr
verständnisvoll, sind wir doch oder Bull?

47
00:03:01,560 --> 00:03:03,540
Ja, wir sind ein Pärchen richtiger Weicheier.

48
00:03:03,670 --> 00:03:04,840
Okay, aufgepasst, genau das,
wirst du jetzt machen...

49
00:03:04,940 --> 00:03:06,920
du wirst zurückgehen, du wirst an die Tür klopfen

50
00:03:07,140 --> 00:03:08,580
und du wirst sagen, dass du irgendwo da drinnen
deine Schlüssel hast liegenlassen, okay?

51
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
- Und... und dann... und was dann?
- Mach' das einfach.

52
00:03:14,090 --> 00:03:15,240
Hallo?!

53
00:03:15,590 --> 00:03:19,140
Hey, Süße, ich bin's. I-ich glaube ich habe meine
Schlüssel, irgendwo im Apartment liegengelassen.

54
00:03:19,330 --> 00:03:20,780
Komm rein. Die Tür ist offen.

55
00:03:22,030 --> 00:03:25,240
Okay, Miss, schlechte Neuigkeiten...
Raten Sie mal, wer verhaftet ist.

56
00:03:25,330 --> 00:03:27,260
Was? Sie machen Witze?

57
00:03:27,640 --> 00:03:31,060
Billy ist nur ein Freund. Ist es gegen das Gesetz,
einen Freund zu bewirten?

58
00:03:31,210 --> 00:03:34,140
Bitte, machen Sie die Angelegenheit nicht
schwieriger, als es sein muss, okay, Herzchen?

59
00:03:34,250 --> 00:03:36,880
Aber ich habe nichts falsch gemacht.
Er ist nur ein Freund.

60
00:03:36,940 --> 00:03:39,080
Ich habe Kinder, bin vermögend.
Ich darf da nicht mit hineingezogen werden.

61
00:03:39,180 --> 00:03:40,170
Er... er lügt.

62
00:03:40,290 --> 00:03:42,480
Geben Sie ihm nicht die Schuld. Es gab eine Reihe
von Beschwerden, von Ihren Nachbarn.

63
00:03:42,610 --> 00:03:44,820
Warum gehen Sie sich nicht etwas anziehen,
denn wir werden Sie zum Revier bringen,

64
00:03:44,920 --> 00:03:45,770
um die Sache hinter sich zu bringen?

65
00:03:45,870 --> 00:03:47,710
Bitte. I-ich darf nicht verhaftet werden.

66
00:03:48,020 --> 00:03:50,510
Das mache ich normalerweise nicht in Vollzeit.
Ich mache das nur von Zeit zu Zeit.

67
00:03:50,630 --> 00:03:53,280
Das bezweifel' ich auch nicht. Sie sind vermutlich
nur ein ganz gewöhnliches, goldiges Herzchen, ja?

68
00:03:53,450 --> 00:03:56,540
Neu in Fun City, das ein wenig tricksen muss, um
über die Runden zu kommen. Liege ich da richtig?

69
00:03:56,660 --> 00:03:58,280
Ja, genauso ist es.

70
00:03:59,840 --> 00:04:02,530
Charlie, bring' sie bitte in ihr Schlafzimmer,
sieh zu, dass sie sich etwas anzieht.

71
00:04:03,020 --> 00:04:04,050
Ab jetzt.

72
00:04:15,480 --> 00:04:16,980
So, was wollen Sie?

73
00:04:17,200 --> 00:04:19,230
Wenn ich Ihnen einen Blow Job verpasse,
können wir das dann alles vergessen?

74
00:04:19,330 --> 00:04:22,630
Sorry, Miss. So funktioniert das nicht, okay?
Bitte, ziehen Sie sich einfach etwas an.

75
00:04:22,760 --> 00:04:24,310
Ich werde machen, was immer Sie wollen.

76
00:04:24,790 --> 00:04:27,210
Sie können jederzeit vorbeikommen,
auf eine Freikarte.

77
00:04:27,320 --> 00:04:28,570
Sie oder Ihr Partner.

78
00:04:29,200 --> 00:04:31,280
Wenn Sie feiern wollen,
kann ich das Mädchen sein.

79
00:04:31,380 --> 00:04:34,280
- Doch bitte, verhaften Sie mich nicht.
- Tut mir leid, Miss. Also bitte...

80
00:04:34,360 --> 00:04:36,560
ziehen Sie sich einfach etwas an und dann
können wir uns vielleicht unterhalten.

81
00:04:36,650 --> 00:04:37,920
Sie müssen verheiratet sein, huh?

82
00:04:37,920 --> 00:04:39,360
Das geht Sie nichts an.

83
00:04:39,570 --> 00:04:42,060
Ich hörte, dass die meisten Cops sich auf einen
Deal einlassen, wenn man geschnappt wird.

84
00:04:42,060 --> 00:04:43,560
Tja, bei den meisten Cops wär' das so.

85
00:04:44,720 --> 00:04:47,580
- Und warum nicht bei Ihnen?
- Weil, wie schon mein Partner schon gesagt hat,

86
00:04:47,700 --> 00:04:50,030
wir eine Menge Beschwerden
von Ihren Nachbarn erhielten

87
00:04:50,110 --> 00:04:52,000
und unser Boss eine Festnahme sehen will.

88
00:04:53,380 --> 00:04:54,750
Dann komme ich jetzt ins Gefängnis?

89
00:04:55,460 --> 00:04:57,010
Ja, so läuft das ab.

90
00:05:00,150 --> 00:05:01,240
Wären Sie so nett?

91
00:05:03,900 --> 00:05:05,510
Können Sie das nicht selber machen?

92
00:05:06,260 --> 00:05:07,500
Nein.

93
00:05:19,330 --> 00:05:20,400
Gut so?

94
00:05:20,400 --> 00:05:21,500
Ja. Danke.

95
00:05:22,120 --> 00:05:24,250
Sie wurden niemals zuvor eingesperrt?

96
00:05:25,770 --> 00:05:26,400
Nein.

97
00:05:26,500 --> 00:05:28,690
- Für wen arbeiten Sie?
- Niemanden. Ich arbeite allein.

98
00:05:29,170 --> 00:05:30,860
Was, Sie haben keine Madame oder Zuhälter?

99
00:05:30,860 --> 00:05:33,320
Nein. Wie ich schon sagte,
ich mache das nur in Teilzeit.

100
00:05:33,460 --> 00:05:35,610
Jede Nutte die wir verhaften,
kommt uns mit dem gleichen Scheiß.

101
00:05:35,610 --> 00:05:36,960
Aber ich erzähle Ihnen die Wahrheit!

102
00:05:36,960 --> 00:05:39,460
Schon klar, sicher machen Sie das.
Kommen Sie. Auf geht's.

103
00:05:39,700 --> 00:05:41,370
S-Sie wollen einen Beweis? Hier.

104
00:05:45,090 --> 00:05:46,400
Das ist mein Gewerkschaftspass.

105
00:05:46,870 --> 00:05:48,090
Heilige Scheiße.

106
00:05:49,210 --> 00:05:50,850
Sie sind eine Lehrerin?

107
00:05:51,360 --> 00:05:53,020
Hey, Petey, schwing' dich, du musst mitkommen.

108
00:05:53,130 --> 00:05:54,950
Wir sind mit unserem Kumpel Duffy,
auf ne Tasse Kaffee verabredet.

109
00:05:54,950 --> 00:05:56,780
Duffy? Dachte der Penner sitzt noch ein.

110
00:05:56,880 --> 00:05:59,210
Ja, nee, er ist draußen...
und wir haben etwas mit ihm zu klären.

111
00:05:59,350 --> 00:06:02,380
- Ich hab' ihm keine Versprechungen gemacht.
- Du hast ihm ein Treffen versprochen.

112
00:06:04,870 --> 00:06:06,410
Okay, danke.

113
00:06:08,660 --> 00:06:10,810
Auf dem Revier hat man noch nie etwas
von ihr gehört.

114
00:06:10,910 --> 00:06:14,670
Bei der Namensüberprüfung kam nichts raus.
Sie ist bisher noch nie verhaftet worden.

115
00:06:14,850 --> 00:06:16,890
Vielleicht ist das Mädchen,
ja wirklich eine Lehrerin.

116
00:06:16,890 --> 00:06:19,980
Sieh dich mal in dem Apartment um. Glaubst du
wirklich, dass hier eine Lehrerin wohnt?

117
00:06:20,110 --> 00:06:23,060
- Sie hat mir ihren Gewerkschaftsausweis gezeigt.
- Wir brauchen immer noch eine Festnahme.

118
00:06:23,300 --> 00:06:24,950
Ja, schön, nehmen wir sie wegen
auffälligen Verhaltens fest,

119
00:06:25,050 --> 00:06:26,300
wir sagen, dass wir sie vor dem Gebäude
aufgegriffen haben.

120
00:06:26,400 --> 00:06:28,100
Auf diese Weise,
deckt es die Beschwerde vor dem Lieutenant.

121
00:06:28,200 --> 00:06:31,460
Ja, und auf diese Weise muss deine kleine
Schmachtgeschichte auch nicht in den Bau.

122
00:06:31,700 --> 00:06:34,140
Weißt du, du bist zu weich für diesen Job,
mein deutscher Riese.

123
00:06:34,550 --> 00:06:36,320
Na schön. Romeo, du kommst mit mir.

124
00:06:38,420 --> 00:06:40,790
Okay, sie ist jetzt in deiner Verantwortung.

125
00:06:44,990 --> 00:06:48,470
Officer, ich flehe Sie an, ich... würde alles tun,
sofern wir das Vergessen könnten, einfach alles.

126
00:06:48,640 --> 00:06:51,300
Was hast du dir nur dabei gedacht
gleich bei einer Nutte zu landen, Depp?

127
00:06:51,430 --> 00:06:53,330
Ich komm' vom Land. Ich wollte...
Ich hatte etwas zu viel Alkohol zu Mittag.

128
00:06:53,420 --> 00:06:54,820
- Ich habe mich einfach mitreißen lassen.
- Und weißt du was?

129
00:06:54,920 --> 00:06:57,360
Manchmal muss man die Verantwortung für seine
Handlungen übernehmen.

130
00:06:57,460 --> 00:06:59,020
Officer, bitte. Hören Sie,
ich bin ein rechtschaffender Mann.

131
00:06:59,120 --> 00:07:02,340
In Minnesota, Ich bin Präsident im Väter Club.
Meine... meine Frau, sie ist im Schulausschuss.

132
00:07:02,440 --> 00:07:03,490
Wie würde sich das auswirken,
wenn meine Kinder...

133
00:07:03,590 --> 00:07:05,590
- wenn meine Kinder hiervon erfahren würden?
- Ja, und wie würde sich das auswirken,

134
00:07:05,640 --> 00:07:07,080
wenn ich dabei geschnappt werde,
wie ich dich laufen lasse?

135
00:07:07,180 --> 00:07:09,200
Wie würde sich das auf meine Frau
und Kinder auswirken?

136
00:07:09,270 --> 00:07:11,790
Minnesota ist nicht der einzige Ort,
an dem der äußere Schein zählt.

137
00:07:12,060 --> 00:07:15,540
Sehen Sie, ich habe mehr als 300 $ in meiner Börse
und ich kann noch mehr von meiner Bank bekommen.

138
00:07:15,610 --> 00:07:18,100
Okay, so ne Scheiße zieht vielleicht bei dir
Daheim, aber jetzt bist du New York City.

139
00:07:18,160 --> 00:07:19,590
Hier gelten andere Regeln.

140
00:07:19,590 --> 00:07:21,490
Los jetzt. Wir nehmen die Treppe.

141
00:07:21,720 --> 00:07:24,360
Sehen Sie, i-i-ich würde niemanden...
ich würde niemanden davon erzählen.

142
00:07:24,900 --> 00:07:27,080
Bitte, bitte, Sie müssen mich gehen lassen.

143
00:07:27,170 --> 00:07:30,420
Okay, zuerst einmal... ich muss gar nichts machen,
ist das klar?

144
00:07:33,250 --> 00:07:34,870
Aber zeig mir deine Brieftasche.

145
00:07:40,640 --> 00:07:42,500
Okay, Mr. Ford.

146
00:07:44,060 --> 00:07:46,310
Weil ich ein verständnisvoller Mann bin,

147
00:07:46,490 --> 00:07:47,540
hier ist der Deal...

148
00:07:49,120 --> 00:07:52,000
Ich werde 200 $ nehmen, in der Hoffnung,
dass du den Rest dazu benutzt,

149
00:07:52,140 --> 00:07:54,960
deinen Arsch, in einen Flieger nach Michigan zu
setzen, heut' Abend.

150
00:07:54,960 --> 00:07:55,930
Minnesota.

151
00:07:56,540 --> 00:07:58,690
Jetzt mal ehrlich,
es interessiert mich einen Scheiß, wohin du gehst.

152
00:07:59,230 --> 00:08:02,260
Hoffentlich hast du deine Lektion gelernt,
nicht mit Nutten in New York herumzumachen.

153
00:08:02,380 --> 00:08:04,690
Ja, danke. Vielen herzlichen Dank.
Ich weiß das wirklich zu schätzen. Danke.

154
00:08:04,810 --> 00:08:06,160
Verschwinde einfach von hier.

155
00:08:15,650 --> 00:08:18,290
Eine kleine Spende,
Minnesotas Vater des Jahres.

156
00:08:24,040 --> 00:08:25,700
Rat' mal, wer wieder in der Stadt ist.

157
00:08:25,700 --> 00:08:26,730
Ah, Patty D.

158
00:08:26,730 --> 00:08:28,890
- Komm schon. Rutsch mal, rutsch mal, rutsch mal.
- Gut dich zu sehen, Mann.

159
00:08:29,430 --> 00:08:30,310
Ja. erinnerst du dich an Petey Mac?

160
00:08:30,320 --> 00:08:32,950
Ja, na klaro, klaro, klaro.
Mann, ist gut dich zu sehen. Boston Mann.

161
00:08:33,070 --> 00:08:34,890
Hör' zu, bevor wir das geschäftliche bereden,
will ich dir das eine sagen,

162
00:08:34,960 --> 00:08:38,130
Big Red schmeißt mir ne kleine Willkommens Party,
morgen Abend im "Old Town".

163
00:08:38,250 --> 00:08:40,160
Weiber wird's da tonnenweise geben,
du musst vorbeikommen.

164
00:08:40,240 --> 00:08:41,010
Ja, und mein alter Herr, ganz ohne Zweifel.

165
00:08:41,110 --> 00:08:43,430
Ja. Hab' gehört, du hast ihm eine verpasst.
Was... was war da losgewesen?

166
00:08:43,590 --> 00:08:46,280
Nichts, außer der Tatsache, dass er ein Stück
Scheiße ist, aber das wusstest du ja schon.

167
00:08:46,350 --> 00:08:48,440
- Ja.
- So, was tut sich sonst noch?

168
00:08:48,530 --> 00:08:49,860
Du hast gesagt, du wolltest etwas mit uns bereden.

169
00:08:49,860 --> 00:08:51,920
Ja, was glaubst du denn, was sich tut? Ich seh'
zu, dass ich mich wieder an die Arbeit mach'.

170
00:08:52,000 --> 00:08:53,390
Ich will ein neues Spiel aufreißen,
und ich wollte dass das Geschäft glatt läuft,

171
00:08:53,390 --> 00:08:54,780
- so das wir keinen Ärger bekommen.
- Jetzt schon? Duff,

172
00:08:54,780 --> 00:08:55,740
du bist noch nicht einmal seit 48 Stunden raus.

173
00:08:55,740 --> 00:08:57,420
- Ein Mann muss für seinen Lebensunterhalt sorgen.
- Für seinen Lebensunterhalt?

174
00:08:57,420 --> 00:09:00,590
- Ja. Meine Crab-Spiele haben mich gut versorgt.
- Schon mit Patton darüber gesprochen?

175
00:09:00,650 --> 00:09:02,250
Ja. Das war meine erste Amtshandlung.

176
00:09:02,580 --> 00:09:05,570
Meine zweite ist, zu sehen, ob meine Liebsten
noch immer dazu bereit sind, mir zu helfen.

177
00:09:05,670 --> 00:09:07,230
Hängt davon ab, was du willst.

178
00:09:07,230 --> 00:09:10,640
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Was ich will?
Ich bitte um Schutz, für das Spiel.

179
00:09:10,790 --> 00:09:12,250
Ist das Mindeste, was er für
seinen ältesten Freund machen kann.

180
00:09:12,250 --> 00:09:14,530
Mir egal, wie lange ihr euch schon kennt,
Geschäft ist Geschäft.

181
00:09:14,630 --> 00:09:15,520
Okay.

182
00:09:16,260 --> 00:09:17,750
Duff, wie denkst du dir das?

183
00:09:17,880 --> 00:09:20,290
Dienstagabends, drüben, bei meinem Mädchen,
in der 68th Straße.

184
00:09:20,290 --> 00:09:21,640
- Oh, Uptown!
- Ja.

185
00:09:21,740 --> 00:09:24,020
- Ja. Wie bist du denn an die gekommen?
- Eh, ist nur irgend so eine Tusse, die ich kenn.

186
00:09:24,070 --> 00:09:25,970
Ja? Und du vertraust ihr bereits so sehr,
dass du bei ihr ein Spiel ausziehst?

187
00:09:26,060 --> 00:09:27,990
Sie ist ein gutes Mädchen.
Hab' sie im Knast kennengelernt.

188
00:09:28,080 --> 00:09:29,990
- Wie haste das denn hinbekommen?
- Sie hat mir Briefe geschrieben.

189
00:09:30,060 --> 00:09:31,480
Ah. Wusste nicht, dass du lesen kannst.

190
00:09:31,480 --> 00:09:32,930
- Is' ja lustig. Is' ja lustig.
- Okay, okay, okay.

191
00:09:32,930 --> 00:09:35,110
Hey, hör' mir zu. Hör' gut zu.

192
00:09:36,790 --> 00:09:38,650
Ich werde sehen, was wir für dich tun können,

193
00:09:38,830 --> 00:09:40,970
aber ich sage dir, wenn du uns mit Big Red
angelogen hast,

194
00:09:40,970 --> 00:09:43,300
wird er dafür sorgen, dass deine Überreste
im Fluss treiben.

195
00:09:43,360 --> 00:09:44,680
Gibt Schlimmeres auf der Welt.

196
00:09:53,510 --> 00:09:54,720
Willst du mich verarschen?

197
00:09:54,730 --> 00:09:55,650
Hi, mein Hübscher.

198
00:09:55,650 --> 00:09:57,120
Los geht's, beweg' deinen Arsch.

199
00:10:01,500 --> 00:10:03,290
Officer Shea, melde mich zu den Zivilfahndern.

200
00:10:05,240 --> 00:10:06,810
Dritter Stock, Superstar.

201
00:10:10,980 --> 00:10:12,140
Du musst Shea sein.

202
00:10:12,610 --> 00:10:13,520
Komm rein.

203
00:10:14,910 --> 00:10:16,000
Nimm Platz, Junge.

204
00:10:20,320 --> 00:10:22,080
Du siehst wie ein gottverdammter Messdiener aus.

205
00:10:22,450 --> 00:10:24,170
Dein Wachleiter, oben im 15th Revier,
meinte du wärst ein guter Cop.

206
00:10:24,270 --> 00:10:25,620
Stimmt das? Bist du ein guter Cop?

207
00:10:26,190 --> 00:10:27,970
Oder bist du eine Promenadenmischung,
um die ich mir Sorgen machen muss?

208
00:10:28,070 --> 00:10:29,520
Nein, Sir. Sie müssen sich um mich
keine Sorgen machen.

209
00:10:29,520 --> 00:10:31,720
Ich hoffe nicht,
weil das eine Zuteilung auf Wunsch war.

210
00:10:32,510 --> 00:10:33,680
Ich hoffe, dass du dir dessen bewusst bist.

211
00:10:33,680 --> 00:10:35,650
Äh, ja, bin ich. Mein Vater hat es mir erklärt.

212
00:10:37,200 --> 00:10:38,410
Guter Mann, dein Vater.

213
00:10:39,250 --> 00:10:41,570
Ich traf ihn letzte Woche, beim
Erstkommunionsfrühstück.

214
00:10:41,680 --> 00:10:43,070
Er erzählte, dass du ein Baby bekommen hast.

215
00:10:43,280 --> 00:10:45,550
Äh, ja, Sir, einen Jungen, James Jr.

216
00:10:45,650 --> 00:10:46,850
Ah, schön für dich.

217
00:10:47,560 --> 00:10:50,630
Es ist für einen jungen Cop wichtig, eine Familie
zu haben, ganz besonders in dieser Stadt.

218
00:10:50,780 --> 00:10:52,780
Andernfalls wird man leicht zu einem Vollidioten.

219
00:10:53,860 --> 00:10:55,990
Und ich brauche keinen Vollidioten in diesem Büro.

220
00:11:02,860 --> 00:11:03,960
Lieutenant.

221
00:11:04,480 --> 00:11:06,390
- Ihr neuer Mann, Shea.
- Alles klar, Captain.

222
00:11:06,580 --> 00:11:09,510
Sei hübsch clever da draußen, Junge,
aber nicht zu clever.

223
00:11:10,490 --> 00:11:11,530
Setz dich.

224
00:11:12,440 --> 00:11:13,490
Schließ' die Tür.

225
00:11:27,570 --> 00:11:29,410
"Die Gesetze, bezüglich der Sitten des Volkes,

226
00:11:29,310 --> 00:11:31,900
"sind bekannt, als die Gesetze in Bezug
auf die öffentliche Moral.

227
00:11:32,100 --> 00:11:35,320
"Dies sind restriktive Gesetze, entworfen, um die
Aktivitäten der Menschen dieser Stadt zu leiten,

228
00:11:35,430 --> 00:11:39,780
"um eine friedliche und harmonische Ordnung
des gesellschaftlichen Lebens zu gewährleisten."

229
00:11:39,910 --> 00:11:42,470
Tja, das bedeutet so viel wie, dass es unser Job
ist, jede Art ungebührlichen Benehmens einzudämmen.

230
00:11:42,570 --> 00:11:45,440
Das beinhaltet Prostitution, Pornographie,
Verkommenheit und die blauen Gesetze.

231
00:11:45,530 --> 00:11:46,630
- Kapiert, mein Freund?
- Ja, Sir.

232
00:11:46,770 --> 00:11:49,140
Gut. Es umfasst auch alle Arten von Glücksspiel.

233
00:11:49,250 --> 00:11:53,180
Wie dem Wetten auf Sportergebnisse, Poker,
Blackjack, Four-Card Monte,

234
00:11:53,500 --> 00:11:57,700
Dice, Birdcage, Banker/Broker, Chuck-a-Luck,
Roulette... und ähnliche Glücksspiele.

235
00:11:57,830 --> 00:11:59,700
- Bist du immer noch dabei, Frischling?
- Ja, Sir.

236
00:11:59,780 --> 00:12:01,400
Du arbeitest von nun an bei den Zivilfahndern.

237
00:12:01,980 --> 00:12:05,430
Wir beackern alles, von der 86th Straße
bis runter zum Battery, von Fluss zu Fluss.

238
00:12:05,520 --> 00:12:07,960
Das ist das Herz dieser riesigen Stadt, Jungchen.
Begreifst du das?

239
00:12:08,050 --> 00:12:08,800
Ja, Sir.

240
00:12:08,800 --> 00:12:10,270
Bist du dir sicher?
Du machst mir nicht so den Eindruck.

241
00:12:10,370 --> 00:12:11,140
Nein, Sir, ich habe es verstanden.

242
00:12:11,140 --> 00:12:13,000
Du wirst der Partner von Vince Latucci.

243
00:12:13,200 --> 00:12:15,190
Er hält sich für superschlau,
aber er ist ein guter Cop.

244
00:12:15,740 --> 00:12:18,550
Und er hat mehr Japse im Pazifik ausgeknipst als
es Spaghettifresser in der Pleasant Avenue gibt,

245
00:12:18,690 --> 00:12:19,970
also geh' ihm nicht auf den Sack.

246
00:12:20,340 --> 00:12:22,930
Alles andere, was du wissen musst,
wird er dir erklären.

247
00:12:23,490 --> 00:12:25,380
Vielleicht auch nicht, hängt von seiner Laune ab.

248
00:12:29,640 --> 00:12:31,860
- Wartest du auf eine Einladung?
- Nein, Sir.

249
00:12:31,860 --> 00:12:33,470
Dann leg' nen Zahn zu, junger Mann.

250
00:12:33,570 --> 00:12:35,140
- Latucci!
- Bin hier, Lieu.

251
00:12:35,140 --> 00:12:36,320
Komm mal, hier ist dein neuer Partner.

252
00:12:36,420 --> 00:12:37,640
- Weißt du wie man fährt?
- Ja, Sir.

253
00:12:38,832 --> 00:12:40,231
Hey.

254
00:12:40,900 --> 00:12:42,490
Mach' ihnen die Hölle heiß, Baby.

255
00:12:53,450 --> 00:12:54,710
- Hey, Tooch.
- Hey, Bull.

256
00:12:54,710 --> 00:12:56,850
Wow! Das ist ein wunderschönes Mädchen.

257
00:12:56,850 --> 00:13:00,330
Ich lass' dich wissen, wenn mich deine Meinung
interessiert. Bis dahin, halt' deine blöde Klappe.

258
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Hey, Terry.

259
00:13:03,030 --> 00:13:04,860
Was denn, soll ich dir die Hand halten?
Der Wagen steht dort drüben.

260
00:13:07,420 --> 00:13:08,740
Blödes Gör.

261
00:13:08,750 --> 00:13:11,290
Deine Frau hat angerufen, sagte,
irgendwas ist in der Schule passiert.

262
00:13:11,290 --> 00:13:13,570
Du solltest sie lieber gleich anrufen, okay?

263
00:13:16,020 --> 00:13:18,250
Ich rate dir, mach ja keinen Kratzer
in das blöde Ding.

264
00:13:20,560 --> 00:13:21,290
Hallo?

265
00:13:21,290 --> 00:13:23,190
Hey, Chris, ich bin's.
Was ist... was ist los?

266
00:13:23,190 --> 00:13:24,800
Es geht um James. Die Schule hat angerufen.

267
00:13:24,800 --> 00:13:26,040
<i>Er hat wieder Ärger gemacht.</i>

268
00:13:26,040 --> 00:13:27,830
Meine Güte. Was hat der Komiker
denn diesmal angestellt?

269
00:13:27,830 --> 00:13:28,960
<i>Ich bin mir sicher, dass es nichts ist.</i>

270
00:13:28,970 --> 00:13:30,820
Die Nonne, die du so sehr magst,
hat nicht gerade viel übrig für ihn.

271
00:13:30,820 --> 00:13:33,250
Warum sagst du mir nicht einfach,
was Schwester Paul ganz genau gesagt hat?

272
00:13:33,250 --> 00:13:34,220
<i>Oh, sie wollte mir nichts sagen.</i>

273
00:13:34,220 --> 00:13:38,700
Sie bestand, direkt mit Mr. Muldoon sprechen zu
müssen, bezüglich dieser wichtigen Angelegenheit.

274
00:13:38,830 --> 00:13:40,630
<i>Sie will, dass du vorbeikommst.</i>

275
00:13:40,630 --> 00:13:43,180
Ähm, ist das dein Ernst? Ich bin auf Arbeit.
Glaubst du nicht, dass du das klären kannst?

276
00:13:43,310 --> 00:13:46,740
Nein. Ich muss Kate abholen und zu ihrer Tanzstunde
bringen und dann die Einkäufe erledigen...

277
00:13:46,860 --> 00:13:50,020
Okay, okay, okay. Ich habe es kapiert, geht klar,
ich werd' mich drum kümmern.

278
00:13:52,140 --> 00:13:55,200
Ich stell' Ihnen eine Vorladung wegen auffälligen
Verhaltens aus. Das ist wie ein Strafzettel.

279
00:13:55,390 --> 00:13:57,090
Sie werden nicht fotografiert werden und es werden
keine Fingerabdrücke genommen,

280
00:13:57,190 --> 00:13:59,670
aber Sie werden, in einigen Wochen,
einem Richter vorgeführt, okay?

281
00:13:59,720 --> 00:14:02,440
- Und ich komme nicht ins Gefängnis?
- Sie kommen nicht ins Gefängnis.

282
00:14:02,550 --> 00:14:04,000
Bezahlen Sie einfach die Strafe.

283
00:14:04,360 --> 00:14:05,360
Danke.

284
00:14:05,480 --> 00:14:06,370
Okay.

285
00:14:07,010 --> 00:14:08,230
Nachname?

286
00:14:08,830 --> 00:14:09,980
Stacy Potter.

287
00:14:10,090 --> 00:14:12,520
Stacy Potter.

288
00:14:13,750 --> 00:14:15,040
Adresse lautet?

289
00:14:15,180 --> 00:14:18,270
- 45 West Fifty...
- ...First Street.

290
00:14:19,530 --> 00:14:20,740
Berufstätigkeit?

291
00:14:22,270 --> 00:14:23,550
Lehrerin.

292
00:14:25,170 --> 00:14:28,540
- Stacy Potter die Lehrerin.
- Sie haben hübsche Kinder.

293
00:14:30,110 --> 00:14:31,470
Kommen nach ihrer Mutter.

294
00:14:32,440 --> 00:14:33,540
Das ist alles?

295
00:14:33,750 --> 00:14:34,810
Das ist alles.

296
00:14:35,530 --> 00:14:36,740
Es steht Ihnen frei zu gehen.

297
00:14:37,520 --> 00:14:40,230
Sie waren so süß und hatten so viel Verständnis
für mich.

298
00:14:40,880 --> 00:14:43,960
Was meinen Sie, könnte ich Ihnen bei Gelegenheit
einmal einen Drink spendieren, als Dankeschön?

299
00:14:44,600 --> 00:14:45,780
Nur einen Drink.

300
00:14:52,140 --> 00:14:53,220
Kommen Sie bitte mit.

301
00:15:03,370 --> 00:15:05,790
Rufen Sie mich niemals hier an,
aber nehmen Sie diese Nummer

302
00:15:05,880 --> 00:15:09,160
und falls Sie jemals etwas brauchen sollten,
fragen Sie einfach nach Charlie Bullman.

303
00:15:09,370 --> 00:15:10,460
Egal wegen was.

304
00:15:10,660 --> 00:15:12,360
Okay, ich gehe auf den Schulhof.

305
00:15:12,550 --> 00:15:15,070
Ja, aber warum kann ich nicht mit euch mitkommen?

306
00:15:15,070 --> 00:15:17,640
Du kommst nicht mit uns mit.
Häng' mit deinen eigenen Freunden ab.

307
00:15:18,230 --> 00:15:20,230
Tja, dann werde ich Daddy davon erzählen,
was heute in der Schule passiert ist...

308
00:15:20,380 --> 00:15:22,660
- Sag' ihm besser kein Sterbenswort, du kleiner
Scheißhaufen! - Hey, hey!

309
00:15:22,800 --> 00:15:28,540
Du lässt besser deine gottverdammten Hände von
ihm oder bist du auf einen Krankenhausbesuch aus!

310
00:15:30,720 --> 00:15:33,360
Du bleibst hier, mach' deine Hausaufgaben.

311
00:15:33,360 --> 00:15:35,630
Du... du kommst jetzt mit mir mit.

312
00:15:37,010 --> 00:15:37,940
Bewegung.

313
00:15:42,750 --> 00:15:43,790
Schwester Paul.

314
00:15:44,470 --> 00:15:45,850
Bitte treten Sie ein, Mr. Muldoon.

315
00:15:46,180 --> 00:15:47,970
Danke, für Sie so kurzfristig vorbeikommen konnten.

316
00:15:49,170 --> 00:15:50,290
Setzen.

317
00:15:51,410 --> 00:15:52,720
Bitte nehmen Sie Platz.

318
00:15:52,820 --> 00:15:54,460
Wir haben eine Menge zu besprechen.

319
00:15:55,350 --> 00:15:58,260
Ihr Sohn hier,
entwickelt sich zu einem wahren Komiker.

320
00:15:58,260 --> 00:15:59,430
Sitz aufrecht.

321
00:15:59,550 --> 00:16:04,950
Offenbar kann er diese lustigen, kleinen Stimmen
nachahmen. Er bringt die ganze Klasse zum Lachen.

322
00:16:05,250 --> 00:16:07,830
Warum... warum führst du das nicht einmal
deinem Vater vor?

323
00:16:07,930 --> 00:16:11,380
Mache einmal die, mit der du mich nachgeahmt hast.
Ich bin mir sicher, dass er es gerne hören würde.

324
00:16:13,980 --> 00:16:16,790
- Bist du hungrig, Junge?
- Wieso? Sind Sie hungrig?

325
00:16:17,140 --> 00:16:19,490
Beantworte nie eine Frage
mit einer Gegenfrage, Hirni.

326
00:16:19,590 --> 00:16:23,860
I-ich weiß nicht. Ich hatte was vor Dienstbeginn,
aber wenn Sie hungrig sind, dann bin i-ich es auch.

327
00:16:25,600 --> 00:16:27,630
- Gibst du hier den Klugscheißer?
- Was? Nein!

328
00:16:27,780 --> 00:16:30,150
In unserer Einheit ist kein Platz für Scheißer.

329
00:16:30,260 --> 00:16:31,780
Wir haben uns über dich umgehört.

330
00:16:31,910 --> 00:16:34,440
Die Jungs haben deine alten Partner angerufen,
sprachen mit Cops, mit denen du gearbeitet hast

331
00:16:34,570 --> 00:16:37,610
und alle sagten, du bist ein cleverer Junge
und ein guter Cop.

332
00:16:37,840 --> 00:16:38,900
Und dein alter Herr ist ein Boss.

333
00:16:39,000 --> 00:16:41,800
Ich bin mir sicher, dass er nicht Boss wurde,
indem er irgend so ein Scheißer war oder doch?

334
00:16:41,910 --> 00:16:43,370
Nein, vermutlich nicht.

335
00:16:43,540 --> 00:16:45,290
Also, dann frag' ich dich noch einmal...

336
00:16:45,720 --> 00:16:46,900
bist du hungrig?

337
00:16:47,280 --> 00:16:48,650
Ja, ich habe Hunger.

338
00:16:48,690 --> 00:16:52,840
Großartig, Officer Shea. Greifen wir uns was im
Johns ab. Halt' da drüben auf der Linken.

339
00:16:53,000 --> 00:16:54,290
Ooh, ich kenne das Johns.
Ist das nicht in der 12th Straße?

340
00:16:54,400 --> 00:16:56,470
Wir können hinter der Kreuzung halten.
Da finde... da finde ich einen Parkplatz.

341
00:16:56,540 --> 00:16:58,080
Stopp den gottverdammten Wagen!

342
00:17:00,540 --> 00:17:03,320
Junge, wenn das so mit weitergeht,
wirst du nicht lange mein Partner sein.

343
00:17:03,460 --> 00:17:06,180
Egal was ich dir sage, du hast es nicht in Frage
zu stellen, sondern zu machen!

344
00:17:06,360 --> 00:17:08,350
Jetzt fahr' den gottverdammten Wagen ran!

345
00:17:15,520 --> 00:17:18,430
Tja, ich bin mir vollauf bewusst, dass
das Johns in der 12th ist.

346
00:17:18,650 --> 00:17:20,420
Der Grund, warum du hier parken solltest,

347
00:17:20,420 --> 00:17:23,030
ist der, dass nicht die komplette, verschissene
Nachbarschaft wissen muss, was mein Business ist.

348
00:17:23,180 --> 00:17:25,280
- Capisce?
- Ja, ich glaube schon.

349
00:17:25,290 --> 00:17:27,650
Du glaubst schon? Okay.

350
00:17:28,280 --> 00:17:31,450
Wegen deiner Unfähigkeit, eine Frage, mit einem
einfachen "Ja" oder "Nein" zu beantworten,

351
00:17:31,550 --> 00:17:32,950
wirst du heute nicht essen gehen.

352
00:17:32,950 --> 00:17:35,180
Du bleibst im Wagen sitzen, während ich essen gehe.

353
00:17:43,140 --> 00:17:44,330
Wichser.

354
00:17:53,010 --> 00:17:55,700
Du sollst wissen... dass ich stolz auf dich bin.

355
00:17:56,360 --> 00:17:57,800
Als du geboren wurdest,

356
00:17:58,180 --> 00:18:01,170
waren meine Hoffnungen und meine Träume,
dass du, mein ältester Sohn,

357
00:18:02,010 --> 00:18:04,230
zu einem Arschloch heranwachsen würdest.

358
00:18:04,800 --> 00:18:07,360
Und du hast es geschafft und das macht mich stolz.

359
00:18:07,610 --> 00:18:09,540
Kannst du meine Freude vorstellen,
die ich verspürte,

360
00:18:09,540 --> 00:18:11,280
als ich in dem Klassenzimmer saß,

361
00:18:11,910 --> 00:18:13,520
Schwester Paul zuhörte...

362
00:18:13,520 --> 00:18:17,370
und all die Geschichten erfuhr,
was für ein Trottel du doch bist.

363
00:18:17,720 --> 00:18:20,320
Du bist der Schultrottel.
Du bist der Klassenclown.

364
00:18:20,360 --> 00:18:25,280
Du bist der Idiot, dessen Aufgabe es ist,
den Lehrer und die Klasse

365
00:18:25,410 --> 00:18:28,350
mit deinen dämlichen Witzen und Kommentaren
zu unterbrechen.

366
00:18:28,560 --> 00:18:32,110
Und das macht... es... es macht mich einfach so
unheimlich stolz. Weil ich immer gehofft hatte...

367
00:18:32,320 --> 00:18:36,440
das ich einen guten Job erledige und
einen kompletten Schwachkopf großziehe

368
00:18:36,860 --> 00:18:39,600
und... und du hast mir bewiesen,
dass sich meine harte Arbeit bezahlt gemacht hat.

369
00:18:39,710 --> 00:18:42,860
So... und dafür will ich mich einfach nur bedanken.

370
00:18:44,200 --> 00:18:45,550
Jetzt hör' auf zu heulen...

371
00:18:45,550 --> 00:18:49,050
und schieb deinen gottverdammten Arsch aus dem
Wagen, damit ich wieder zurück zur Arbeit kann.

372
00:18:51,440 --> 00:18:53,510
Guten Morgen, All-Stars.

373
00:18:53,510 --> 00:18:55,150
- Guten Morgen, Dad.
- Guten Morgen, Dad.

374
00:18:58,170 --> 00:18:59,740
Ich sagte: Guten Morgen.

375
00:19:00,420 --> 00:19:01,190
Guten Morgen.

376
00:19:01,190 --> 00:19:03,380
Fang nicht schon wieder an, Terrence.
Er fühlt sich auch so schon schlecht genug.

377
00:19:03,540 --> 00:19:05,760
- Nicht wahr, Jimmy?
- Macht er das? Macht er das?

378
00:19:05,760 --> 00:19:08,000
Was meinst du, wie ich mich gefühlt,
in dem Klassenzimmer zu sitzen

379
00:19:08,010 --> 00:19:11,030
- und mir die Taten des Klassen Arschs anzuhören?
- Genug!

380
00:19:13,160 --> 00:19:15,770
Wie wäre es jetzt mit einem deiner Witze,
Komiker, huh?

381
00:19:15,770 --> 00:19:18,630
Wie wäre es jetzt, mit einem deiner hysterischen
Ein Zeiler, mit denen du die Klasse berieselst?

382
00:19:18,740 --> 00:19:20,150
Okay, er hat es kapiert.

383
00:19:20,160 --> 00:19:23,020
Hat er das? Hat er das?
Warum, so... so plötzlich, bist du schüchtern?

384
00:19:23,160 --> 00:19:25,530
Offensichtlich kann unser Junge auf
wirklich lustige Art Leute nachahmen.

385
00:19:25,630 --> 00:19:26,860
Lass' ihn in Ruhe.

386
00:19:26,860 --> 00:19:29,600
- Er kann super John Wayne nachmachen, Dad.
- Sorg' dich um deine eigenen Angelegenheiten.

387
00:19:30,070 --> 00:19:31,040
Macht er das?

388
00:19:33,130 --> 00:19:34,910
Tja, ich hoffe, dass es dir von Nutzen ist,
junger Mann,

389
00:19:35,510 --> 00:19:37,370
denn von diesen Tag an...

390
00:19:37,380 --> 00:19:39,240
sind wir beide miteinander fertig...

391
00:19:39,550 --> 00:19:41,450
bis du dir wieder meinen Respekt verdient hast.

392
00:19:41,790 --> 00:19:45,020
Euch beiden einen schönen Tag in der Schule,
hört auf die Nonnen.

393
00:19:45,110 --> 00:19:47,750
- Wir unterhalten uns später, okay?
- Mh-mh. Lauf' nicht so schnell davon.

394
00:19:47,910 --> 00:19:49,210
Ich will mit dir sprechen.

395
00:19:51,800 --> 00:19:52,710
Was?

396
00:19:53,650 --> 00:19:56,530
- Du glaubst, ich sei zu streng mit ihm, richtig?
- Ja. Er macht gerade eine schwere Zeit durch.

397
00:19:56,640 --> 00:19:58,590
Alle seine Freunde sind aus der Nachbarschaft
fortgezogen außer Conner und die Gilroy Jungs.

398
00:19:58,680 --> 00:20:01,170
Oh, bitte, fang' doch jetzt nicht wieder damit an.
Wir können uns im Moment keinen Umzug leisten.

399
00:20:01,340 --> 00:20:02,960
Zu aller erst, das ist Quatsch und du weißt das,

400
00:20:02,970 --> 00:20:05,520
aber das meine ich auch gar nicht.
Versuch' nicht ganz so grob mit ihm zu sein.

401
00:20:05,620 --> 00:20:09,910
Chris muss lernen Verantwortung für seine
Handlungen zu übernehmen, denn diese Handlungen

402
00:20:10,040 --> 00:20:11,390
- sind es, die ihn ausmachen.
- Er ist nicht so ein schlechter Junge.

403
00:20:11,390 --> 00:20:12,360
Er hat keinen Schnapsladen überfallen.

404
00:20:12,360 --> 00:20:14,490
Noch nicht, aber er bewegt sich vielleicht
in diese Richtung.

405
00:20:14,590 --> 00:20:17,310
Er befindet sich in einem kritischen Moment in
seinem Leben. Bald geht er zur High School

406
00:20:17,460 --> 00:20:19,510
und es wird für mich schwerer und schwerer
werden, zu ihm durchzudringen.

407
00:20:19,510 --> 00:20:20,960
Und du meinst, auf diese Weise ihn zu erreichen?

408
00:20:20,960 --> 00:20:23,870
Der Grat zwischen guten und bösen Jungs
ist sehr schmal.

409
00:20:23,870 --> 00:20:26,210
Und die Entscheidungen,
welche Sorte von Mann er werden wird,

410
00:20:26,210 --> 00:20:27,200
- werden in seinem Alter getroffen.
- Du machst jetzt Witze?

411
00:20:27,200 --> 00:20:29,510
- Ich denke du übertreibst, Terrence.
- Mache ich das? Seh' dir deine Brüder an.

412
00:20:29,650 --> 00:20:30,990
Lass die aus dem Spiel.
Das kann man nicht vergleichen.

413
00:20:31,000 --> 00:20:33,730
Tja, waren die nicht in seinem Alter gewesen, als
sie angefangen hatten, für Mr. Dolan zu arbeiten?

414
00:20:33,800 --> 00:20:35,190
Das war etwas anderes.
Wir hatten keinen Vater.

415
00:20:35,190 --> 00:20:36,460
Ja, aber James schon.

416
00:20:36,850 --> 00:20:38,480
Also lass' mich bitte meinen Job tun.

417
00:20:46,010 --> 00:20:48,580
{an9}*You used to love me all day and night*

418
00:20:49,200 --> 00:20:51,710
{an9}*You put your arms around me, hold me tight*

419
00:20:51,710 --> 00:20:53,730
- Wie geht's, Boss?
- Okay.

420
00:20:54,550 --> 00:20:55,940
Werf' mal einen Blick auf Tisch zwei.

421
00:20:56,030 --> 00:20:58,250
{an9}*Words I wanted to hear*

422
00:21:01,150 --> 00:21:02,350
{an9}*Well, come on*

423
00:21:04,270 --> 00:21:06,360
{an9}*Well, come on, come on*

424
00:21:06,430 --> 00:21:08,630
{an9}*And love me like you used to do*

425
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Hey, Mr. O'Bannon, wie geht's denn so?

426
00:21:14,160 --> 00:21:15,210
Ich möchte mit Ihnen reden.

427
00:21:15,310 --> 00:21:17,950
Ich weiß nicht, ob es Ihnen schon jemand erzählt
hat, doch ich bin zurück im Geschäft

428
00:21:18,010 --> 00:21:20,950
und ich bekam sogar Ihren Sohn Seany dazu,
mir etwas auszuhelfen.

429
00:21:21,040 --> 00:21:23,310
Was sagen Sie, lassen wir Vergangenes,
Vergangenes sein?

430
00:21:30,360 --> 00:21:32,550
Okay. So, um was für einen Gefallen geht es?

431
00:21:32,550 --> 00:21:33,630
Sprich mit ihm, Seany.

432
00:21:34,150 --> 00:21:35,860
Erinnerst du dich an meinen Freund Pat Duffy...

433
00:21:35,870 --> 00:21:37,820
Der Typ, den Pattons Crew aufgemischt hat?

434
00:21:37,890 --> 00:21:39,470
Ja, ja. Du warst mit ihm zur Schule gegangen.

435
00:21:39,470 --> 00:21:41,240
Und wenn ich mich richtig entsinne,
war er ein Wichser,

436
00:21:41,340 --> 00:21:43,160
genau wie sein Vater auch ein Wichser gewesen war.
- Nein, er ist nur ein wenig verkorkst.

437
00:21:43,260 --> 00:21:44,140
- Das ist alles.
- Verkorkst?

438
00:21:44,240 --> 00:21:46,130
Glaubst du nicht, dass er etwas mehr,
als nur verkorkst ist?

439
00:21:46,240 --> 00:21:47,380
Er hat beinahe diesen Typen umgebracht, Seany.

440
00:21:47,480 --> 00:21:49,300
Der Typ hat auf ihn draufgeschissen.
Was hätte er denn sonst tun sollen?

441
00:21:49,400 --> 00:21:50,630
Er hätte es ein wenig schlauer anfangen können.

442
00:21:50,730 --> 00:21:52,880
Nein, nein, nein, nein.
Petey, das wäre völlig unmöglich,

443
00:21:52,980 --> 00:21:55,570
da unser Mann Duffy schon immer dumm,
wie ein Baumstumpf war.

444
00:21:55,670 --> 00:21:59,540
Ich weiß. Aber er hat seine Zeit abgesessen und ist
wieder raus und will wieder ein Spiel aufziehen.

445
00:21:59,670 --> 00:22:02,220
Stehst du unter dem Eindruck,
dass wir hier einen sozialen Dienst betreiben?

446
00:22:02,330 --> 00:22:05,870
Terry, was soll ich denn machen?
Er ist mein ältester Freund, auf der Welt.

447
00:22:06,010 --> 00:22:07,450
- Äh-huh.
- Ich muss ihm helfen.

448
00:22:09,440 --> 00:22:11,450
Nun, geht es hier um richtiges Geld
oder ist nur so ein Nickel-und Cent Schwachsinn?

449
00:22:11,540 --> 00:22:13,250
Nein, das alte Spiel lief ziemlich gut.

450
00:22:13,260 --> 00:22:15,410
- Auf der West Side?
- Ja, ja, natürlich.

451
00:22:15,420 --> 00:22:16,380
Und wann will er es machen?

452
00:22:16,380 --> 00:22:18,060
Nur an einem Abend pro Woche... Dienstags.

453
00:22:18,060 --> 00:22:20,250
Hat er das mit Patton abgeklärt
oder macht er hier auf Cowboy?

454
00:22:20,250 --> 00:22:22,390
- Er sagt, er hat sich mit Big Red geeinigt.
- Und du glaubst das?

455
00:22:22,490 --> 00:22:26,900
- Ja, ja. Über so etwas würde er mich nie belügen.
- Nein, er würde niemals lügen.

456
00:22:31,320 --> 00:22:32,040
Na schön.

457
00:22:32,520 --> 00:22:35,410
- Das ist dein Deal, okay?
- Wir schlagen es Patton auf die Betriebskosten.

458
00:22:35,500 --> 00:22:37,420
Fang' mit 500 $ an, wir werden ja sehen,
ob das ein echtes Spiel ist,

459
00:22:37,520 --> 00:22:39,180
aber du wirst ihm sagen,
dass wir das Geld im Voraus wollen.

460
00:22:39,280 --> 00:22:41,240
Kann er nicht zahlen, kann er nicht spielen.

461
00:22:41,340 --> 00:22:42,450
- Du hast das verstanden, nicht wahr?
- Ja.

462
00:22:42,560 --> 00:22:44,700
- Sorg' dafür, dass auch er es versteht.
- Mach' ich.

463
00:22:44,800 --> 00:22:47,470
Hey, Bull... du hast einen Anruf.

464
00:22:48,560 --> 00:22:49,230
Hallo?

465
00:22:50,430 --> 00:22:51,160
Ja?

466
00:22:52,260 --> 00:22:52,910
Was?

467
00:22:53,910 --> 00:22:55,560
Nein. Hey, hören Sie mir zu.

468
00:22:56,200 --> 00:22:57,850
Gehen Sie sofort wieder in Ihr Apartment zurück.

469
00:22:57,850 --> 00:23:00,080
Ich treff' Sie dort. Sofort.

470
00:23:02,250 --> 00:23:04,520
Heilige Scheiße! W-w-was ist mit Ihrem
Gesicht passiert?!

471
00:23:04,990 --> 00:23:06,020
Wer hat Ihnen das angetan?!

472
00:23:06,120 --> 00:23:08,100
- Was glauben Sie denn?
- Wie heißt der?!

473
00:23:08,310 --> 00:23:10,990
Ich kenne ihn nicht. Er hat meine Nummer von
einem Freund. Er kommt von außerhalb.

474
00:23:11,160 --> 00:23:13,300
Stacy, hören Sie mir zu,
Sie müssen diesen Kerl den decken.

475
00:23:13,400 --> 00:23:15,780
Wie ist sein Name, okay?
Dem werde ich die Leviten lesen.

476
00:23:15,900 --> 00:23:17,410
Er wird Sie nie wieder belästigen.
Wie lautet sein Name?

477
00:23:17,510 --> 00:23:19,460
Er sagte sein Name sei Mr. Smith.

478
00:23:19,680 --> 00:23:21,890
Ich traf ihn im Randolph auf der Lex und 44th.

479
00:23:22,090 --> 00:23:25,700
Mr. Smith? Der Name ist Schwachsinn.
Welche Zimmernummer hat er?

480
00:23:25,950 --> 00:23:26,740
305.

481
00:23:26,740 --> 00:23:28,060
Und wie sieht er aus?

482
00:23:28,960 --> 00:23:30,030
Er ist groß...

483
00:23:30,260 --> 00:23:31,890
- größer als Sie.
- Ach ja?

484
00:23:32,200 --> 00:23:34,960
Er hat fettiges, gelocktes, braunes Haar.

485
00:23:34,960 --> 00:23:37,290
Er sagte er sein in Stadt wegen
einer Schmuck Konvention.

486
00:23:37,420 --> 00:23:40,710
Herrje. Tut mir leid. Lassen...
lassen Sie mich Ihr Gesicht anschauen.

487
00:23:42,800 --> 00:23:46,080
Ah, Ihre Lippe ist ja ganz aufgeplatzt.
Wir müssen Sie in die Notaufnahme schaffen.

488
00:23:46,140 --> 00:23:48,060
Nein. I-ich will nicht in ein Krankenhaus.

489
00:23:48,070 --> 00:23:49,540
Na schön, dann lassen Sie mich jemanden
anrufen, den wir für solche Fälle immer nehmen.

490
00:23:49,640 --> 00:23:51,320
Er wird herkommen und Ihnen die Lippe nähen.

491
00:23:51,480 --> 00:23:54,280
Und... und er warf mich zu Boden und er trat mich.

492
00:23:54,670 --> 00:23:55,740
Er trat Sie?

493
00:23:56,290 --> 00:23:59,410
Okay, ich ruf' den Mann an, Dr. Baker. Er wird
herkommen und Sie wieder zusammenflicken, okay?

494
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
Und ich komm' wieder, sobald ich mit dem
Scheißkerl fertig bin, okay?

495
00:24:02,480 --> 00:24:04,780
Aber wenn Sie ihn verhaften,
muss ich dann nicht eine Anzeige machen?

496
00:24:04,780 --> 00:24:06,190
Nein. Machen Sie sich darum keine Sorgen, okay?

497
00:24:06,190 --> 00:24:07,830
Ich werde nur...
Ich werde mich nur mit ihm unterhalten.

498
00:24:08,580 --> 00:24:11,400
Captain, ich versteh' das der Neue,
auf Wunsch eines alten Freundes hier ist.

499
00:24:11,400 --> 00:24:12,850
Der zufälligerweise ein Inspector ist.

500
00:24:12,850 --> 00:24:14,940
Ich versteh' das,
aber da ist etwas an dem Jungen.

501
00:24:14,940 --> 00:24:17,210
Ich trau' dem adretten Bubi nicht, mochte ihn
nicht von der Minute an, als er mein Büro betrat.

502
00:24:17,390 --> 00:24:18,650
Wie steht's mit dir, Vince, huh?

503
00:24:18,650 --> 00:24:20,010
Du warst draußen mit ihm.
Bist du schlau aus ihm geworden?

504
00:24:20,010 --> 00:24:22,260
- Er passt nicht zu uns.
- Bedeutet was?

505
00:24:22,260 --> 00:24:24,660
Er verkörpert alles, was heutzutage falsch an
vielen dieser jungen Cops ist.

506
00:24:24,750 --> 00:24:27,790
Worauf ich hinaus will, der Junge ging auf's College,
zum Teufel auch. Er wohnt im Vorort.

507
00:24:28,220 --> 00:24:30,920
Spaß beiseite, Gentlemen, ist er einer von
der Sorte, der wir vertrauen können?

508
00:24:30,930 --> 00:24:34,400
Ehrlich gesagt, kann' nicht sagen, ob der Junge
stupida ist oder ob er versucht mit mir zu spielen.

509
00:24:34,540 --> 00:24:36,770
Was ich aber sagen kann ist,
dass er meint alles zu wissen

510
00:24:36,870 --> 00:24:40,840
- und er weiß einen Scheiß und das besorgt mich.
- Das sollte es auch.

511
00:24:41,250 --> 00:24:42,630
So, bis wir nichts Genaueres über ihn wissen,

512
00:24:42,730 --> 00:24:44,450
nehmt ihr ihn nirgends mit,
wo er uns Verlegenheit bringen könnte.

513
00:24:44,460 --> 00:24:45,580
Mein Vorschlag wäre der, Cap...

514
00:24:45,680 --> 00:24:48,180
wir geben der Sache sieben Tage, um zu sehen,
ob er es wert ist, dass wir ihn behalten,

515
00:24:48,210 --> 00:24:49,290
sofern das mit dir und dem Boss funktioniert.

516
00:24:49,390 --> 00:24:51,040
Wir brauchen keinen Klugscheißer, der
uns Kopfschmerzen bereitet.

517
00:24:51,140 --> 00:24:53,290
Muldoon, warum unterhältst du dich nicht ein
wenig mit ihm?

518
00:24:53,750 --> 00:24:55,720
Fühl' dem College Arschloch auf den Zahn.

519
00:24:57,090 --> 00:24:59,550
Sieh, ob er ne Ahnung davon hat,
worum es bei diesen Job geht.

520
00:24:59,880 --> 00:25:01,800
Ich überlasse die Entscheidung euch dreien.

521
00:25:02,220 --> 00:25:04,310
Und sorgt euch nicht, um meine Vereinbarung
mit dem alten Herrn.

522
00:25:04,890 --> 00:25:06,390
Wir geben ihm einen Versuch,
wenn es nicht klappt,

523
00:25:06,390 --> 00:25:09,900
dann ist die... wie meine alte Oma Octavia immer
zu sagen pflegte, "Kacke am dampfen".

524
00:25:10,800 --> 00:25:11,820
Wie geht's, Junge?

525
00:25:13,280 --> 00:25:16,400
Vince lässt mich Fotos aus Verbrecherkartei
durchsehen.

526
00:25:16,400 --> 00:25:19,250
Oh, ja? Die meisten von den Typen waren
auf Latuccis Hochzeit.

527
00:25:21,700 --> 00:25:24,640
Lass mich dich das eine fragen, Shea...
warum willst du zu den Zivilfahndern?

528
00:25:25,570 --> 00:25:27,830
Mein Vater dachte, es wäre eine gute Idee.

529
00:25:27,960 --> 00:25:30,570
Er meinte, es sei die Überholspur auf dem Weg
zum Detective.

530
00:25:30,570 --> 00:25:32,260
Ja, tja, es wird sicher helfen.

531
00:25:32,740 --> 00:25:34,050
Und weißt du was wir hier machen?

532
00:25:34,200 --> 00:25:36,730
Ja. Der... der farbige Lieutenant
hielt mir einen Vortrag.

533
00:25:36,730 --> 00:25:37,490
Okay.

534
00:25:38,130 --> 00:25:40,340
Warum nennen wir ihn nicht einfach
Lieutenant King, okay?

535
00:25:40,510 --> 00:25:42,180
J-ja, Sir. Lieutenant King.

536
00:25:42,650 --> 00:25:44,410
Hat dir dein alter Herr sonst noch etwas erzählt?

537
00:25:45,320 --> 00:25:47,910
Er meinte, ich würde ein Menge Spaß haben.

538
00:25:49,740 --> 00:25:51,620
Da hat er dir keinen Blödsinn erzählt.

539
00:25:51,900 --> 00:25:55,110
Und der Grund ist, das die Menschen in unserer
schönen Stadt, gern' ihren Spaß haben.

540
00:25:55,200 --> 00:25:57,930
Sex, Alkohol, Glücksspiel...
was auch immer, sie wollen es haben.

541
00:25:58,040 --> 00:26:01,260
Wie auch immer, wie du gut weißt,
ist eine Menge von dem Scheiß illegal.

542
00:26:02,030 --> 00:26:05,990
Feierabend Joints, Prostitution, Schwulenbars,
Crap-Spiele, Lotterien...

543
00:26:06,120 --> 00:26:07,980
jedes davon verstößt gegen das Gesetz.

544
00:26:08,850 --> 00:26:10,710
Was für mich wirklich kaum einen Sinn ergibt,

545
00:26:10,710 --> 00:26:13,860
weil es sich hierbei um Verbrechen
ohne Opfer handelt. Stimmst du mir zu?

546
00:26:14,130 --> 00:26:14,730
Ja, ich glaube.

547
00:26:14,740 --> 00:26:17,440
- Ja, ich meine, wer wird dabei verletzt, richtig?
- Niemand.

548
00:26:17,540 --> 00:26:21,990
Wer will schon ein paar alte Rentner einfahren
lassen, weil sie sonntags früh einen Drink wollten

549
00:26:22,090 --> 00:26:25,290
oder den hart arbeitenden Malocher,
der eine Wette auf ein Ballspiel platzieren will

550
00:26:25,460 --> 00:26:30,180
oder so ein armes Mädel, das anschaffen geht,
weil ihr das Leben ein scheiß Blatt zugeteilt hat?

551
00:26:30,340 --> 00:26:32,990
Was ist mit den Schwulen?
Willst du diese armen Bastarde einsacken,

552
00:26:33,090 --> 00:26:35,190
weil sie sich auf ein paar Bier treffen und
Arschtatschen spielen?

553
00:26:35,390 --> 00:26:38,820
Ich weiß, dass ich keine Lust dazu habe und
ich denke, du ebenso wenig.

554
00:26:38,970 --> 00:26:43,680
denn meinem Verständnis nach, bist du ein College
Junge und demnach musst du ziemlich schlau sein.

555
00:26:44,810 --> 00:26:47,900
So, was genau treiben wir hier eigentlich?

556
00:26:48,040 --> 00:26:52,390
Tja, ich bin mir sicher, dass dein Vater
es dir erklärt haben muss,

557
00:26:52,780 --> 00:26:55,260
wir tun das, was bereits die letzten hundert Jahre
getan worden ist...

558
00:26:55,260 --> 00:26:58,260
wir regeln das für die Stadt.

559
00:26:59,250 --> 00:27:01,970
Betrachte uns, als Grundbesitzer.

560
00:27:02,430 --> 00:27:06,900
Wenn du im Geschäft sein willst...
hast du deine Miete zu bezahlen.

561
00:27:08,630 --> 00:27:11,220
Verstehst du, was ich dir hier erklären will?

562
00:27:11,540 --> 00:27:13,580
- Ja, das mache ich.
- Gut.

563
00:27:16,030 --> 00:27:19,920
Nun, ich werde dich das nur das eine Mal fragen.

564
00:27:21,930 --> 00:27:22,860
Bist du dabei?

565
00:27:24,340 --> 00:27:25,170
Ja, Sir.

566
00:27:47,490 --> 00:27:49,250
- Wer ist da?
- Hi. Ist der Hausdienst.

567
00:27:49,350 --> 00:27:51,620
Scheinbar haben Sie einen Wasserrohrbruch
in Ihrem Bad.

568
00:27:51,910 --> 00:27:54,370
Ich sehe nicht, wie das möglich sein könnte.
Hier scheint alles in Ordnung zu sein.

569
00:27:54,370 --> 00:27:57,210
Ja, es sind die Rohre in der Wand.
Wird nicht länger als eine Sekunde brauchen, Sir.

570
00:27:57,330 --> 00:27:59,010
Verzeihen Sie die Unannehmlichkeiten.

571
00:28:02,907 --> 00:28:05,328
Oh! Hey! Ah!

572
00:28:05,960 --> 00:28:07,880
- Du schlägst gerne Mädchen, huh?
- Okay, immer mit der Ruhe!

573
00:28:07,890 --> 00:28:09,630
Du verprügelst gerne Mädchen?
Wo ist deine Brieftasche?

574
00:28:09,630 --> 00:28:10,730
- Meine Brieftasche?
- Deine Brieftasche.

575
00:28:10,730 --> 00:28:12,290
Du wirst die Arztrechnung des Mädchens bezahlen.

576
00:28:12,290 --> 00:28:14,040
Bist du irre, Kumpel?!
Ich hab' sie bereits bezahlt!

577
00:28:14,040 --> 00:28:15,220
Du hast sie bereits bezahlt?!

578
00:28:16,010 --> 00:28:16,560
Wo ist es?

579
00:28:16,560 --> 00:28:17,310
Okay!

580
00:28:18,660 --> 00:28:20,870
In meinem Sakko, beim Schreibtisch.

581
00:28:28,560 --> 00:28:29,250
Oh, hör' auf, Mann.

582
00:28:29,250 --> 00:28:30,610
N-nimm nicht alles.

583
00:28:30,610 --> 00:28:33,400
Du wirst sie für den Arbeitsausfall entschädigen,
Arschloch.

584
00:28:34,180 --> 00:28:34,970
Was ist das?

585
00:28:35,530 --> 00:28:36,450
Oh, bitte, Mann.

586
00:28:36,840 --> 00:28:38,380
Du kannst das nicht auch noch nehmen, okay?!
Komm schon!

587
00:28:38,380 --> 00:28:39,290
Ich kann nicht? Huh?

588
00:28:44,520 --> 00:28:45,410
Schlampen.

589
00:28:52,640 --> 00:28:54,400
{an9}*I'm gonna tell you a story*

590
00:28:56,060 --> 00:28:58,070
{an9}*I'm gonna tell you about my town*

591
00:28:58,840 --> 00:29:01,960
{an9}*I'm gonna tell you a big fat story, baby*

592
00:29:02,590 --> 00:29:04,810
{an9}*Aw, it's all about my town*

593
00:29:06,770 --> 00:29:10,360
{an9}*Yeah, down by the river*

594
00:29:10,910 --> 00:29:12,990
- Patton taucht nicht auf.
- Sieht so aus.

595
00:29:13,460 --> 00:29:14,770
Hat er dir nicht gesagt, dass er kommen würde?

596
00:29:14,870 --> 00:29:16,410
Hast du ihm nicht gesagt,
dass wir über's Geschäft reden wollen?

597
00:29:16,510 --> 00:29:18,990
- Ja, ja, ja, ja, ja.
- Wo zum Teufel steckt er?

598
00:29:20,690 --> 00:29:22,950
Erinnerst du dich, an die Sache, über die wir
gesprochen haben? Erledige es.

599
00:29:23,100 --> 00:29:24,190
- Heute Abend?
- Heut' Abend.

600
00:29:25,680 --> 00:29:26,470
Heute Abend.

601
00:29:29,280 --> 00:29:31,780
So, wie weit darf ich gehen?
Wie weit soll ich gehen?

602
00:29:32,870 --> 00:29:33,870
Brech' ihm die Beine.

603
00:29:34,310 --> 00:29:36,950
Seany, bin froh, dass du es geschafft hast.
Ist eine tolle Party.

604
00:29:36,950 --> 00:29:39,160
Hey, Fitzy, bring' uns ne Runde,
und sorg' für Nachschub.

605
00:29:39,170 --> 00:29:40,730
Hab' dir doch gesagt,
dass es hier tonnenweise Bräute gibt.

606
00:29:40,730 --> 00:29:42,850
Eine ist ganz besondere aufgeregt, dich zu sehen.

607
00:29:42,850 --> 00:29:45,120
- Ja? Welche soll das sein?
- Mein Schwester Dee.

608
00:29:47,390 --> 00:29:49,680
Oh, nicht die geringste Chance,
dass das Deirdre ist.

609
00:29:49,690 --> 00:29:51,510
So sicher wie Scheiße. Total erwachsen.

610
00:29:51,510 --> 00:29:54,010
Hey, aber komm' nicht auf Ideen.
Sie hat Tripper.

611
00:29:54,620 --> 00:29:56,620
Oh, das ist ja wirklich nett.
Die haben dir im Knast Manieren beigebracht, was?

612
00:29:56,760 --> 00:30:01,000
Der Typ... Seany, äh, was sagt der zum Spiel?

613
00:30:01,000 --> 00:30:04,540
Die Betriebskosten machen 500 $
und wir bekommen das Geld im Voraus.

614
00:30:04,540 --> 00:30:06,010
Gibt es kein Geld, gibt es kein Spiel.

615
00:30:06,010 --> 00:30:07,640
Ich werd' es Dienstagabend für dich haben.

616
00:30:07,640 --> 00:30:10,700
Nein. Sie wollen es am Sonntag,
bring' es mir ins Dinner.

617
00:30:10,700 --> 00:30:13,080
- Und sorg' dafür, dass du alleine kommst.
- Ja.

618
00:30:13,510 --> 00:30:15,980
Entschuldige mal, aber willst du mich den ganzen
Abend lang ignorieren?

619
00:30:15,990 --> 00:30:17,130
Dee, wir reden übers Geschäft.

620
00:30:17,130 --> 00:30:19,380
Ah, das ist keine Entschuldigung, Mr. O'Bannon.

621
00:30:19,770 --> 00:30:21,700
Alles in allem, ist es mehr als fünf Jahre her.

622
00:30:21,710 --> 00:30:23,900
Und es hat sich eine Menge in diesen
fünf Jahren verändert.

623
00:30:23,900 --> 00:30:26,430
Ach, was soll's! Ich bin froh,
dass du es bemerkt hast.

624
00:30:27,160 --> 00:30:28,690
So, spendierst du mir einen Drink?

625
00:30:28,860 --> 00:30:30,840
Er kann dir einen Drink besorgen.
Das ist alles, was er dir besorgt.

626
00:30:31,690 --> 00:30:33,610
Er ist nicht mehr mein Aufpasser, Sean.

627
00:30:34,360 --> 00:30:35,810
Ich bekomme einen 7 and 7.

628
00:30:45,587 --> 00:30:46,556
Hallo?

629
00:30:46,980 --> 00:30:50,050
Hey, ich bin es, Onkel John. Ich frage mich,
ob wir uns kurz auf ein Gespräch treffen könnten.

630
00:30:50,220 --> 00:30:52,950
John, ich bring' bereits die Kinder zu Bett.

631
00:30:53,100 --> 00:30:55,570
Es wird nicht lange brauchen.
Ähm, gib mir einfach fünf Minuten.

632
00:30:56,700 --> 00:30:59,010
Na schön. Wir treffen uns in der Billard-Halle.

633
00:30:59,500 --> 00:31:01,120
{an9}*I love that dirty water*

634
00:31:01,120 --> 00:31:02,740
{an9}*I love boston*

635
00:31:02,740 --> 00:31:04,820
{an9}*I love that dirty water*

636
00:31:04,830 --> 00:31:06,040
{an9}*Have you heard about the strangler*

637
00:31:06,040 --> 00:31:07,200
{an9}*I love that dirty water*

638
00:31:07,200 --> 00:31:08,830
Terrence, wie geht es dir?

639
00:31:10,120 --> 00:31:13,290
Oh, allem Anschein nach besser als dir.

640
00:31:13,460 --> 00:31:15,870
Mein eigenes Kind hat mich niedergeschlagen.
Ist das zu glauben, huh?

641
00:31:15,870 --> 00:31:17,700
Man sollte meinen, dass die Jesuiten
ihm etwas anderes beigebracht haben sollten.

642
00:31:17,700 --> 00:31:19,550
Ja, aber du hast Glück, dass er dir nur eine
Abreibung verpasst hat,

643
00:31:19,650 --> 00:31:22,400
aber ich denk' mal deswegen hast du mich nicht,
heut' Abend, von meinen Kindern weggezerrt.

644
00:31:22,580 --> 00:31:26,960
Nein. Es geht um die, äh... gefeierte Rückkehr
seines deppigen Freundes, Duffy.

645
00:31:27,090 --> 00:31:28,080
Was ist mit ihm?

646
00:31:28,080 --> 00:31:30,170
Er... er ist ein mieser Junge, Terry, das weißt du,

647
00:31:30,170 --> 00:31:32,500
du solltest nicht zu lassen,
dass Sean von ihm in irgendetwas verwickelt wird.

648
00:31:32,920 --> 00:31:35,770
Onkel John, ich habe keine Ahnung,
wovon du da redest.

649
00:31:36,450 --> 00:31:37,940
Wofür hältst du mich, einen Trottel?

650
00:31:37,940 --> 00:31:41,510
Ah, glaubst du, dass irgendwer auf der West Side
Wasser lassen kann, ohne dass ich davon erfahre?

651
00:31:41,660 --> 00:31:42,950
Komm schon, beherzige meine Warnung.

652
00:31:42,950 --> 00:31:44,400
Oh, d-d-du warnst mich?

653
00:31:44,410 --> 00:31:47,440
Hast du jäh die Kontrolle über deine Instinkte
verloren? Vielleicht bin ich nur etwas schwerhörig.

654
00:31:47,540 --> 00:31:51,620
Ich biete dir nur meinen Rat.
Sean sollte sich von ihm fernhalten.

655
00:31:51,750 --> 00:31:53,300
Und es gibt eine ganze Reihe von Leuten,
in dieser Nachbarschaft,

656
00:31:53,400 --> 00:31:54,780
die nicht sehr glücklich darüber sind,
dass er zurück ist.

657
00:31:54,880 --> 00:31:56,470
Ja, du kannst mich nicht zu diesen hinzuzählen.

658
00:31:56,470 --> 00:31:57,900
Du gehörst auch nicht zu denen, die ihm einen
Schläger über den Kopf ziehen würden.

659
00:31:58,000 --> 00:31:59,830
Wer sollte sich an ihm vergreifen,
wenn er unter Pattons Schutz steht?

660
00:31:59,900 --> 00:32:00,860
Tja, Patton wird weich, verstehst du?

661
00:32:00,960 --> 00:32:04,550
Er ist zu sehr damit beschäftigt Politikern und
reichen Geschäftsleuten in den Arsch zu kriechen.

662
00:32:04,670 --> 00:32:06,800
Er hat kein wachsames Auge
über die Nachbarschaft.

663
00:32:06,800 --> 00:32:08,210
Vielleicht ist das so, aber, ich weiß nicht,

664
00:32:08,210 --> 00:32:11,270
kennst du jemanden, der dumm genug ist,
zu glauben, den großen Mann angehen zu können?

665
00:32:11,410 --> 00:32:13,910
Ja, weißt du, dieses Jungvolk...
es kommt hier herein und unterhält sich.

666
00:32:14,000 --> 00:32:17,300
Tja, vielleicht ist da jemand,
der ihnen etwas einflüstert.

667
00:32:18,320 --> 00:32:20,270
Nein, nein, nein, nein, nein.
Ganz und gar nicht, ganz und gar nicht.

668
00:32:20,390 --> 00:32:23,890
Doch wie sie immer mir zu sagen pflegen,
die Zeiten, die ändern sich.

669
00:32:25,780 --> 00:32:28,480
Zitierst du jetzt die Hippies?
Oh, das ist lustig.

670
00:32:28,480 --> 00:32:31,660
Das ist lustig, Onkel John, ganz besonders weil
es von dir kommt. Doch hör' mir zu.

671
00:32:31,860 --> 00:32:33,670
Wir brauchen im Moment keine Unruhestifter.

672
00:32:33,670 --> 00:32:36,470
Alle machen Geld und niemand wird verletzt

673
00:32:36,470 --> 00:32:38,790
und ich erwarte, dass es so bleibt.

674
00:32:38,900 --> 00:32:39,860
Verstanden.

675
00:32:41,720 --> 00:32:43,920
Es ist nur so, dass in meinem Business...

676
00:32:46,640 --> 00:32:49,950
manchmal Leute verletzt werden.

677
00:32:59,130 --> 00:33:00,690
Ist der da drüben der kleine Scheißhaufen?

678
00:33:02,950 --> 00:33:03,970
Ja, dass ist er.

679
00:33:21,020 --> 00:33:22,320
Los, schnapp' dir das Arschloch!

680
00:33:23,230 --> 00:33:26,350
Hau' lieber ab, Duffy! Hau' lieber ab!

681
00:33:34,200 --> 00:33:36,470
Ein Messer? Was willste denn damit anfangen, huh?

682
00:33:59,240 --> 00:34:01,330
Du glaubst doch nicht wirklich,
dass du mich schnappen kannst, Hopkins?

683
00:34:01,440 --> 00:34:03,240
Ich erwisch dich noch früh genug,
du kleiner Scheißer.

684
00:34:03,340 --> 00:34:05,860
Und wenn ich das mache,
dann hau" ich dir die Rübe ab.

685
00:34:05,960 --> 00:34:09,600
Hey, wenn ich du wäre,
hätte ich andere Sorgen, als um meinen Kopf.

686
00:34:10,910 --> 00:34:14,230
- Denkst du wirklich dass das so ist?
- Nein, nein, so ist es wirklich.

687
00:34:14,760 --> 00:34:16,650
Falls dein Bruder sein Spiel nicht
zum Laufen bringt,

688
00:34:16,750 --> 00:34:19,250
stehen die Chancen nicht schlecht, 
dass er wieder im Gefängnis landet.

689
00:34:19,250 --> 00:34:22,170
Immerhin kann ich auf diese Weise ein Auge auf
ihn haben und ihn beschützen.

690
00:34:22,270 --> 00:34:26,050
Ach, und du denkst, du bist ihm eine Hilfe, wenn du
ihm erlaubst, ein illegales Crap-Spiel aufzuziehen?

691
00:34:26,170 --> 00:34:27,100
Um was machst du dir Sorgen?

692
00:34:27,200 --> 00:34:28,950
Was glaubst du denn,
worüber ich mir Sorgen mache?

693
00:34:31,000 --> 00:34:32,390
Ich sorge mich, um meinen Bruder.

694
00:34:33,750 --> 00:34:34,990
Er ist nicht mal eine Woche aus dem Gefängnis

695
00:34:35,090 --> 00:34:37,140
und schon wieder zurück im Leben
und du hilfst ihm dabei.

696
00:34:37,140 --> 00:34:40,420
Deirdre, was bleibt ihm denn anderes übrig, huh?

697
00:34:40,660 --> 00:34:43,710
Er hat nie die High School beendet.
Er war bereits einige Male im Gefängnis.

698
00:34:43,830 --> 00:34:46,440
Er wollte schon immer in Pattons Crew,
seit wir aus der Holy Cross raus sind.

699
00:34:46,440 --> 00:34:48,740
Ja, dafür gebe ich deinem Vater die Schuld.

700
00:34:48,820 --> 00:34:52,580
Tja, der Arsch ist für alles Schlechte
verantwortlich, was mir im Leben passiert ist,

701
00:34:52,690 --> 00:34:55,830
warum nicht auch das Elend deines Bruders
auf ihn schieben?

702
00:34:56,330 --> 00:34:57,990
Charlie, Charlie, das ist keine gute Idee.

703
00:34:57,990 --> 00:35:00,200
Ich sollte dich begleiten,
sollte den Typen kennenlernen.

704
00:35:00,300 --> 00:35:01,730
Ich weiß nicht. Er hat gesagt,
ich soll allein kommen.

705
00:35:01,730 --> 00:35:04,170
Ach, drauf geschissen.
Wir stecken da zusammen drin, nicht wahr?

706
00:35:04,270 --> 00:35:05,000
Nebenbei bemerkt,

707
00:35:05,270 --> 00:35:08,150
nachdem was gestern Nacht passiert ist,
wirst du mich sicher brauchen.

708
00:35:08,440 --> 00:35:11,610
Okay, ja, du kannst mitkommen, aber, äh,
warte an der Theke, bis ich dich rufe.

709
00:35:13,010 --> 00:35:14,580
Seany, Seany, Seany.

710
00:35:14,840 --> 00:35:18,970
Wie geht's? Wie steht's?
Du... du bist am Essen? Ich bin am Verhungern.

711
00:35:19,700 --> 00:35:22,560
So, äh... also, hör' mal.
Ja, ich hab' das, worüber wir gesprochen haben.

712
00:35:22,680 --> 00:35:24,530
- Ich bin ein wenig verlegen.
- Ja, du und verlegen?

713
00:35:24,540 --> 00:35:28,120
Worüber du verlegen bist, ist mangelndes Gehirn.
Und dein Spiel hat sich erledigt.

714
00:35:30,490 --> 00:35:31,330
Hey, Sean.

715
00:35:32,180 --> 00:35:34,770
Sean, Sean, komm' schon, komm schon!
Was ist denn los?

716
00:35:35,830 --> 00:35:37,280
Was habe ich dir gesagt, huh?

717
00:35:37,280 --> 00:35:39,130
Was habe ich dir gesagt? Ich habe dir gesagt,
dass du alleine kommen sollst,

718
00:35:39,130 --> 00:35:41,350
und bringst diesen schmalzhaarigen Itaker mit,
den ich nicht kenne!

719
00:35:41,350 --> 00:35:42,500
Was zum Teufel stimmt nicht mit dir?

720
00:35:42,500 --> 00:35:45,840
Nee, er ist kein Itaker... Anderson... was zum
Teufel ist das? Er ist ein Deutscher... Pole...

721
00:35:45,940 --> 00:35:47,110
Zum Teufel auch? Ist doch scheißegal, Seany?

722
00:35:47,210 --> 00:35:49,450
Er ist in Ordnung. Ich kenn' ihn aus dem Knast.
Wir ziehen das Ding gemeinsam durch.

723
00:35:49,580 --> 00:35:51,690
- Tja, dann macht mal, aber ohne mich.
- Sean, es tut mir leid.

724
00:35:51,780 --> 00:35:53,250
Ich dachte, du willst ihn kennenlernen,
wenn ich ihn einführe.

725
00:35:53,350 --> 00:35:56,690
Weißt du was? Das ist es immer, was dir Ärger
einbringt, Duff... das du nie deinen Kopf benutzt!

726
00:35:56,760 --> 00:35:59,550
Ich habe Kopf und Kragen für dich riskiert,
aber an so etwas denkst du gar nicht,

727
00:35:59,670 --> 00:36:01,680
weil du immer nur an dich denkst!

728
00:36:11,610 --> 00:36:14,670
Du hattest recht.
Es war ein Fehler Duffy zu vertrauen.

729
00:36:14,670 --> 00:36:16,630
Sieh an.

730
00:36:17,190 --> 00:36:20,300
Ich fange langsam an zu glauben, dass die Zeit
in Boston dein Urteilsvermögen beeinträchtigt hat.

731
00:36:20,470 --> 00:36:22,000
Komm schon, Terry,
ich musste es versuchen, ihm zu helfen.

732
00:36:22,000 --> 00:36:24,370
Nein, du musst nicht einen Finger für ihn rühren.

733
00:36:24,610 --> 00:36:27,800
Du musst mal langsam anfangen,
deinen Kopf zu gebrauchen.

734
00:36:27,800 --> 00:36:30,040
Ich brachte dich zu den Zivilfahndern,
weil du mein Cousin bist...

735
00:36:30,250 --> 00:36:32,830
aber dieser Schwachsinn hier,
lässt mich schlechtaussehen.

736
00:36:32,830 --> 00:36:34,640
Okay, ich habe es verstanden. Duffy ist draußen.

737
00:36:34,870 --> 00:36:36,830
Was ist mit dem anderen Schwachsinn,
mit deinem alten Herren?

738
00:36:36,900 --> 00:36:38,460
Dachtest du, dass ich nichts davon erfahre?

739
00:36:38,630 --> 00:36:40,210
Wenn du Probleme mit ihm hast,
dann kläre das im Privaten.

740
00:36:40,320 --> 00:36:43,650
Weißt du was er getan hat? Er kam nach Hause
und hat meine Mutter zusammengeschlagen.

741
00:36:43,750 --> 00:36:45,420
Ich sage ja nicht, dass er es nicht verdient hat.

742
00:36:45,720 --> 00:36:50,760
Aber die oberste Devise in unserem Büro ist,
niemals Aufmerksamkeit zu erregen.

743
00:36:50,850 --> 00:36:55,950
Wenn du dich um etwas oder jemand kümmern musst,
dann außerhalb des Scheinwerferlichts.

744
00:36:56,010 --> 00:36:57,890
Okay, Terry, ich habe es kapiert.

745
00:36:58,520 --> 00:37:01,330
Doch ich sage dir, sollte er jemals wieder
Hand an meine Mutter legen...

746
00:37:02,220 --> 00:37:03,140
bring' ich ihn um.

747
00:37:08,710 --> 00:37:09,480
Alle okay?

748
00:37:10,070 --> 00:37:11,600
Du hast diesen Gesichtsausdruck.

749
00:37:13,670 --> 00:37:16,510
Ja, es geht um meinen Cousin Sean.

750
00:37:17,020 --> 00:37:20,920
Ich befürchte, ich habe einen Fehler gemacht,
ihn bei den Zivilfahndern unterzubringen.

751
00:37:21,040 --> 00:37:24,680
Weißt du, er ist einer von diesen Jungen, die nicht
nachdenken, bevor sie handeln.

752
00:37:25,610 --> 00:37:30,890
Und jetzt haben wir noch diesen anderen Jungen im
Büro um den sich ebenfalls jeder sorgt, verstehst du?

753
00:37:31,900 --> 00:37:34,850
Und ich dachte, du machst dir eher Sorgen
über deinen Sohn James.

754
00:37:35,290 --> 00:37:37,780
Okay, das ist nicht fair, Chris.
Ich mache mir um ihn Sorgen.

755
00:37:37,940 --> 00:37:39,910
Doch was ich sehr interessant finde ist,

756
00:37:40,420 --> 00:37:43,760
dass wie bei diesen jungen Cops, besitzt er
ebenso keinen Respekt vor Autoritäten.

757
00:37:43,770 --> 00:37:45,530
Er denkt ebenfalls nicht nach, bevor er handelt.

758
00:37:45,530 --> 00:37:48,360
Aber er ist kein Cop. Er ist dein 13 jähriger Sohn.

759
00:37:48,650 --> 00:37:51,870
Vielleicht solltest du zu ihm reingehen und
Gutenacht wünschen. Er ist immer noch traurig.

760
00:37:52,420 --> 00:37:54,710
- Glaubst du ehrlich, dass das helfen wird?
- Ja, das glaube ich.

761
00:37:57,040 --> 00:37:57,770
Okay.

762
00:38:03,260 --> 00:38:04,630
Okay, du Komiker...

763
00:38:08,360 --> 00:38:10,150
...tu nicht so, als würdest du schlafen.

764
00:38:14,140 --> 00:38:15,500
Sieh mal, James...

765
00:38:16,220 --> 00:38:20,110
die Welt ist voll mit Arschlöchern.

766
00:38:20,110 --> 00:38:22,440
Ich sollte es wissen. Ich schlage mich jeden Tag
auf der Arbeit mit denen herum.

767
00:38:23,040 --> 00:38:26,030
Und ich will nicht auch noch unter meinem Dach
mit einem zurechtkommen müssen.

768
00:38:26,700 --> 00:38:30,000
Und das ist ein schmaler Grat,
der manchmal nur schwer zu erkennen ist.

769
00:38:30,150 --> 00:38:32,180
Du und deine Freunde, ihr treibt euch auf der
Straße umher, ihr albert herum,

770
00:38:32,180 --> 00:38:34,440
habt, wie es scheint, harmlosen Spaß,

771
00:38:34,550 --> 00:38:39,370
bis du eines Tages auf der falschen Seite
dieses Grats aufwachst und feststellst,

772
00:38:39,500 --> 00:38:46,480
das du bei den Idioten und Arschlöchern gelandet
bist, die höchstwahrscheinlich im Knast enden.

773
00:38:46,950 --> 00:38:48,740
Und ich weiß, dass du das nicht möchtest,
nicht wahr?

774
00:38:50,180 --> 00:38:52,900
Du stehst jetzt vor einer wichtigen Gabelung,
Kleiner

775
00:38:53,060 --> 00:38:54,640
und du musst eine wichtige Entscheidung treffen.

776
00:38:56,030 --> 00:38:58,300
Bist du dazu bereit, dieses Arschloch in dir,
hinter dich zu lassen

777
00:38:58,300 --> 00:39:01,600
und zu der Sorte Mensch zu werden,
von der ich weiß, dass du der sein kannst?

778
00:39:02,510 --> 00:39:03,830
Ich kann ein besserer Mensch sein.

779
00:39:04,070 --> 00:39:05,150
Ja, ich weiß, dass du das kannst.

780
00:39:05,490 --> 00:39:07,160
Aus dem Grund bin ich so streng mit dir.

781
00:39:07,950 --> 00:39:10,130
Lösch' das Licht. Morgen ist ein neuer Tag.

782
00:39:25,796 --> 00:39:29,300
Ja?
Okay.

783
00:39:58,380 --> 00:39:59,720
Was zum Teufel willst du denn hier?

784
00:40:42,350 --> 00:40:43,230
Ich geh' schon.

785
00:40:49,040 --> 00:40:49,830
Muldoon.

786
00:40:55,420 --> 00:40:56,840
Aw, Mist.

787
00:41:03,800 --> 00:41:05,470
Ich bin mir ziemlich sicher, dass er es ist.

788
00:41:05,740 --> 00:41:07,390
Er hat keinen Ausweis bei sich,

789
00:41:07,460 --> 00:41:09,440
da dachte ich mir, dass du vielleicht selbst 
ihn identifizieren möchtest.

790
00:41:09,600 --> 00:41:11,040
Ja, das ist er, okay.

791
00:41:11,430 --> 00:41:13,050
Hast du vielleicht irgendeine Idee?

792
00:41:13,240 --> 00:41:16,530
{an9}*If you've ever been to new york city*

793
00:41:16,960 --> 00:41:18,250
Ja, ein paar hab' ich schon.

794
00:41:18,250 --> 00:41:22,120
{an9}*You know what I'm talking about*

795
00:41:24,900 --> 00:41:26,060
{an9}*Yes, you do *

796
00:41:28,210 --> 00:41:31,780
{an9}*Well, if you've ever been to new york city*

797
00:41:33,880 --> 00:41:37,820
{an9}*You know what I'm talking about*

798
00:41:37,221 --> 00:41:39,921
<b>Übersetzung: <font color=#008000>IuliusMonea</font>
Transkript: SubHD</b>

799
00:41:40,022 --> 00:41:42,022
<b>www.addic7ed.com</b>

