1
00:00:00,910 --> 00:00:02,430
<i>Bisher bei "The Vampire Diaries"...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,980
<i>Ric will Jo mit einem Stein, gefüllt mit dem
leibhaftigen Bösen, wieder zum Leben erwecken.</i>

3
00:00:06,010 --> 00:00:08,180
<i>- Der Phönixstein.
- Bonnie, bist du okay?</i>

4
00:00:08,210 --> 00:00:09,530
<i>Mit diesem Stein stimmt etwas nicht.</i>

5
00:00:09,560 --> 00:00:10,820
<i>Wir müssen ihn zerstören.</i>

6
00:00:10,850 --> 00:00:13,280
Meine Mutter ist geistesgestört
und alle haben zu viel Angst, um sie aufzuhalten.

7
00:00:13,310 --> 00:00:16,914
Der Deal wurde gemacht. Wir legen uns nicht
mit ihnen an, sie legen sich nicht mit uns an.

8
00:00:16,944 --> 00:00:19,650
Was macht Valerie mit Stefans Tagebuch?

9
00:00:19,680 --> 00:00:23,150
Der Eintrag vom 15. Juli 1863
sollte dir sagen, warum.

10
00:00:23,180 --> 00:00:25,171
<i>Ich habe jemanden getroffen, ihr Name ist Valerie,</i>

11
00:00:25,201 --> 00:00:27,941
<i>und sie dürfte das wundervollste Mädchen sein,
das ich je getroffen habe.</i>

12
00:00:28,950 --> 00:00:31,880
<i>- Sie hat Elena.</i>
- Und ich bin die einzige, die weiß, wo sie ist.

13
00:00:31,910 --> 00:00:33,890
<i>Sie hat Caroline, sie hat Elena.</i>

14
00:00:33,920 --> 00:00:36,200
- Das ist ihr Plan. - Dann lassen wir nicht zu,
dass sie uns auseinanderbringt

15
00:00:36,230 --> 00:00:40,060
<i>Oder doch. Auf der Beerdigung waren vier Häretiker.
Mit dem toten Malcolm macht das fünf,</i>

16
00:00:40,090 --> 00:00:42,790
aber 1903 gab es sechs,
das heißt, da ist noch einer.

17
00:00:42,820 --> 00:00:47,152
Den werde ich finden und mit ihm einen
Handel abschließen. Wir bekommen sie beide zurück.

18
00:00:49,457 --> 00:00:52,057
IN DREI JAHREN

19
00:00:54,470 --> 00:00:56,440
- Hallo?
<i>- Tyler? Hier ist Stefan.</i>

20
00:00:56,470 --> 00:00:59,290
- Hast du mit Caroline gesprochen?
- Nein und bitte mich nicht darum.

21
00:00:59,320 --> 00:01:02,140
Ich habe nicht das Verlangen,
in euer Drama reingezogen zu werden.

22
00:01:02,170 --> 00:01:04,220
Hör mir zu. Meine Narbe ist aufgegangen.

23
00:01:04,250 --> 00:01:06,230
Ich habe nicht viel Zeit.
Du musst Caroline warnen.

24
00:01:06,260 --> 00:01:07,650
Sie reagiert nicht auf meine Anrufe.

25
00:01:07,680 --> 00:01:10,530
Okay, ich kümmer mich drum,
aber du solltest abhauen.

26
00:01:10,560 --> 00:01:12,335
Da bin ich dir schon weit voraus.

27
00:01:15,060 --> 00:01:16,973
Pass auf dich auf, Tyler.

28
00:01:46,665 --> 00:01:50,165
<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral & TV<font color=#FF0000>4</font>User präsentieren:

29
00:01:50,265 --> 00:01:53,765
The Vampire Diaries S07E03
"Age Of Innocence"

30
00:01:53,865 --> 00:01:57,365
Übersetzt von Eisenherz, degubrut & Cuina
Korrigiert von shredder

31
00:01:57,860 --> 00:01:59,244
<i>Liebe Elena...</i>

32
00:01:59,490 --> 00:02:04,360
<i>Ich will mich nicht direkt auf die schlechten News
stürzen, aber die Guten sind momentan rar gesät</i>

33
00:02:04,390 --> 00:02:06,800
<i>und, na ja, das wird dich schon beunruhigen.</i>

34
00:02:06,830 --> 00:02:09,472
<i>Lily versteckt deinen Sarg irgendwo.</i>

35
00:02:09,502 --> 00:02:13,570
<i>Sie hat versprochen, dich sicher zu verwahren,
solang Damon aus Mystic...</i>

36
00:02:35,910 --> 00:02:37,440
Hast du mein Handy gesehen?

37
00:02:37,470 --> 00:02:40,680
Ich sehe deine leeren Flaschen, dein Abendessen,

38
00:02:41,220 --> 00:02:42,490
deinen Rasierer.

39
00:02:42,740 --> 00:02:45,060
Klamotten wären noch ganz nett.

40
00:02:45,090 --> 00:02:45,980
Da ist es ja.

41
00:02:46,010 --> 00:02:47,950
Wie lange wolltest du noch hier pennen, Damon?

42
00:02:47,980 --> 00:02:50,780
Du könntest dir ein ganzes Studenten-
verbindungshaus bezirzen, wenn du das wolltest.

43
00:02:50,810 --> 00:02:52,340
Und dieses "Ein seltsames Paar"-Elend verpassen?

44
00:02:52,370 --> 00:02:55,740
Ich fange an, den Luxus eines kaum
funktionierenden Duschkopfs zu genießen,

45
00:02:55,770 --> 00:02:59,110
nachdem ich jahrelang von den vieren in
meinem eigentlichen Zuhause gequält wurde.

46
00:02:59,140 --> 00:03:01,560
Entspann dich. Es ist nur solange, bis wir Lilys

47
00:03:01,590 --> 00:03:04,800
kleinen einsamen Wolf-Häretiker finden und ich ihn
gegen meine Freundin im Koma eingetauscht haben.

48
00:03:04,830 --> 00:03:08,840
- Und wann genau soll das passieren?
- Ziemlich bald, dank Donovan...

49
00:03:08,870 --> 00:03:11,930
Ein Satz, den noch nie jemand geäußert hat.

50
00:03:11,960 --> 00:03:14,787
Er überprüft Lilys Telefonaufzeichnungen.

51
00:03:15,320 --> 00:03:18,050
- Hi, Bon Bon.
- Bitte sagt, dass ich hier nichts unterbreche.

52
00:03:18,080 --> 00:03:20,510
Oh, glaub mir. Tust du nicht. was gibt's?

53
00:03:20,540 --> 00:03:25,850
Der Phönixstein, den ich gestern angefasst habe,
du hast ihn doch wie versprochen zerstört, korrekt?

54
00:03:25,880 --> 00:03:27,860
- Wieso? Was ist passiert?
- Ich hatte gerade noch eine Vision,

55
00:03:27,890 --> 00:03:31,171
ein Aufblitzen von entsetzten Menschen mit
x-förmigen Wunden auf der Haut

56
00:03:31,201 --> 00:03:34,760
und als ich die Augen öffnete,
waren 10 Minuten vergangen.

57
00:03:34,790 --> 00:03:39,120
Der Stein ist weg. Ich habe zugesehen,
wie er sich in Flusssäure aufgelöst hat.

58
00:03:39,150 --> 00:03:42,400
- Du bist dir sicher?
- Bonnie, der Stein ist weg.

59
00:03:42,940 --> 00:03:44,560
Wer möchte nach Myrtle Beach?

60
00:03:44,590 --> 00:03:45,370
- Ich hab zu tun.
- Ich passe.

61
00:03:45,400 --> 00:03:49,410
Zu schade, denn Lily hat eine Menge Anrufe gemacht,
die von einem Funkmasten dort reflektiert wurden

62
00:03:49,440 --> 00:03:52,310
und irgendetwas sagt mir, dass sie nicht
unbedingt Pläne für ihren Spring Break macht.

63
00:03:52,340 --> 00:03:54,610
Warum sollte Lily ihre Häretiker
nach Myrtle Beach schicken?

64
00:03:54,640 --> 00:03:58,560
Ich sag dir was. Frag ihn das selbst,
wenn er sicher in meinem Kofferraum ist, okay?

65
00:03:59,015 --> 00:04:02,100
Also, hat jemand Lust auf
einen altmodischen Geiseltausch?

66
00:04:02,130 --> 00:04:05,829
Wenn ich zustimme mitzukommen,
ziehst du dann eine Hose an?

67
00:04:07,280 --> 00:04:09,800
Du darfst sogar vorne sitzen.

68
00:04:11,720 --> 00:04:14,835
<i>Valerie war wie ein frischer Atemzug.</i>

69
00:04:15,280 --> 00:04:18,876
<i>Ich bin erstickt und habe es nicht bemerkt.</i>

70
00:04:30,960 --> 00:04:33,250
Danke, Nora und Mary Louise.

71
00:04:33,820 --> 00:04:35,530
Wirklich stilvoll.

72
00:04:37,080 --> 00:04:39,043
Ich hasse euch beide.

73
00:04:44,900 --> 00:04:46,000
Hallo?

74
00:04:46,890 --> 00:04:48,440
- Caroline?
- Stefan?

75
00:04:48,470 --> 00:04:49,940
Wieso bist du an meinem Handy?

76
00:04:49,970 --> 00:04:53,947
Du musst es fallengelassen haben,
als du gestern über die Schwelle gesaugt wurdest.

77
00:04:53,980 --> 00:04:57,850
- Wie geht es dir? Bist du okay?
- Nun, ich bin magisch in deinem Zimmer gefangen,

78
00:04:57,880 --> 00:05:00,390
von einer Menagerie
gemeiner Mädchen, aber sonst...

79
00:05:00,420 --> 00:05:02,580
Ich weiß. Ich versuche immer
noch einen Weg ins Haus zu finden.

80
00:05:02,610 --> 00:05:06,030
Ich komme schon klar. Halte du nur
Damon davon ab, noch mehr Häretiker zu töten.

81
00:05:06,060 --> 00:05:09,240
Werde ich. Lily hält dich nur fest,
damit ich mich gegen Damon stelle.

82
00:05:09,270 --> 00:05:13,247
Ich werde sie davon überzeugen, dass ich ihn nicht
ausstehen kann und sie wird ihren Zug machen.

83
00:05:14,300 --> 00:05:16,350
Wer ist Valerie Tulle?

84
00:05:16,630 --> 00:05:20,650
Du hast in deinem Tagebuch
von 1863 über sie geschrieben.

85
00:05:20,680 --> 00:05:22,560
<i>Sie muss in der Gefängniswelt
eine Kopie gefunden haben.</i>

86
00:05:22,590 --> 00:05:24,220
Redest du von einer der Häretikerinnen?

87
00:05:24,250 --> 00:05:27,270
Ja. Straßenköterblond, blaue Augen.

88
00:05:27,300 --> 00:05:29,910
Sie ist eine von meinen Psycho-Mitbewohnern.

89
00:05:30,470 --> 00:05:31,650
<i>Caroline?</i>

90
00:05:34,290 --> 00:05:37,170
Straßenköterblond, blaue Augen, Psycho.

91
00:05:37,200 --> 00:05:39,251
Sie fasst mich haargenau  zusammen.

92
00:05:41,020 --> 00:05:42,230
Caroline?

93
00:05:58,320 --> 00:06:02,810
Du kannst meine Stadt nehmen, mein Haus zerstören,
aber mein Auto fasst du nicht an.

94
00:06:03,110 --> 00:06:06,070
- Guten Morgen, Stefan.
- Was tust du da?

95
00:06:06,920 --> 00:06:08,881
Ich war draußen meine Fahrkenntnisse erweitern

96
00:06:08,911 --> 00:06:12,999
und sah eine Möglichkeit,
an meinem Längseinparken zu arbeiten.

97
00:06:15,040 --> 00:06:18,400
Muss über einen Nagel oder so gefahren sein.
Die Straßen hier sind eine Sauerei.

98
00:06:18,430 --> 00:06:21,003
Hör zu. Du musst diesen verwöhnten Gören,

99
00:06:21,033 --> 00:06:23,530
die in meinem Haus wohnen, sagen,
dass sie aufhören sollen, Caroline zu foltern.

100
00:06:23,560 --> 00:06:28,930
Natürlich. Sobald du deinem Bruder gesagt hast,
dass er die genannten verwöhnten Gören nicht tötet.

101
00:06:28,960 --> 00:06:32,410
Damon und ich sprechen momentan nicht miteinander.

102
00:06:32,440 --> 00:06:33,960
- Wirklich?
- Ich habe keine Ahnung, wo er ist.

103
00:06:33,990 --> 00:06:38,550
Anscheinend hast du uns beiden einen Gefallen getan,
als du ihm sagtest, er soll die Stadt verlassen.

104
00:06:38,580 --> 00:06:40,910
Dann werde ich den Mädchen einen
Vortrag über ihre Manieren halten.

105
00:06:40,940 --> 00:06:44,176
Heißt eines dieser Mädchen Valerie Tulle?

106
00:06:46,530 --> 00:06:48,870
Ich fragte mich schon,
wann du die Teile zusammensetzt.

107
00:06:48,900 --> 00:06:52,996
Ich kannte Valerie schon Jahre vor dir.
Sie arbeitete in meiner Tuberkulosestation.

108
00:06:53,030 --> 00:06:55,130
Nachdem ich mich verwandelte,
nahm ich sie unter meine Fittiche.

109
00:06:55,160 --> 00:06:58,280
Wenn meine Erinnerung stimmt,
hast du sie nicht vor 1863 getroffen.

110
00:06:58,310 --> 00:07:00,690
Wie willst du wissen, dass ich sie traf?

111
00:07:00,720 --> 00:07:04,110
Weil ich sie zu dir geschickt habe, Stefan.

112
00:07:26,810 --> 00:07:28,302
Du musst gehen.

113
00:07:30,400 --> 00:07:34,752
- Entschuldigung?
- Deine schlechte Laune verdirbt allen den Spaß.

114
00:07:36,190 --> 00:07:38,960
- Ich bin Valerie Tulle.
- Stefan Salvatore.

115
00:07:40,750 --> 00:07:44,148
- Bist du neu in der Stadt?
- Nur auf der Durchreise.

116
00:07:45,290 --> 00:07:47,129
Ich hoffe, nicht zu schnell.

117
00:07:53,180 --> 00:07:54,833
Wieso hast du das?

118
00:07:56,250 --> 00:07:57,802
Nora gab es mir.

119
00:07:58,640 --> 00:08:02,487
- Was lief da zwischen dir und Stefan?
- Das würdest du gerne wissen, was?

120
00:08:03,200 --> 00:08:06,780
Weißt du was? Du hast recht.
Ich habe bereits genug Kummer.

121
00:08:06,810 --> 00:08:09,011
Das letzte, worüber ich nachdenken muss,

122
00:08:09,041 --> 00:08:11,400
ist irgendein Mädchen,
dass ihre Augenlieder in Richtung Stefan schlug,

123
00:08:11,430 --> 00:08:13,480
vor ungefähr einer Million Jahre.

124
00:08:14,210 --> 00:08:15,787
Irgendein Mädchen.

125
00:08:16,180 --> 00:08:20,111
Ich war nicht nur
irgendein Mädchen für ihn, Caroline.

126
00:08:20,840 --> 00:08:23,360
Ich war die erste Liebe in Stefans Leben.

127
00:08:35,550 --> 00:08:38,200
- Wieso hast du Valerie zu mir geschickt?
- Um nach dir zu sehen.

128
00:08:38,230 --> 00:08:40,841
Wie jede Mutter, die Sehnsucht nach
ihren Kindern hat, war ich in einem

129
00:08:40,871 --> 00:08:43,279
schwarzem Loch der Depressionen.

130
00:08:43,850 --> 00:08:46,220
Ja, Stefan. Ich bin mehr
als die kaltherzige Schlange,

131
00:08:46,250 --> 00:08:49,191
von der du und dein Bruder
euch wünscht, dass ich sie bin.

132
00:08:49,780 --> 00:08:52,810
Ich brauchte eine lange Zeit,
bis ich über euren Verlust hinweg war.

133
00:08:52,840 --> 00:08:54,617
Wie auch immer, ich wurde von einem

134
00:08:54,647 --> 00:08:58,200
höfflichen Vampirfreund von
mir eingeladen, nach Europa zu reisen,

135
00:08:58,230 --> 00:09:02,890
aber ich weigerte mich zu gehen,
bis ich wusste, dass es meinen Jungs gut geht.

136
00:09:02,920 --> 00:09:04,751
Ein höfflicher Freund.

137
00:09:06,510 --> 00:09:07,790
Du hattest einen Freund?

138
00:09:07,820 --> 00:09:10,360
Sein Name war Julian. Was?
Du tust so, als wäre das total absurd.

139
00:09:10,390 --> 00:09:12,970
Naja, dein erster Ehemann erschoss
und tötete seinen eigenen Sohn,

140
00:09:13,000 --> 00:09:15,140
also musst du entschuldigen,
wenn ich deinem Typ nicht traue.

141
00:09:15,170 --> 00:09:16,780
Julian war keineswegs wie dein Vater.

142
00:09:16,810 --> 00:09:20,280
Nein. Was war er, ein nebbicher Banker,

143
00:09:20,310 --> 00:09:22,490
vielleicht ein Stadt-Metzger?

144
00:09:22,520 --> 00:09:26,490
Julian war der Mann,
in dem man sich nicht verlieben sollte,

145
00:09:27,420 --> 00:09:29,587
also tat ich es natürlich.

146
00:09:38,136 --> 00:09:39,689
Für die Soldaten!

147
00:09:42,160 --> 00:09:43,170
<i>Ja!</i>

148
00:09:43,200 --> 00:09:47,657
Haltet eure Tickets bereit, Ladys.
Die Männer auf dem Schlachtfeld brauchen uns.

149
00:09:54,080 --> 00:09:55,260
Hallo.

150
00:09:59,775 --> 00:10:03,822
Du musst still halten.
Ich verspreche, dass es köstlich sein wird.

151
00:10:05,732 --> 00:10:07,917
Sind wir nicht damenhaft?

152
00:10:08,713 --> 00:10:10,989
Stefan, lern Julian kennen.

153
00:10:11,940 --> 00:10:17,768
Ihre Tochter und ich würdigen nur
das Naturwunder der Erdanziehungskraft.

154
00:10:18,760 --> 00:10:21,770
Wie klug Sie für weniger
schlaue Männer klingen müssen.

155
00:10:22,790 --> 00:10:24,680
Julian ist nicht mein Vater.

156
00:10:25,830 --> 00:10:29,710
- Entschuldigung. Ich nahm nur an...
- Falsch, wie sich herausstellt.

157
00:10:29,740 --> 00:10:32,160
Valerie Schätzchen, auf ein Wort.

158
00:10:32,590 --> 00:10:35,320
Du machst Falten in mein Kleid, Julian.

159
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
Was machst du da?

160
00:10:36,380 --> 00:10:38,460
Lily schickte uns her,
um einen Eindruck seiner Stimmung zu bekommen.

161
00:10:38,490 --> 00:10:40,830
Ganz genau. Seiner Stimmung,
nicht seiner Männlichkeit.

162
00:10:40,860 --> 00:10:45,260
Erinnere dich, seine Mutter gab sehr klare
Anweisungen, dass wir auf Abstand bleiben sollen.

163
00:10:45,290 --> 00:10:49,366
- Verärgere sie nicht.
- Ich habe alles unter Kontrolle.

164
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
<i>Ich log.</i>

165
00:10:50,830 --> 00:10:54,289
<i>Ich war nicht darauf vorbereitet,
wie eingenommen ich von ihm war.</i>

166
00:10:54,330 --> 00:10:57,020
Er war umwerfend und süß.

167
00:10:57,660 --> 00:11:02,170
Und dann manipuliertest du ihn, diese ganzen netten
Sachen über dich, in sein Tagebuch zu schreiben.

168
00:11:02,200 --> 00:11:04,870
- Spoiler!
- Ich habe die Geschichte vorher schon mal gehört,

169
00:11:04,900 --> 00:11:08,810
als ein süßes, kleines Waisenkind namens
Katherine Pierce in sein Leben walzte.

170
00:11:08,840 --> 00:11:11,184
Ich schätze, das wäre einfacher gewesen,

171
00:11:11,214 --> 00:11:14,400
wenn ich wirklich die Fähigkeit,
Leute zu manipulieren, gehabt hätte.

172
00:11:14,450 --> 00:11:18,480
Ich war damals noch kein Vampir. Ich war nur
eine Hexe, die von ihrem Zirkel verstoßen wurde,

173
00:11:18,510 --> 00:11:21,593
aus dem Grund,
eine Abscheulichkeit der Natur zu sein,

174
00:11:22,070 --> 00:11:24,816
denn ich hatte keine eigenen Kräfte.

175
00:11:25,820 --> 00:11:28,920
<i>Die einzige Magie, die ich hatte,
war in einem Amulett enthalten,</i>

176
00:11:28,950 --> 00:11:31,540
<i>um daraus in Zeiten der Not zu nehmen.</i>

177
00:11:31,570 --> 00:11:34,650
Ich habe einen Bruder, der im Krieg ist,

178
00:11:34,730 --> 00:11:36,920
einen Vater,
der über mich urteilt, weil ich ihm nicht folge

179
00:11:36,950 --> 00:11:40,610
und eine Mutter, die stark und nett war.

180
00:11:41,680 --> 00:11:43,880
Sie starb, als ich zehn war.

181
00:11:43,910 --> 00:11:45,740
Das tut mir sehr leid.

182
00:11:45,770 --> 00:11:48,170
Es ist lange her.

183
00:11:51,150 --> 00:11:53,780
Es ist keine Schande, sie zu vermissen,

184
00:11:53,810 --> 00:11:56,941
von außen ein Mann, mit dem Herzen eines Jungen.

185
00:11:57,560 --> 00:11:59,718
Es gibt schlimmere Dinge.

186
00:12:03,050 --> 00:12:06,580
Dein Aufpasser ist ziemlich hartnäckig.

187
00:12:08,180 --> 00:12:10,550
Dann sollten wir ihm ausweichen.

188
00:12:10,580 --> 00:12:12,818
- Komm.
- Was hast du vor?

189
00:12:14,720 --> 00:12:16,070
Invisique.

190
00:12:21,350 --> 00:12:23,420
Wie konnte er uns nicht sehen?

191
00:12:23,450 --> 00:12:26,592
Würdest du mir glauben, wenn ich sage, Magie?

192
00:12:29,240 --> 00:12:30,533
Und dann...

193
00:12:31,340 --> 00:12:33,306
Nicht deine Sorge.

194
00:12:36,480 --> 00:12:39,410
Ich weiß, warum du diesen
Verbrennungszauber auf mich gelegt hast.

195
00:12:39,440 --> 00:12:43,000
Er ist nicht dafür gedacht, damit Mary Louise
und Nora mich nicht anfassen können.

196
00:12:43,030 --> 00:12:45,670
Er ist dafür, dass Stefan es nicht kann.

197
00:12:45,700 --> 00:12:47,160
Sei noch durchschaubarer.

198
00:12:47,190 --> 00:12:52,170
Naja, da du so neugierig bist,
bitte erlaube mir, fortzufahren.

199
00:12:54,220 --> 00:12:55,960
Julian wird mich umbringen.

200
00:12:55,990 --> 00:13:00,444
Mach ihm einfach ein Kompliment über das
Weiß seiner Zähne. Er wird alles vergessen.

201
00:13:24,840 --> 00:13:26,485
Stimmt etwas nicht?

202
00:13:27,090 --> 00:13:29,582
Nein. Nein.

203
00:13:31,040 --> 00:13:33,452
Es ist nur, dass ich niemals...

204
00:13:35,230 --> 00:13:37,623
Hast du etwas dagegen, wenn ich...

205
00:14:56,510 --> 00:14:58,740
Es war sein erstes Mal.

206
00:14:59,130 --> 00:15:04,425
Ich bin mir sicher, dass du die Erste von jemandem
warst, also weißt du, wie es ist, einen komplett

207
00:15:04,455 --> 00:15:08,169
unvergesslichen Platz in den
Gedanken von jemandem zu haben.

208
00:15:13,790 --> 00:15:15,366
Natürlich.

209
00:15:18,680 --> 00:15:20,317
Das dachte ich mir.

210
00:15:23,540 --> 00:15:25,017
Okay. Also...

211
00:15:26,270 --> 00:15:28,160
- Was ist der Plan?
- Okay. Fairer Handel.

212
00:15:28,190 --> 00:15:31,500
Ein Häretiker in gutem Zustand,
im Gegenzug für den Sarg, der Elena beherbergt.

213
00:15:31,530 --> 00:15:34,269
Nein. Ich meine den Plan, bei dem wir versuchen,
einen machtvollen Häretiker zu fangen,

214
00:15:34,299 --> 00:15:35,630
der uns lieber tot sehen würde.

215
00:15:35,660 --> 00:15:38,870
Einfach. B-Town betäubt ihn durch Magie,
du schießt auf ihn mit Eisenkraut,

216
00:15:38,900 --> 00:15:41,010
ich breche sein Genick.

217
00:15:41,040 --> 00:15:44,170
Ja, aber erst, nachdem wir ihn dazu
gebracht haben, meine Visionen abzusaugen.

218
00:15:44,200 --> 00:15:45,040
Warte. Was?

219
00:15:45,070 --> 00:15:49,692
Naja, die Visionen sind magisch. Er ist ein
Absauger. Es ist einen Versuch wert, richtig?

220
00:15:49,730 --> 00:15:54,747
Andere Vorschläge, wie wir Bonnie von ihren
mysteriösen Schmerzen befreien können, Ric?

221
00:15:59,160 --> 00:16:01,710
Zimmerservice. Kostenlose Shrimps.

222
00:16:01,750 --> 00:16:04,463
Ihr Leute habt die falsche... Heiliger!

223
00:16:06,410 --> 00:16:08,310
Damon Salvatore.

224
00:16:08,340 --> 00:16:10,640
- Du kennst mich?
- Natürlich kenne ich dich.

225
00:16:10,670 --> 00:16:14,473
Schön zu sehen, dass es dir
gut geht, alter Freund. Komm her, Alter.

226
00:16:14,830 --> 00:16:16,226
Alles klar.

227
00:16:17,610 --> 00:16:19,836
Kommt rein, kommt rein, kommt rein.

228
00:16:26,260 --> 00:16:30,900
Ihr habt mich mitten in einem
geselligen 72-Stunden-Treffen erwischt.

229
00:16:32,480 --> 00:16:33,960
Fühlt euch wie Zuhause.

230
00:16:33,990 --> 00:16:37,960
Freund mit der Eisenkraut-Knarre,
wenn du die einstecken könntest, würde

231
00:16:37,990 --> 00:16:40,397
ich mich viel behaglicher fühlen.

232
00:16:41,490 --> 00:16:44,407
- Woher kennst du Damon?
- Er ist Lilys Sohn,

233
00:16:44,440 --> 00:16:46,045
der Soldatenheld.

234
00:16:48,530 --> 00:16:52,410
Wir haben uns in einer Bar in der Nähe von
Gettysburg getroffen, im Juli 1863. Nichts?

235
00:16:52,440 --> 00:16:54,200
Ich gehe in viele Bars.

236
00:16:54,230 --> 00:16:56,110
Richtig. Richtig, richtig.

237
00:16:56,140 --> 00:16:59,010
Nun, deine Mutter ging durch eine holprige Zeit.

238
00:16:59,040 --> 00:17:02,210
Sie konnte nicht weitermachen,
bis sie wusste, dass es ihren Jungs gut geht,

239
00:17:02,240 --> 00:17:04,760
also schickte sie mich los, um dich zu finden.

240
00:17:04,790 --> 00:17:06,960
Meine Mutter verstoß ihre Familie
und rannte über alle Berge davon.

241
00:17:06,990 --> 00:17:08,960
Sie gibt einen Scheiß auf mich.

242
00:17:08,990 --> 00:17:11,120
Ich spüre Feindseligkeit, und das ist okay.

243
00:17:11,150 --> 00:17:15,800
Alle Gefühle sind berechtigt und hier willkommen,
aber das ist die Wahrheit.

244
00:17:15,830 --> 00:17:20,040
Sie wollte nur wissen, dass du
glücklich bist, Damon. Sie liebte dich.

245
00:17:20,070 --> 00:17:23,670
Hey, Leute. Was kann ich euch bringen?
Cocktail, Joint?

246
00:17:24,040 --> 00:17:27,668
- Jenny?
- Weiß meine Mutter, dass du hier bist?

247
00:17:37,950 --> 00:17:41,742
Nein, nein, nein.
Halte den Wagen auf dieser Seite der Straße.

248
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
Valerie hat mir nie von eurer Romanze erzählt.

249
00:17:44,990 --> 00:17:47,790
Naja, Valerie hat mir nie erzählt,
dass du noch am Leben bist.

250
00:17:47,820 --> 00:17:49,880
Wäre es von Bedeutung gewesen?

251
00:17:50,780 --> 00:17:51,840
Ist das wirklich eine Frage?

252
00:17:51,870 --> 00:17:53,900
Sie erzählte mir,
dass du mich komplett vergessen hättest.

253
00:17:53,930 --> 00:17:57,970
Sie sagte, du wärst weitergezogen. Das war der
einzige Weg, damit auch ich weiterziehen konnte.

254
00:17:58,000 --> 00:18:02,710
Meine Mutter wurde mir praktisch aus den Armen
gerissen und in eine Tuberkulosestation geschickt.

255
00:18:02,740 --> 00:18:05,090
Du ziehst von da aus nicht weiter.

256
00:18:05,120 --> 00:18:07,660
Du findest Ablenkungen.

257
00:18:19,710 --> 00:18:22,701
Komm mit mir. Ich will dir etwas zeigen.

258
00:18:29,230 --> 00:18:31,134
Das ist romantisch.

259
00:18:34,180 --> 00:18:36,609
Das ist das Grab meiner Mutter.

260
00:18:39,840 --> 00:18:44,020
Ich komme jeden Tag hierher,
um die Blumen zu ersetzen.

261
00:18:44,050 --> 00:18:49,430
Sie ist seit sechs Jahren tot, aber ich versuche
noch immer, mein Versagen wieder gut zu machen.

262
00:18:50,570 --> 00:18:52,625
Was meinst du damit?

263
00:18:52,660 --> 00:18:54,220
Sie hatte Tuberkulose.

264
00:18:54,280 --> 00:18:56,700
Eines Tages wollte ihr Husten nicht aufhören.

265
00:18:56,730 --> 00:19:01,700
Mein Vater schickte mich los, um ein paar Blumen
zu kaufen, um ein Kräuter-Elixier zu machen.

266
00:19:01,730 --> 00:19:07,170
Ich rannte so schnell ich konnte in die Stadt,
aber als ich mit den Blumen wieder nach Hause kam,

267
00:19:07,200 --> 00:19:10,303
war sie in die Heilanstalt gebracht worden.

268
00:19:10,960 --> 00:19:13,905
Du konntest dich niemals von ihr verabschieden.

269
00:19:16,190 --> 00:19:19,807
Sie starb kurz darauf in der Tuberkulosestation.

270
00:19:23,070 --> 00:19:29,490
Ich frage mich immer, was wohl gewesen wäre,
wenn ich nur etwas schneller hätte rennen können.

271
00:19:30,160 --> 00:19:32,546
Das Elixier hätte ihr geholfen.

272
00:19:33,410 --> 00:19:35,184
Sie hätte leben können.

273
00:19:36,350 --> 00:19:38,460
Sind das die Blumen,
nach denen du geschickt wurdest?

274
00:19:39,710 --> 00:19:40,839
Ja.

275
00:19:41,888 --> 00:19:43,550
- Balsam...
- Balsam aus Veilchen.

276
00:19:44,540 --> 00:19:46,400
Das Tonikum hätte sie nicht retten können.

277
00:19:49,860 --> 00:19:52,410
Das ist sehr freundlich von dir,
aber da kannst du dir nicht sicher sein.

278
00:19:52,440 --> 00:19:53,510
Aber das bin ich.

279
00:19:54,000 --> 00:19:55,270
Ich habe in einem Sanatorium gearbeitet,

280
00:19:55,300 --> 00:19:57,670
dort betreute ich Patienten,
die genau wie deine Mutter waren.

281
00:19:59,250 --> 00:20:01,700
Balsam aus Veilchen besitzt
keinerlei medizinische Eigenschaften.

282
00:20:03,130 --> 00:20:04,820
Das ist ein Ammenmärchen.

283
00:20:06,486 --> 00:20:08,650
Dein Vater schickte dich
auf einen närrischen Botengang.

284
00:20:09,533 --> 00:20:11,040
Du warst erst zehn. Er...

285
00:20:12,101 --> 00:20:15,300
Wahrscheinlich wollte er dich nur aus
dem Haus haben, damit es leichter für ihn ist.

286
00:20:18,400 --> 00:20:21,818
Aus welchem Grund auch immer,
du hättest deine Mutter nicht retten können.

287
00:20:23,147 --> 00:20:25,410
Ihr Tod ist nicht deine Schuld.

288
00:20:35,010 --> 00:20:37,279
Es ist Zeit, Abschied zu nehmen.

289
00:20:38,568 --> 00:20:40,670
Ich hatte erwartet, dass Sie sie
früher oder später besuchen würden.

290
00:20:40,700 --> 00:20:44,940
- Sir, wenn ich es Ihnen bitte erklären dürfte.
- Wir reisen nach New York ab, sofort.

291
00:20:45,170 --> 00:20:48,809
- Ich wollte nicht ungehorsam sein.
- Nicht mir gegenüber warst du ungehorsam.

292
00:20:48,839 --> 00:20:51,200
Komm jetzt mit mir und wir
werden nie wieder darüber sprechen.

293
00:20:51,460 --> 00:20:53,299
Die Kutsche wartet.

294
00:20:56,150 --> 00:20:59,710
- Wann werde ich dich wiedersehen?
- Ich werde meinen Weg zu dir zurück finden.

295
00:21:02,050 --> 00:21:03,280
Ich verspreche es.

296
00:21:15,540 --> 00:21:17,190
Es ist also wie in "Wie ein einziger Tag",

297
00:21:17,220 --> 00:21:21,220
außer, dass ihr beide nie wiedervereint wart
und er dich komplett vergessen hat.

298
00:21:22,200 --> 00:21:24,200
Julian hatte es eilig, nach Europa zu kommen.

299
00:21:24,230 --> 00:21:27,930
Er überzeugte mich davon, Lily anzulügen,
ihr zu erzählen, dass Stefan glücklich wäre.

300
00:21:28,532 --> 00:21:33,780
Glaube mir, Julian hatte seine Methoden,
jeden davon zu überzeugen, alles zu machen.

301
00:21:35,160 --> 00:21:38,070
Also warum hat Lily dich hergeschickt.

302
00:21:39,356 --> 00:21:41,874
Sie hat mich nicht direkt hergeschickt.

303
00:21:41,904 --> 00:21:43,882
Sie hatte eine Aufgabe
und ich meldete mich freiwillig

304
00:21:43,912 --> 00:21:46,490
und sie hält die Familie
zu Hause an der kurzen Leine

305
00:21:46,520 --> 00:21:48,700
mit dieser ganzen
"Ich habe euch als Waisen aufgenommen,

306
00:21:48,730 --> 00:21:50,160
also weiß ich, was am
Besten für euch ist" Masche.

307
00:21:50,190 --> 00:21:51,310
Nein, danke. Wisst ihr, dass man sich hier

308
00:21:51,340 --> 00:21:54,390
einen Drink in einem Goldfischglas
servieren lassen kann?

309
00:21:56,050 --> 00:22:01,040
Kürzlich rief ich
eine Nummer von dieser Karte an,

310
00:22:01,070 --> 00:22:03,189
und mir nichts, dir nichts,
hatte ich eine Freundin.

311
00:22:03,403 --> 00:22:05,491
Das nennt sich Escort-Service.

312
00:22:06,021 --> 00:22:08,390
Aber sie hat wirklich verstanden,
wer ich bin, weißt du?

313
00:22:08,420 --> 00:22:10,560
Es war eine wunderschöne, menschliche Erfahrung.

314
00:22:10,600 --> 00:22:13,160
Und das habe ich hier entdeckt... Freiheit.

315
00:22:13,190 --> 00:22:17,640
Der schlimme Ausflug in die Gefängniswelt
hat ein Ende, meine Freunde,

316
00:22:17,670 --> 00:22:21,310
und ich atme ein,
wonach was sich meine Seele sehnt...

317
00:22:21,340 --> 00:22:24,400
F-R-E-I-heit.

318
00:22:24,725 --> 00:22:29,330
Im Geiste von anderen helfen zu wollen,
muss ich dich um einen Gefallen bitten,

319
00:22:29,360 --> 00:22:32,160
du weißt schon, als ein Absauger.

320
00:22:33,244 --> 00:22:34,273
Lass mich das für dich übersetzen.

321
00:22:34,303 --> 00:22:36,960
Meine Freunde haben mit einem mystischen Ding
gespielt, das sie nicht ganz verstanden haben,

322
00:22:36,990 --> 00:22:39,830
und jetzt jagt Bonnie ihr eigenes
weißes Kaninchen auf der Farm herum.

323
00:22:39,860 --> 00:22:45,092
Also was wollt ihr dass ich, was,
ihre Probleme wegsauge?

324
00:22:45,122 --> 00:22:47,790
Stell dir einfach vor, du würdest an einem
großen, magischen Joint ziehen.

325
00:22:50,115 --> 00:22:52,680
Ich vermische Medien wirklich nicht gerne,
wenn ihr versteht, was ich meine.

326
00:22:52,710 --> 00:22:54,451
Saug die verdammten Visionen auf.

327
00:22:54,481 --> 00:22:56,240
Wir werden Lily nicht sagen,
dass wir dich gesehen haben,

328
00:22:56,270 --> 00:22:58,420
wie du deinen Auftrag, wie immer
dieser auch lauten mag, vernachlässigst

329
00:22:58,450 --> 00:22:59,910
und wir lassen es gut sein.

330
00:23:00,670 --> 00:23:01,990
Okay, na dann. Komm.

331
00:23:06,500 --> 00:23:08,460
- Bereit? - Ja.
- Okay.

332
00:23:28,225 --> 00:23:30,314
Wo ist der Phönixstein?

333
00:23:34,850 --> 00:23:37,820
- Woher weißt du vom Phönixstein?
- Woher weißt <i>du>/i> vom Phönixstein?

334
00:23:38,180 --> 00:23:39,410
Was habt ihr Leute vor?

335
00:23:39,520 --> 00:23:40,820
Espirimus paratis.

336
00:23:53,610 --> 00:23:57,250
- Gute Nachrichten. Deine Visionen sind weg.
- Schlechte Nachrichten. Oscar auch.

337
00:23:59,030 --> 00:24:00,699
Er hat den Stein mitgenommen.

338
00:24:01,289 --> 00:24:03,270
Wie ist das möglich,
wenn du ihn zerstört hast, Ric?

339
00:24:03,300 --> 00:24:07,019
- Wir müssen ihn sofort finden.
- Wusstest du, dass er ihn noch hat?

340
00:24:08,350 --> 00:24:11,290
Komm schon, ich meine...

341
00:24:11,824 --> 00:24:13,970
Ein klein... Irgendwie.
Ric, erzähl ihr, was passiert ist.

342
00:24:14,000 --> 00:24:16,830
- Nein, ich frage dich.
- Ich wohne mit dem Typen zusammen.

343
00:24:16,860 --> 00:24:19,727
- Kerle wissen Sachen. - Du hast mich angelogen.
- Ich habe dich nicht angelogen.

344
00:24:19,757 --> 00:24:21,815
Ric hat dich angelogen.
Ich habe nur meinen Mund gehalten.

345
00:24:21,845 --> 00:24:23,965
Moment. Ich werde mich da nicht einmischen.

346
00:24:23,995 --> 00:24:28,501
Nein, nein. Ihr klärt das.
Ich gehe und suche unsere Trumpfkarte.

347
00:24:29,960 --> 00:24:31,670
Die Visionen, die verlorene Zeit,

348
00:24:31,700 --> 00:24:34,930
die lähmenden Kopfschmerzen, die nichts zu
bedeuten haben, kümmert dich das alles nicht?

349
00:24:34,960 --> 00:24:38,040
Natürlich kümmert mich das,
aber Jo zurückzubringen, kümmert mich mehr.

350
00:24:38,070 --> 00:24:40,480
Wir wissen nicht einmal, was der Stein
bewirkt, wenn er denn funktioniert.

351
00:24:40,510 --> 00:24:43,490
Ich war tot, weg, genau wie du, Bonnie.

352
00:24:43,520 --> 00:24:46,160
Wir sind zurückgekommen.
Wir haben eine zweite Chance bekommen.

353
00:24:46,190 --> 00:24:51,808
Wir waren auf der anderen Seite, okay?
Die existiert nicht mehr.

354
00:24:52,630 --> 00:24:55,880
Hör mal. Jo war die Liebe meines Lebens

355
00:24:56,388 --> 00:24:58,760
und wenn nur eine 1prozentige Chance besteht,
dass das funktionieren könnte,

356
00:24:58,790 --> 00:25:02,190
dann muss ich sie ergreifen, ganz egal, wie
gefährlich oder verrückt das sein mag,

357
00:25:02,220 --> 00:25:04,470
denn wenn ich das nicht tue, dann verbringe
ich den Rest meines Lebens damit,

358
00:25:04,500 --> 00:25:06,749
mir zu wünschen, ich wäre tot geblieben.

359
00:25:13,320 --> 00:25:15,280
Nein, nein. Lass die Augen auf der Straße.

360
00:25:16,000 --> 00:25:19,437
Bieg hier links ab.
Da kommen wir zurück in die Stadt.

361
00:25:21,136 --> 00:25:23,240
Gibt es noch etwas, das du wissen möchtest?

362
00:25:24,593 --> 00:25:27,080
Nein. Ich meine, es spielt keine Rolle.

363
00:25:27,120 --> 00:25:30,310
Offenbar war alles eine Lüge, oder?

364
00:25:30,340 --> 00:25:33,290
- Was meinst du?
- Valerie hat mich benutzt.

365
00:25:33,590 --> 00:25:38,300
Nein. Nein, Valerie hätte dich nicht verletzt,
denn das hätte versehentlich auch mich verletzt.

366
00:25:38,330 --> 00:25:41,020
Ist es dir je in den Sinn gekommen, dass Valerie

367
00:25:41,050 --> 00:25:44,980
vielleicht einen Scheiß
auf dich oder jeden anderen gibt?

368
00:25:45,010 --> 00:25:47,050
- Das glaube ich nicht.
- Nein?

369
00:25:48,730 --> 00:25:52,936
Was ist damit, dass sie mir ein Telegramm geschickt
hat, in dem stand, sie würde zurückkommen?

370
00:25:52,966 --> 00:25:54,375
Sie hat was?

371
00:25:56,620 --> 00:25:58,700
<i>Sie war seit ein paar Monaten weg.</i>

372
00:25:59,294 --> 00:26:01,750
<i>Ich habe versprochen, dass ich
meinen Weg zu dir zurück finden würde.</i>

373
00:26:04,071 --> 00:26:06,400
"Ich sehne mich danach,
wieder in deinen Armen zu sein."

374
00:26:07,418 --> 00:26:09,656
<i>Sie sagte, dass sie
mit mir durchbrennen wolle.</i>

375
00:26:09,866 --> 00:26:13,180
<i>In ihrem Telegramm stand,
dass ich sie Freitagmittag treffen solle.</i>

376
00:26:13,986 --> 00:26:15,974
<i>Ich war zwei Stunden zu früh dort.</i>

377
00:26:16,124 --> 00:26:19,151
<i>Er wartete und wartete auf mich.</i>

378
00:26:19,181 --> 00:26:24,299
<i>Bei jeden sich nähernden Schritten, drehte er
sich in der Erwartung um, mich zu sehen.</i>

379
00:26:24,699 --> 00:26:26,870
<i>Ich bin dort die ganze Zeit
wie ein Idiot herumgesessen,</i>

380
00:26:28,046 --> 00:26:33,380
<i>die Sonne ging unter, die Nacht brach
herein, aber sie ist nie aufgetaucht.</i>

381
00:26:34,034 --> 00:26:36,840
Also ja, ich schätze, man könnte sagen,
dass ich mich gefragt habe,

382
00:26:36,870 --> 00:26:38,960
was zum Teufel das alles sollte.

383
00:26:39,506 --> 00:26:41,954
Du bist doch sicherlich
nicht immer noch böse auf sie?

384
00:26:48,100 --> 00:26:49,720
Das war vor 150 Jahren.

385
00:26:51,163 --> 00:26:56,331
Schließlich akzeptierte er,
dass er wieder aufgeben müsse,

386
00:26:56,541 --> 00:27:02,990
dann ging er, unter den kalten,
weit entfernten Sternen, nach Hause

387
00:27:09,506 --> 00:27:11,250
Wie konntest du ihm das antun?

388
00:27:16,726 --> 00:27:18,530
Es gab eine Planänderung.

389
00:27:21,981 --> 00:27:23,970
Ich bin fertig, mit dir darüber zu reden.

390
00:27:43,180 --> 00:27:48,360
Du schleichst dich vor Sonnenaufgang davon, an
dem Tag, an dem unser Schiff nach England fährt?

391
00:27:48,390 --> 00:27:51,980
- Lass mich vorbei. Ich fahre nicht mit.
- Doch, du wirst.

392
00:27:53,010 --> 00:27:56,460
Denn Lily wird ohne ihre kostbaren
kleinen Waisen nirgends hingehen

393
00:27:56,490 --> 00:27:58,790
und es ist zwingend erforderlich,
dass ich heute abreise.

394
00:28:03,844 --> 00:28:05,753
- Ängstige ich dich?
- Nein.

395
00:28:06,332 --> 00:28:08,970
Denn ich kann hören,
wie dein Herz schneller schlägt,

396
00:28:09,789 --> 00:28:11,700
deine beiden Herzen, um genau zu sein.

397
00:28:13,656 --> 00:28:17,273
Weiß Stefan Salvatore, dass du
mit seinem Kind schwanger gehst?

398
00:28:28,365 --> 00:28:29,794
Ich habe gelogen.

399
00:28:30,880 --> 00:28:32,020
Ich erinnere mich an dich.

400
00:28:32,160 --> 00:28:33,350
Ich habe auf Seiten der Südstaaten gekämpft.

401
00:28:33,380 --> 00:28:36,561
Das ist nicht gerade eine Zeit, über die ich, vor
meinen Freunden, in Erinnerungen schwelgen möchte.

402
00:28:36,591 --> 00:28:38,780
Ja. Damals warst du schon der gleichen Meinung.

403
00:28:38,810 --> 00:28:40,724
Du hast alles gehasst, an das deine Seite glaubte.

404
00:28:40,754 --> 00:28:43,920
Du wolltest desertieren, hast aber befürchtet,
deinem alten Herren Schande zu machen.

405
00:28:43,950 --> 00:28:45,786
Du hast mich dazu gezwungen,
mich krank zu melden.

406
00:28:45,816 --> 00:28:49,333
Am nächsten Tag wurde mein gesamtes
Regiment bei Gettysburg abgeschlachtet.

407
00:28:50,242 --> 00:28:51,141
Du hast mein Leben gerettet.

408
00:28:51,171 --> 00:28:52,829
Ich konnte dich damals
zu gar nichts zwingen.

409
00:28:52,930 --> 00:28:57,121
Alles was ich getan habe, war, mit dir zu
reden, von einem Menschen zum anderen.

410
00:28:57,540 --> 00:28:59,759
Ich sagte dir, du solltest deinem Herzen folgen.

411
00:29:00,738 --> 00:29:02,756
Jetzt bin ich an der Reihe, zu desertieren.

412
00:29:02,956 --> 00:29:05,600
Ich will kein Teil
von Lilys Kavallerie sein, okay?

413
00:29:05,630 --> 00:29:08,610
Ich will keine Regeln oder eine Befehlskette.

414
00:29:08,640 --> 00:29:10,144
Ich möchte einfach nur Spaß haben.

415
00:29:10,631 --> 00:29:13,069
Weißt du was?
Ich gebe dir einen kleinen extra Rat.

416
00:29:13,199 --> 00:29:15,348
Viele Leute wollen den Phönixstein.

417
00:29:15,870 --> 00:29:17,839
Spiel damit herum und du wirst sterben.

418
00:29:18,119 --> 00:29:19,597
Um ganz offen zu sein,

419
00:29:19,910 --> 00:29:21,620
mir ist der Stein egal.

420
00:29:21,885 --> 00:29:23,224
Warum bist du dann hinter mir her, Mann?

421
00:29:23,254 --> 00:29:26,571
Sagen wir einfach, dass ich dich gegen
etwas viel besseres eintauschen möchte.

422
00:29:30,980 --> 00:29:33,095
Aerodux motus.

423
00:29:39,890 --> 00:29:42,700
Phasmatos mosinus pyros allum.

424
00:29:43,060 --> 00:29:45,440
Phasmatos mosinus pyros allum.

425
00:29:45,470 --> 00:29:47,640
Phasmatos mosinus pyros allum.

426
00:29:47,670 --> 00:29:50,617
Phasmatos mosinus pyros allum.

427
00:30:15,610 --> 00:30:17,879
Lüg mich nie wieder an.

428
00:30:20,970 --> 00:30:23,776
Meine Besties sind wieder Kumpel.

429
00:30:24,220 --> 00:30:26,255
Gehen wir einen Deal machen.

430
00:30:30,520 --> 00:30:33,620
- Ist Valerie hier?
- Ich habe gehört, wie sie das Haus verlassen hat.

431
00:30:33,650 --> 00:30:36,936
Ich schätze, foltern macht sie hungrig.

432
00:30:40,210 --> 00:30:44,678
Entschuldige meine Neugier, aber ich hörte,
dass deine Mutter letzten Frühling verstorben ist.

433
00:30:44,800 --> 00:30:48,420
Ich habe heute Stefans
erstes Mal durchleben müssen.

434
00:30:48,450 --> 00:30:53,820
Mir ist nicht so danach, mit meiner Geiselnehmerin
über meine tote Mutter zu reden, aber danke.

435
00:30:53,850 --> 00:30:59,083
Ich war nur neugierig über die Fähigkeit,
nach so einem Verlust, heilen zu können.

436
00:31:01,390 --> 00:31:05,991
Du musst doch auch eine Mutter gehabt haben.
Selbst Mussolini hatte eine Mutter.

437
00:31:06,190 --> 00:31:07,350
Natürlich hatte ich eine Mutter.

438
00:31:07,380 --> 00:31:11,950
Dann weißt du, dass diese Liebe
anders als jede andere Liebe ist.

439
00:31:12,530 --> 00:31:15,340
Stefan hat ständig über dich geschrieben.

440
00:31:15,370 --> 00:31:17,450
Du kannst es selbst lesen.

441
00:31:17,480 --> 00:31:18,942
Hier.

442
00:31:25,382 --> 00:31:26,891
Er hat dich geliebt.

443
00:31:28,140 --> 00:31:30,023
Er hat dich vermisst.

444
00:31:37,720 --> 00:31:41,395
Nora, entferne den Barriere-Zauber, bitte.

445
00:31:41,880 --> 00:31:45,500
Von diesem Moment an ist Ms. Forbes
nicht mehr länger unsere Gefangene.

446
00:31:45,880 --> 00:31:49,091
Was, ist das wieder so ein
Trick der bösen Mädchen?

447
00:31:49,270 --> 00:31:53,069
Nein. Das ist die
Belohnung für Stefans Ehrlichkeit.

448
00:31:54,390 --> 00:31:56,990
Geh, bevor ich meine Meinung ändere.

449
00:32:02,870 --> 00:32:08,298
Ich weiß, was dein Herz heute um
vier Größen hat wachsen lassen, aber danke.

450
00:32:36,820 --> 00:32:40,754
Bevor wir in der Gefängniswelt ausgetrocknet sind,

451
00:32:41,190 --> 00:32:43,920
kam ich jeden Tag zum Nachdenken hierher.

452
00:32:43,950 --> 00:32:47,506
Ich sehe, dass du das auch manchmal tust.

453
00:32:47,920 --> 00:32:50,126
Das ist ein Trost.

454
00:32:51,070 --> 00:32:53,991
Es ist seltsam, mit dir hier zu sein.

455
00:32:54,270 --> 00:32:57,569
Endlich in der Lage, dir die Wahrheit zu sagen.

456
00:32:57,950 --> 00:32:59,480
Bitte sag es Lily nicht.

457
00:32:59,510 --> 00:33:02,300
Nun, du hast deine Gründe, um hierzubleiben

458
00:33:02,350 --> 00:33:05,348
und ich habe die meinen, um hier fortzugehen.

459
00:33:05,460 --> 00:33:07,861
Was auch immer wir tun werden.

460
00:33:22,330 --> 00:33:26,906
Julian löste sein Dilemma,
indem er mich bewusstlos schlug,

461
00:33:27,730 --> 00:33:30,161
bis ich fast tot war

462
00:33:30,650 --> 00:33:33,556
und der andere Herzschlag in mir anhielt.

463
00:33:34,960 --> 00:33:39,606
Als ich das Bewusstsein wiedererlangte,
war ich auf dem Schiff nach England.

464
00:33:40,600 --> 00:33:45,391
Lily sagte, Julian hätte mich ausgeraubt
und geschlagen auf der Straße gefunden.

465
00:33:45,850 --> 00:33:50,280
Natürlich glaubte sie ihm
und heilte mich mit ihrem Blut.

466
00:33:51,510 --> 00:33:54,470
Julian wusste, dass ich Lily nie
erzählen könnte, was er getan hat,

467
00:33:54,500 --> 00:33:57,220
denn das hätte auch meine Lügen aufgedeckt.

468
00:33:57,250 --> 00:33:58,818
Danke.

469
00:34:01,570 --> 00:34:05,465
Sie hätte mir nie vergeben,
dass ich eine Affäre mit ihrem Sohn hatte.

470
00:34:05,790 --> 00:34:08,386
Ich wollte nicht unter Julians Fuchtel  leben,

471
00:34:08,520 --> 00:34:11,590
also habe ich mir in der Nacht,
in der wir den Atlantik überquerten,

472
00:34:11,620 --> 00:34:15,813
ein Bad eingelassen,
meinen Tee mit Laudanum gewürzt

473
00:34:16,120 --> 00:34:19,266
und bin leise entschlafen...

474
00:34:21,280 --> 00:34:25,014
Aber ich starb mit Lilys Blut im Kreislauf...

475
00:34:27,860 --> 00:34:31,725
Und als Folge eines reinen Zufalls

476
00:34:32,390 --> 00:34:35,156
wurde ich die erste Häretikerin.

477
00:34:41,110 --> 00:34:43,942
Du weißt nicht, wie leid es mir tut...

478
00:34:45,560 --> 00:34:47,932
wegen allem.

479
00:35:05,830 --> 00:35:08,112
Vielleicht wirst du das auch nie.

480
00:35:16,770 --> 00:35:20,478
Was hat ein Stein, der einen schreiende Menschen
sehen lässt, mit der Reinkarnation zu tun?

481
00:35:20,508 --> 00:35:24,710
Keine Ahnung, aber das Buch habe ich schon Kapitel
für Kapitel gelesen, es war nur Zeitverschwendung.

482
00:35:24,740 --> 00:35:27,440
Tatsächlich sind die alle nur Zeitverschwendung.

483
00:35:27,470 --> 00:35:31,005
Da wird von Wiederauferstehung geredet,
vom Phönix, der aus der Asche aufersteht,

484
00:35:31,035 --> 00:35:35,959
aber nichts von einem Stein,
der die Toten wieder zurückbringt.

485
00:35:40,049 --> 00:35:42,640
Bist du dir sicher, dass du verstanden hast,
was du hier zu tun versuchst?

486
00:35:42,670 --> 00:35:48,378
Es ist nicht so, dass Jos Geist hinter einem Schleier
ist, den wir heben und sie magisch erscheint.

487
00:35:49,590 --> 00:35:52,007
Das ist Totenbeschwörung.

488
00:35:54,860 --> 00:35:57,320
Ich werde dir etwas zeigen.

489
00:35:58,230 --> 00:36:02,240
Das Krankenhaus kann eine Leiche nur
für einen bestimmten Zeitraum konservieren.

490
00:36:02,270 --> 00:36:06,358
Ich bezahle den Techniker,
damit er die Protokolle fälscht.

491
00:36:24,700 --> 00:36:27,199
Jo ist immer noch hier drin.

492
00:36:27,520 --> 00:36:29,308
Das muss sie sein.

493
00:36:29,983 --> 00:36:33,619
- Ric...
- Ich weiß, in was ich mich da reinreite.

494
00:36:34,260 --> 00:36:37,663
Ich kann es nur nicht allein tun.

495
00:36:41,870 --> 00:36:44,690
Sag mir wenigstens, dass du es versuchen wirst.

496
00:36:46,850 --> 00:36:48,623
Ich werde es versuchen.

497
00:36:59,800 --> 00:37:02,050
- Damon.
- Du hättest selbst kommen sollen.

498
00:37:02,080 --> 00:37:05,160
Es war ein langer Tag. Ich habe
nicht genug Energie für deine Rätsel.

499
00:37:05,190 --> 00:37:07,980
Gettysburg, 1863.

500
00:37:08,360 --> 00:37:10,670
Du hast Oscar geschickt,
um nach mir zu sehen.

501
00:37:10,700 --> 00:37:14,281
Wenn du das gewesen wärst,
hätte es mein ganzen Lebenslauf verändert.

502
00:37:14,311 --> 00:37:17,100
- Ich wurde für tot gehalten.
- Und ich wurde für deinen Sohn gehalten.

503
00:37:17,130 --> 00:37:18,140
Woher weißt du das?

504
00:37:18,180 --> 00:37:23,182
Dein freigebiger Häretiker war Angst
und Schrecken in der Achselhöhle von Myrtle Beach.

505
00:37:23,870 --> 00:37:25,810
- Oscar.
<i>- Keine Sorge, Mami.</i>

506
00:37:25,840 --> 00:37:29,304
Er steckt gerade mitten in einem Eisenkrautentzug.

507
00:37:29,700 --> 00:37:32,000
Gib mir Elena.
Vielleicht töte ich ihn dann nicht.

508
00:37:32,030 --> 00:37:35,350
Du wirst nicht noch ein Mitglied
meiner Familie anrühren.

509
00:37:35,380 --> 00:37:39,668
Weißt du, diese ganze Familiensache
hat mich anfangs wirklich geärgert...

510
00:37:41,010 --> 00:37:42,350
aber jetzt verstehe ich es.

511
00:37:42,380 --> 00:37:45,727
Du hast mich geliebt, Zeit ist vergangen
und du hast mit einer neuen Familie weitergemacht.

512
00:37:45,840 --> 00:37:47,605
Wie ich auch.

513
00:37:50,030 --> 00:37:53,251
Warum beenden wir diese gegenseitige
Geringschätzung nicht ein für alle Mal?

514
00:37:53,460 --> 00:37:57,015
Gib mir Elena und du bekommst deinen Sohn zurück.

515
00:38:10,420 --> 00:38:12,225
Caroline!

516
00:38:15,990 --> 00:38:19,340
- Wie bist du entkommen?
- Bin ich nicht. Lily hat mich gehen lassen.

517
00:38:19,370 --> 00:38:20,780
- Das hat sie?
- Ja.

518
00:38:20,810 --> 00:38:25,544
Ich schätze, der Tag heute ist voll mit
valeriegroßen Überraschungen, nicht wahr?

519
00:38:32,420 --> 00:38:36,670
Pass auf. Ich war ein Kind,
als ich sie getroffen habe,

520
00:38:36,700 --> 00:38:39,621
nur ein schwieriger Junge,
der seine tote Mutter betrauerte.

521
00:38:39,880 --> 00:38:42,437
Ich war jung und menschlich.

522
00:38:42,590 --> 00:38:45,404
Ich war jung und menschlich,
als wir uns kennenlernten

523
00:38:45,620 --> 00:38:50,082
und ich erinnere mich an den exakten Moment,
als ich dich zum ersten Mal gesehen habe.

524
00:38:52,060 --> 00:38:55,930
Und erinnerst du dich an den ersten Moment,
in dem du mich gesehen hast?

525
00:38:58,890 --> 00:39:01,780
Tut mir leid. Das war total unfair.

526
00:39:01,810 --> 00:39:03,860
Bitte vergiss einfach, dass ich gefragt habe.

527
00:39:03,890 --> 00:39:08,340
Du hast neben Elena gesessen,
also hattest du natürlich nur Augen für sie.

528
00:39:08,370 --> 00:39:10,830
Dinge haben sich verändert.

529
00:39:10,860 --> 00:39:14,785
Andere Umstände, andere Ergebnisse.

530
00:39:15,210 --> 00:39:17,987
Hier ist ein anderer Umstand.

531
00:39:18,110 --> 00:39:20,600
Valerie ist aus der Gefängniswelt raus.

532
00:39:20,630 --> 00:39:23,620
- Verändert das etwas für dich?
- Natürlich nicht.

533
00:39:23,650 --> 00:39:27,636
Du fragst dich nicht, was passiert wäre,
wenn Valerie zu eurem Treffen gekommen wäre?

534
00:39:27,666 --> 00:39:29,690
Das frage ich mich nicht mehr.

535
00:39:29,720 --> 00:39:32,145
Die Vergangenheit ist mir egal.

536
00:39:32,175 --> 00:39:36,458
Mir ist nur wichtig,
dass du hier und in Sicherheit bist.

537
00:39:38,470 --> 00:39:40,343
Du bist bei mir.

538
00:39:52,390 --> 00:39:54,271
Ich weiß.

539
00:40:09,310 --> 00:40:11,385
Du bist wach.

540
00:40:13,520 --> 00:40:15,366
Wach und...

541
00:40:15,490 --> 00:40:18,140
schwer am Runterkommen.
Wo zur Hölle bin ich?

542
00:40:18,170 --> 00:40:21,674
Eine College-Stadt in der Nähe von Mystic Falls.

543
00:40:22,830 --> 00:40:26,372
- Hat Lily dich geschickt?
- Lily hat keine Ahnung, wo du bist.

544
00:40:27,050 --> 00:40:29,442
Ich habe einen Lokalisierungszauber benutzt.

545
00:40:30,820 --> 00:40:34,596
Vielleicht kann ich das noch rumdrehen,
bevor sie Wind davon bekommt.

546
00:40:35,410 --> 00:40:40,490
Und hast du deine Familienpflicht erfüllt
und Julian schon gefunden?

547
00:40:40,520 --> 00:40:42,170
Kannst du ein Geheimnis behalten?

548
00:40:42,200 --> 00:40:45,455
- Du hast ja keine Ahnung.
- Ich habe ihn schon vor Monaten gefunden.

549
00:40:46,390 --> 00:40:50,475
- Und hast es Lily nicht gesagt?
- Ich habe es niemandem gesagt. Ich wollte...

550
00:40:50,790 --> 00:40:54,580
- ein wenig leben, bevor ich zurückkomme.
- Und jetzt, wo du zurück bist?

551
00:40:54,610 --> 00:40:55,880
Ich weiß es nicht, Val.

552
00:40:55,910 --> 00:40:59,365
Ich habe das von meinem Geiselbett
hier noch nicht wirklich durchdenken können.

553
00:41:00,270 --> 00:41:02,200
Ich kenne dich, Oscar.

554
00:41:02,230 --> 00:41:04,940
Schlussendlich wirst du
Julians Aufenthaltsort als Druckmittel

555
00:41:04,970 --> 00:41:07,696
gegen deine Freiheit von Lily einsetzen.

556
00:41:08,510 --> 00:41:11,106
Ja,. Das ist eine sehr gute Idee.

557
00:41:11,250 --> 00:41:14,000
Ja. Das werde ich wahrscheinlich tun.

558
00:41:17,150 --> 00:41:19,335
Du hast so ein süßes Herz, Oscar

559
00:41:19,570 --> 00:41:21,927
und du warst gut zu mir,

560
00:41:22,210 --> 00:41:24,005
wie ein Bruder.

561
00:41:27,350 --> 00:41:29,630
Aber Julian ist der Teufel.

562
00:41:31,410 --> 00:41:34,440
Lily darf ihn nicht zurückbringen.

563
00:41:42,993 --> 00:41:48,385
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de und TV<font color=#ff0000>4</font>User.de

