1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Bisher bei Grey's Anatomy...

2
00:00:01,590 --> 00:00:03,170
Leute, Ihr habt heute eine Prüfung

3
00:00:03,200 --> 00:00:06,060
die über den Verlauf Eurer gesamten
medizinischen Karrieren entscheidet.

4
00:00:06,080 --> 00:00:07,420
- Du willst eine große Hochzeit?
- Ja.

5
00:00:07,450 --> 00:00:09,910
Ich weiß, dass Du glaubst, ich hätte
Gefühle für Dich, aber die habe ich nicht.

6
00:00:09,940 --> 00:00:12,100
Such- und Rettungsteams haben
die vermissten Bergsteiger gefunden.

7
00:00:12,120 --> 00:00:12,990
Einer wird noch vermisst.

8
00:00:13,010 --> 00:00:14,540
Sag mir die Wahrheit.
Erinnerst Du Dich?

9
00:00:14,560 --> 00:00:15,870
Weißt Du wer Du bist?

10
00:00:15,890 --> 00:00:18,020
Er gibt dem Ausschuss
morgen seine Empfehlung

11
00:00:18,050 --> 00:00:20,160
für den Chief der Chirurgie
und den Chefarzt.

12
00:00:20,180 --> 00:00:22,800
- Sie wollen ein Kind adoptieren?
- Tatsächlich hat sie uns noch nicht ausgewählt.

13
00:00:22,810 --> 00:00:25,190
- Das Sodbrennen, es ist als ob es...
- Oh, nein.

14
00:00:25,210 --> 00:00:28,120
- Der vierte Bergsteiger.
- Ist das ein Eispickel in seinem Kopf?

15
00:00:28,150 --> 00:00:31,110
Wenn Richard herausfindet, dass Sie das Baby
eines anderen Mannes austragen...

16
00:00:31,130 --> 00:00:32,320
Jemand muss mir helfen!

17
00:00:36,670 --> 00:00:39,990
Chief zu sein, bedeutet Verantwortung.

18
00:00:40,010 --> 00:00:44,470
Jeder einzelne Patient der Chirurgie
im Krankenhaus ist Ihr Patient,

19
00:00:44,490 --> 00:00:46,940
ob Sie nun derjenige sind,
der jemanden aufschneidet oder nicht.

20
00:00:46,960 --> 00:00:48,090
Sie hat eine Menge Blut verloren.

21
00:00:48,120 --> 00:00:49,370
Das Skalpell hört auf Ihre Worte.

22
00:00:49,410 --> 00:00:53,130
Fangen sie mit zwei großlumigen i.v.-Zugängen an
und geben gleich 2 Liter Ringer.

23
00:00:53,160 --> 00:00:55,170
Sie müssen in der Lage sein,
einer Familie in die Augen zu sehen...

24
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Bereit?
Ein, zwei...

25
00:00:56,830 --> 00:01:00,790
und ihnen zu sagen, dass Ihr Team alles getan hat
was sie konnten, um deren Kind zu retten...

26
00:01:00,820 --> 00:01:02,670
Holen Sie mir ein EKG und
eine mobilen Röntgen-Thorax, Brooke.

27
00:01:02,690 --> 00:01:04,650
Sie ist in der 34. Woche
mit Zwillingen schwanger.

28
00:01:04,680 --> 00:01:05,450
Ihrem Ehemann...

29
00:01:05,470 --> 00:01:07,450
Warum geht Ihr beiden nicht,
und setzt Euch ins Wartezimmer?

30
00:01:07,460 --> 00:01:09,200
Wir verlassen sie nicht.

31
00:01:10,480 --> 00:01:11,780
Ihrer Ehefrau.

32
00:01:12,690 --> 00:01:14,020
Was ist passiert?

33
00:01:14,050 --> 00:01:16,010
Ich weiß es nicht.
Ich habe sie bewusstlos aufgefunden.

34
00:01:16,040 --> 00:01:17,900
Sie werden betroffen...

35
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
kümmern sich um
die Familien anderer Leute.

36
00:01:20,620 --> 00:01:23,060
Sie hat Blut verloren,
eine... eine Menge Blut.

37
00:01:23,080 --> 00:01:26,420
Und die Verantwortung, sie macht Sie...

38
00:01:26,440 --> 00:01:27,870
Ich wusste nicht einmal,
dass sie im Krankenhaus war.

39
00:01:27,890 --> 00:01:29,310
Was tat sie hier?

40
00:01:29,330 --> 00:01:33,150
Sie kümmern sich um
die Familien anderer Leute...

41
00:01:35,500 --> 00:01:38,270
und Sie opfern Ihre eigene.

44
00:01:43,590 --> 00:01:45,240
Nein, wir können nicht.

45
00:01:45,250 --> 00:01:47,490
Okay, die Ehegelübde werden
nicht alle hier drauf passen.

46
00:01:47,510 --> 00:01:49,490
- Okay, dann schreibe kleiner.
- Halt bitte still.

47
00:01:49,510 --> 00:01:50,780
"Eheversprechen" wurde gerade zu "Ehebrechen".

48
00:01:50,800 --> 00:01:52,380
Du brauchst kein Gelübde auf Deiner Hand.

49
00:01:52,410 --> 00:01:54,320
Wenn Du aufstehst,
sprich einfach aus dem Herzen.

50
00:01:54,350 --> 00:01:57,390
Uh, Izzie,
das Herz ist ein Organ.

51
00:01:57,410 --> 00:01:59,290
Es pumpt, es lässt Blut zirkulieren,

52
00:01:59,310 --> 00:02:02,370
es wird von Zeit zu Zeit verstopft.
Aber sprechen tut es jedenfalls nicht.

53
00:02:02,420 --> 00:02:03,770
Da sind keine klitzekleinen Lippen drauf.

54
00:02:03,800 --> 00:02:05,700
Nun, Du bist wirklich ein
"Das Glas ist völlig leer"-Typ.

55
00:02:05,740 --> 00:02:07,330
Ich werde es mögen, verheiratet zu sein.

56
00:02:07,350 --> 00:02:09,960
Es ist dieser Hochzeitsteil,
der lächerlich ist.

57
00:02:11,390 --> 00:02:14,070
- Oh! Die Party ist vorbei.
- Verdammt.

58
00:02:14,090 --> 00:02:15,640
Hey, meiner ging nicht.

59
00:02:15,680 --> 00:02:17,230
Scheißteil.

60
00:02:19,280 --> 00:02:20,750
Du kannst das, oder?

61
00:02:20,780 --> 00:02:22,420
Ein Teil von "Hab und Gut" werden?
Sicher.

62
00:02:22,450 --> 00:02:23,870
Kann es kaum erwarten.

63
00:02:23,890 --> 00:02:27,220
Ich meine, ganz egal was,
Du trittst heute vor den Altar.

64
00:02:27,240 --> 00:02:29,800
Du musst heute vor den Altar treten.

65
00:02:29,820 --> 00:02:31,830
Schnürt das Toilettenpapier
Deinen Kreislauf ab?

66
00:02:31,860 --> 00:02:34,050
Du heiratest Burke, es ist ein Zeichen.

67
00:02:34,080 --> 00:02:36,810
Es ist ein Zeichen, dass Leute
wie Du und ich das können...

68
00:02:36,840 --> 00:02:39,180
gesund zu sein, glücklich zu sein.

69
00:02:39,210 --> 00:02:42,980
Das Du Burke heiratest,
stellen meinen Glauben an mich wieder her.

70
00:02:43,000 --> 00:02:45,190
Oh, ich verstehe.

71
00:02:45,210 --> 00:02:46,550
Meine Hochzeit ist Deinetwegen.

72
00:02:46,580 --> 00:02:48,080
- Ja.
- Okay.

73
00:02:48,100 --> 00:02:49,410
Du kannst das, oder?

74
00:02:49,440 --> 00:02:51,550
- Ich kann das.
- Okay.

75
00:02:53,920 --> 00:02:56,260
Hey, die haben den
vierten Bergsteiger gefunden.

76
00:02:56,280 --> 00:02:58,440
Die Vitalfunktionen haben sich nach
der Gabe von Flüssigkeit stabilisiert, aber...

77
00:02:58,470 --> 00:02:59,100
Ich dachte, er wäre tot.

78
00:02:59,140 --> 00:03:01,420
Seinen Freunden zu Folge war er das.
Hat das CT eine Blutung gezeigt?

79
00:03:01,470 --> 00:03:02,880
Uh, wir haben bisher
noch kein CT gemacht.

80
00:03:02,910 --> 00:03:04,240
Das verstehe ich nicht.
Sie sagten, dass es ein Schädeltrauma gibt.

81
00:03:04,260 --> 00:03:06,620
Yeah, da hat es ein
kleines Schädeltrauma gegeben.

82
00:03:06,640 --> 00:03:08,470
Eispickel gegen den Kopf.

83
00:03:09,350 --> 00:03:11,300
Was zum Teufel,
ist auf diesem Berg geschehen?

84
00:03:11,320 --> 00:03:13,030
Das ist eine gute Frage.

85
00:03:18,790 --> 00:03:21,470
Sie glauben nicht, dass es
Gebärmutterkrebs sein könnte, oder?

86
00:03:21,490 --> 00:03:24,520
- Das liegt in der Familie.
- Nein, das ist es nicht...

87
00:03:25,300 --> 00:03:28,560
sie war schon vorher hier.
Sie hatte einen Unfall mit Blechschaden.

88
00:03:29,350 --> 00:03:32,240
Meine Frau kam in mein Krankenhaus und
Sie haben es unterlassen, mir bescheid zu sagen?

89
00:03:32,260 --> 00:03:34,200
Ärztliche Schweigepflicht.

90
00:03:34,230 --> 00:03:35,760
Wir sind immer noch verheiratet.

91
00:03:35,780 --> 00:03:39,150
Sie ist bewusstlos. Es müssen
medizinische Entscheidungen getroffen werden.

92
00:03:39,170 --> 00:03:40,920
Gesetzlich habe ich das Recht es zu wissen.

93
00:03:40,950 --> 00:03:43,610
- Ich habe das Recht...
- Sie könnte...

94
00:03:43,630 --> 00:03:46,040
eine Fehlgeburt haben.

95
00:03:46,710 --> 00:03:49,200
Sie ist schwanger.

96
00:03:52,740 --> 00:03:55,280
Ich muss wissen, um welche Zeit
die Schmerzen in Ihrer Brust anfingen.

97
00:03:55,300 --> 00:03:58,060
Ich weiß nicht.
Gestern nachmittag.

98
00:03:58,070 --> 00:04:00,820
Um wieviel Uhr genau?
Das ist wichtig.

99
00:04:01,560 --> 00:04:03,650
Gegen 3:00 Uhr.

100
00:04:04,240 --> 00:04:06,520
Was ist mit mir los?

101
00:04:06,540 --> 00:04:08,840
Ich werde Ihnen alles erklären.
Das verspreche ich.

102
00:04:08,860 --> 00:04:11,910
Aber im Augenblick müssen
wir Sie in die Chirurgie bringen.

103
00:04:11,930 --> 00:04:14,225
Chirurgie?
Aber...

104
00:04:14,260 --> 00:04:15,720
Was ist mit meinen Babys?

105
00:04:15,740 --> 00:04:18,240
Ich denke, die Babys kommen heute zur Welt.

106
00:04:18,250 --> 00:04:21,860
Aber ich... ich habe
keine Entscheidung getroffen. Ich...

107
00:04:21,890 --> 00:04:25,970
Ich habe die Eltern nicht ausgesucht.
Ich brauche Zeit, um mich zu entscheiden.

108
00:04:27,150 --> 00:04:30,540
Sie müssen im Augenblick nichts entscheiden.

109
00:04:30,570 --> 00:04:34,720
Im Augenblick ist es das Wichtigste
sicherzustellen, dass Sie in Ordnung sind.

110
00:04:34,740 --> 00:04:36,440
Gut?

111
00:04:39,640 --> 00:04:40,660
Burke.

112
00:04:40,690 --> 00:04:42,190
Ah, habe ich eine Operation,

113
00:04:42,200 --> 00:04:44,860
aber es sollten nicht mehr
als vier, maximal fünf Stunden sein.

114
00:04:44,880 --> 00:04:46,590
- Ich kann dabei assistieren.
- Wie geht es Rina?

115
00:04:46,630 --> 00:04:48,150
Ich brauche eine CT-Angio,

116
00:04:48,170 --> 00:04:50,110
aber ich bin ziemlich sicher,
dass es ein Riss in ihrer Aorta ist.

117
00:04:50,140 --> 00:04:51,290
Ihr Herz ist im Begriff zu platzen.

118
00:04:51,330 --> 00:04:54,050
Die meisten aufgespaltenen Aorten
platzten innerhalb von 48 Stunden.

119
00:04:54,070 --> 00:04:56,680
Was bedeutet, dass wir weniger als 12 Stunden
haben, um sie zu reparieren, bevor sie tot ist.

120
00:04:56,730 --> 00:04:58,080
Also brauchen Sie mich,
um die Babys herauszubekommen.

121
00:04:58,100 --> 00:05:00,860
- So kann ich ihr Leben retten.
- Du hast eine Aortendissektion?

122
00:05:02,670 --> 00:05:05,500
Hey, ich verspreche, ich werde es
rechtzeitig zur Kapelle schaffen.

123
00:05:05,520 --> 00:05:06,930
Ich...

124
00:05:07,830 --> 00:05:09,990
Okay.
Hören Sie zu.

125
00:05:10,020 --> 00:05:12,250
Uh, O'Malley,
Sie sind bei Shepherd und Sloan.

126
00:05:12,280 --> 00:05:13,470
Stevens, Sie sind bei Burke.

127
00:05:13,500 --> 00:05:14,960
Karev, Addison.
Los.

128
00:05:14,990 --> 00:05:16,490
Grey...

129
00:05:16,510 --> 00:05:18,850
Sie kümmern sich um die Frau des Chiefs.

130
00:05:18,870 --> 00:05:20,660
- Die Frau des Chiefs...?
- Ist schwanger.

131
00:05:20,680 --> 00:05:21,950
Ja, ich sagte schwanger.

132
00:05:21,960 --> 00:05:26,040
Ich schlage vor, dass Sie diesen erschütterten
Blick ablegen und sich bemühen etwas...

133
00:05:26,080 --> 00:05:27,710
würdevoller auszusehen.
Los

134
00:05:29,010 --> 00:05:30,070
Bei wem bin ich?

135
00:05:30,090 --> 00:05:32,810
Uh, ich habe Sie nicht angepiepst.
Gehen Sie nach Hause. Schlafen Sie ein wenig.

136
00:05:32,840 --> 00:05:34,390
Yeah, aber ich bin schon, also...

137
00:05:34,410 --> 00:05:37,260
Sie werden in weniger
als 12 Stunden heiraten.

138
00:05:37,290 --> 00:05:38,710
Machen Sie Platz.

139
00:05:38,740 --> 00:05:41,220
Naja, uh, Burke wird auch heiraten
und er macht eine Operation.

140
00:05:41,260 --> 00:05:43,300
Es gibt nur einen Preston Burke.

141
00:05:43,330 --> 00:05:45,330
Es gibt nur eine Cristina Yang.

142
00:05:45,340 --> 00:05:48,290
Ich habe Ihnen den Tag frei gegeben,
den ganzen Tag.

143
00:05:48,320 --> 00:05:49,270
Es ist eine Gefälligkeit.
Nehmen Sie sie an.

144
00:05:49,310 --> 00:05:51,130
Es ist Ihr Hochzeitstag.
Operationen wird es immer geben.

145
00:05:51,150 --> 00:05:51,820
Aber...

146
00:05:51,850 --> 00:05:53,560
Wirklich, was würden Sie lieber tun,

147
00:05:53,580 --> 00:05:56,500
einen Patient vorbereiten oder sich für
Ihre Hochzeit vorbereiten? Gehen Sie nach Hause.

148
00:05:59,480 --> 00:06:02,370
Sync:YTET
-=www.ydy.com/bbs =-

149
00:06:03,800 --> 00:06:07,110
Ich hatte nie den Eindruck,
dass Sie den Job wirklich wollten.

150
00:06:07,130 --> 00:06:08,660
Mir scheint, Sie sind in
das Rennen eingestiegen,

151
00:06:08,690 --> 00:06:13,140
um eine Art von offener Rechnung,
die Sie Derek hatten, auszutragen.

152
00:06:14,190 --> 00:06:17,620
Ich habe mitgemacht, um zu gewinnen, Sir.

153
00:06:17,640 --> 00:06:19,990
Ich weiß nicht, ob er Ihr neuer Chief ist,
aber wenn er das ist,

154
00:06:20,030 --> 00:06:22,480
dann hat er es geschafft,
weil ich ihn darum habe kämpfen lassen.

155
00:06:22,500 --> 00:06:25,160
Sie haben sie alle darum kämpfen lassen.

156
00:06:26,490 --> 00:06:28,900
Also werde ich nicht Chief sein.

157
00:06:28,920 --> 00:06:30,520
Nein, werden Sie nicht.

158
00:06:32,310 --> 00:06:34,320
Sie haben Lonnies Leiche geborgen?

159
00:06:34,370 --> 00:06:37,140
Nicht seine Leiche.
Er ist am Leben.

160
00:06:37,970 --> 00:06:41,230
Also warum erzählen Sie mir nicht,
was wirklich da oben auf dem Berg geschehen ist?

161
00:06:47,780 --> 00:06:50,660
Wir... wir hatten die Hälfte
dieser Eiswand geschafft.

162
00:06:50,680 --> 00:06:52,160
Da gibt es einen...

163
00:06:52,180 --> 00:06:55,350
da war ein Felsvorsprung,
ein paar hundert Fuß über uns.

164
00:06:55,370 --> 00:06:57,310
Wir dachten, dass wir
die Zelte dort aufschlagen,

165
00:06:57,340 --> 00:06:59,120
um den Sturm abzuwarten.

166
00:06:59,140 --> 00:07:02,770
Nur Lonnie bestand darauf,
dass wir vom Berg absteigen.

167
00:07:02,790 --> 00:07:06,170
Ich sagte ihm, wir müssten
uns eingraben und abwarten.

168
00:07:06,200 --> 00:07:08,940
Er fing an durchzudrehen, sagte andauernd,
Abstieg sei der einzige Weg.

169
00:07:08,960 --> 00:07:10,820
Und dann fängt er an hinunterzuklettern.

170
00:07:10,840 --> 00:07:12,100
Wir waren zusammengebunden.

171
00:07:12,120 --> 00:07:14,290
- Und plötzlich, einfach so...
- Fallen wir.

172
00:07:14,340 --> 00:07:19,580
Ich hole mit meinem Eispickel aus,
versuche irgendwie einen Felsen zu erwischen.

173
00:07:20,590 --> 00:07:23,320
Und treffe Lonnie am Hinterkopf.

174
00:07:23,370 --> 00:07:24,930
Der Eispickel ist einfach...

175
00:07:24,960 --> 00:07:26,600
stecken geblieben.

176
00:07:27,700 --> 00:07:30,030
Wir dachten, dass er tot war.

177
00:07:32,810 --> 00:07:34,840
Es war ein Unfall.

178
00:07:40,710 --> 00:07:42,540
Was ist passiert?

179
00:07:42,560 --> 00:07:45,000
Sie sind eine Weile bewusstlos gewesen.

180
00:07:46,540 --> 00:07:49,280
- Was ist mit...
- Er weiß es.

181
00:07:49,300 --> 00:07:50,830
Adele, Sie habe viel Blut verloren.

182
00:07:50,860 --> 00:07:52,220
Ich werde versuchen,
einen Herzschlag zu finden.

183
00:07:52,960 --> 00:07:54,990
Sie sollten sich darauf
gefasst machen.

184
00:08:03,650 --> 00:08:05,110
Herzschlag.

185
00:08:06,960 --> 00:08:08,650
Das ist ein wenig langsamer,
als ich es gerne hätte,

186
00:08:08,680 --> 00:08:12,780
aber erst einmal verabreichen wir Ihnen
Flüssigkeit und eine Transfusion,

187
00:08:12,810 --> 00:08:14,340
das könnte es stärken.

188
00:08:14,360 --> 00:08:16,400
Uhm, ich muss dringend weg,
zu einer Operation,

189
00:08:16,450 --> 00:08:18,180
aber ich komme zu Ihnen zurück,
sobald ich fertig bin.

190
00:08:18,200 --> 00:08:19,160
- Okay?
- Danke.

191
00:08:19,190 --> 00:08:20,570
Okay.

192
00:08:25,960 --> 00:08:28,450
Adele, warum hast Du mir nichts gesagt?

193
00:08:28,480 --> 00:08:31,130
Komm schon, Richard.

194
00:08:31,150 --> 00:08:33,470
Was glaubst Du, was Du getan hättest,

195
00:08:33,490 --> 00:08:35,710
mir gratuliert?

196
00:08:37,330 --> 00:08:39,680
Ich bin sicher,
Du hast noch Arbeit zu erledigen.

197
00:08:48,490 --> 00:08:50,170
Ich bin froh hier zu sein.

198
00:08:50,210 --> 00:08:51,690
Der Kinderarzt ist in Bereitschaft.

199
00:08:51,720 --> 00:08:53,250
Er wird im OP sein. Für Rinas Geburt.

200
00:08:53,270 --> 00:08:56,350
Großartig. Stell nur sicher, dass die es der
Neugeborenen-Intensiv-Station gemeldet haben.

201
00:08:56,730 --> 00:08:57,830
Hi.

202
00:08:57,850 --> 00:08:59,080
Entschuldigen Sie die Störung.

203
00:08:59,090 --> 00:09:01,120
Die Schwester sagte,
dass Sie Dr. Montgomery sind.

204
00:09:01,140 --> 00:09:02,750
Ja. Kann ich Ihnen bei etwas helfen?

205
00:09:02,770 --> 00:09:05,170
Ich bin Jeff Pop.

206
00:09:05,190 --> 00:09:07,240
Der Mann von Rebecca?

207
00:09:32,330 --> 00:09:34,420
Rebecca?

208
00:09:46,710 --> 00:09:48,100
Rebecca?

209
00:09:48,840 --> 00:09:50,790
Hi, Jeff.

210
00:09:52,740 --> 00:09:54,460
Du, uh...

211
00:09:55,770 --> 00:09:57,790
Dein Gesicht...

212
00:09:59,710 --> 00:10:01,660
aber Du bist es.

213
00:10:08,350 --> 00:10:10,860
Es tut mir so leid, Baby.

214
00:10:13,870 --> 00:10:16,410
Ich hätte Dich niemals gehen lassen sollen.

215
00:10:17,340 --> 00:10:20,060
Ich werde Dich nie wieder gehen lassen.

216
00:10:21,210 --> 00:10:22,990
- Hey.
- Ich habe eine Operation.

217
00:10:23,020 --> 00:10:24,360
Ich habe gehört,
dass Du der Trauzeuge bist.

218
00:10:24,380 --> 00:10:25,850
Yeah.

219
00:10:26,440 --> 00:10:29,110
Nun, Trauzeugin, Trauzeuge,
irgendwie perfekt.

220
00:10:29,130 --> 00:10:29,910
Yeah.

221
00:10:29,940 --> 00:10:32,900
Ich weiß, ich war in der letzten Zeit
nicht ich selbst, aber ich bin wieder ich,

222
00:10:32,930 --> 00:10:34,430
daher dachte ich, dass Du es
vielleicht überschlafen solltest,

223
00:10:34,450 --> 00:10:37,020
denn die, die ich bin,
hat Lust auf den, der Du bist.

224
00:10:37,050 --> 00:10:39,610
Ich habe gestern Abend
eine Frau getroffen.

225
00:10:40,310 --> 00:10:42,960
- Du hast gestern Abend eine Frau getroffen?
- Bei Joe's.

226
00:10:42,980 --> 00:10:44,160
Es ist nichts passiert.

227
00:10:44,180 --> 00:10:47,460
Sie war hübsch, was ich bemerkte
und wir unterhielten uns.

228
00:10:47,480 --> 00:10:49,640
- Du hast gestern Abend eine Frau getroffen?
- Yeah.

229
00:10:49,670 --> 00:10:51,420
So sollte ich beunruhigt sein oder so?

230
00:10:51,450 --> 00:10:54,500
Solltest Du beunruhigt sein,
dass ich eine Frau getroffen habe? Nein.

231
00:10:54,520 --> 00:10:56,330
Solltest Du beunruhigt sein,

232
00:10:56,360 --> 00:10:59,380
dass mit dieser Frau zu flirten,
für mich das Highlight meiner Woche war?

233
00:11:00,130 --> 00:11:02,790
Yeah, Du solltest beunruhigt sein oder so.

234
00:11:05,210 --> 00:11:07,160
Das verstehe ich nicht.

235
00:11:07,180 --> 00:11:09,190
- Sie sind es nicht.
- Nein, den Teil verstehe ich.

236
00:11:09,230 --> 00:11:11,400
Was ich nicht verstehe, ist warum.

237
00:11:11,420 --> 00:11:12,910
Ich brauche diesen Job, Richard.

238
00:11:12,940 --> 00:11:14,110
Ich brauche ihn mehr als die anderen.

239
00:11:14,130 --> 00:11:15,750
- Addison...
- Nein, ich brauche einen Grund...

240
00:11:15,851 --> 00:11:16,851
um hier zu bleiben.

241
00:11:17,170 --> 00:11:18,450
Ich brauche einen Grund,
um am Morgen aufzustehen.

242
00:11:18,490 --> 00:11:19,540
Ich brauche es aufzuwachen,

243
00:11:19,541 --> 00:11:22,941
und nicht daran denken müssen,
dass es regnet oder dass ich 39 bin und alleine.

244
00:11:23,370 --> 00:11:25,550
Ich brauche diesen Job, Richard.

245
00:11:25,570 --> 00:11:27,620
Deshalb.

246
00:11:27,640 --> 00:11:30,540
Wenn Sie einen Job brauchen,
damit Sie ein Leben haben,

247
00:11:30,570 --> 00:11:34,510
brauchen Sie entweder einen neuen Job
oder ein neues Leben.

248
00:11:42,310 --> 00:11:47,850
Ich denke vier Stunden maximal, um dieses
Herz zu reparieren, wenn alles gut geht.

249
00:11:47,880 --> 00:11:49,830
Sie sind ein glücklicher Mann, Burke.

250
00:11:49,870 --> 00:11:53,210
Cristina ist großartig.
Sie ist dort, sie ist überzeugt.

251
00:11:53,240 --> 00:11:54,730
Sie ist bereit sich zu binden.

252
00:11:55,480 --> 00:11:57,300
Sie sind ein glücklicher Mann.

253
00:11:57,790 --> 00:11:59,420
Und Sie sind nicht?

254
00:12:01,190 --> 00:12:04,340
Dort ist er.
T-minus fünf Stunden.

255
00:12:04,360 --> 00:12:06,620
Und wie geht es dem Trauzeugen?
Bereit für die Herausforderung?

256
00:12:06,650 --> 00:12:08,560
Ich war ein ausgezeichneter Trauzeuge.

257
00:12:09,180 --> 00:12:12,830
Wissen Sie, das Worst-Case-Szenario ist,
dass ich in zehn Jahren mit Ihrer Frau schlafe.

258
00:12:14,020 --> 00:12:15,430
Okay.

259
00:12:19,890 --> 00:12:21,960
Ich habe gerade nachgesehen. Der Chefarzt
ist noch nicht bekannt gegeben worden.

260
00:12:22,000 --> 00:12:23,270
Uhm, nein, nein.
Ich habe nicht nach dem Chefarzt geguckt.

261
00:12:23,290 --> 00:12:24,910
Yeah, haben Sie.

262
00:12:24,920 --> 00:12:26,500
Yeah.
Okay, habe ich.

263
00:12:32,440 --> 00:12:33,850
- George...
- Hey.

264
00:12:33,870 --> 00:12:36,270
Was ich zu sagen vorhabe,
ist, uh, ist verrückt.

265
00:12:36,290 --> 00:12:38,900
Und, uh, ich... ich...
ich bin nicht zurechnungsfähig.

266
00:12:38,920 --> 00:12:40,650
Ich... ich sage das gegen meinen Willen.

267
00:12:40,670 --> 00:12:42,050
Weil ich Chirurgin bin, okay?

268
00:12:42,090 --> 00:12:43,340
Ich... ich... ich liebe meinen Job.

269
00:12:43,380 --> 00:12:44,440
Ich liebe mein Leben genau so, wie es ist.

270
00:12:44,470 --> 00:12:45,870
Okay?
Genau so, wie es ist.

271
00:12:45,900 --> 00:12:46,780
Verstehst Du, was ich sage?

272
00:12:46,800 --> 00:12:47,620
Nicht wirklich

273
00:12:47,650 --> 00:12:48,810
Ich... ich habe nicht den Wunsch,

274
00:12:48,811 --> 00:12:51,511
einen Menschen neun lange Monate
in meinem Körper zu beherbergen und dann...

275
00:12:51,520 --> 00:12:54,130
und dann... und dann rauszupressen
und aufzuziehen. Okay?

276
00:12:54,160 --> 00:12:55,750
- Gar nicht. Null.
- Okay.

277
00:12:55,770 --> 00:12:57,250
Außer, dass die
Beherbergung eines Menschen,

278
00:12:57,251 --> 00:13:00,251
für neun lange Monate alles ist,
woran ich denken kann.

279
00:13:00,280 --> 00:13:04,120
Es... es... diese Gedanken dringen
in die Operationen ein, die ich liebe,

280
00:13:04,140 --> 00:13:06,890
und es ist... es ist... es ist...
es ist hormonell.

281
00:13:06,910 --> 00:13:09,030
Es ist... und schrecklich.

282
00:13:09,980 --> 00:13:13,400
Aber es ist passiert...
bei mir.

283
00:13:14,270 --> 00:13:16,430
Du willst ein Baby haben?

284
00:13:17,820 --> 00:13:18,940
Offenbar.

285
00:13:18,960 --> 00:13:22,050
Da gibt es einen Kerl,
mit einem Eispickel in seinem Kopf.

286
00:13:22,070 --> 00:13:23,720
Stimmt.
Also los.

287
00:13:23,740 --> 00:13:24,860
Ich bin ein Freak.

288
00:13:24,861 --> 00:13:26,961
Geh' einfach. Renn' einfach.
Einfach...

289
00:13:26,980 --> 00:13:28,940
- Danke.
- Bitte.

290
00:13:28,970 --> 00:13:31,330
Geh' schon.
Mir geht es gut.

291
00:13:32,630 --> 00:13:35,450
Nimm Deine Tablette...
und trink Dein Wasser.

292
00:13:35,470 --> 00:13:39,070
Richard, Du weißt, Du willst durch diese Tür gehen
und anfangen einige Leute herum zu kommandieren.

293
00:13:39,090 --> 00:13:41,580
Nimm Deine Tablette, Adele.

294
00:13:44,920 --> 00:13:46,660
Siehst Du?

295
00:13:46,700 --> 00:13:49,600
Ich kann hier direkt von diesem
Stuhl aus herum kommandieren.

296
00:13:55,290 --> 00:13:57,830
Mach schon, Richard, frage.

297
00:13:57,860 --> 00:14:00,300
Ich weiß, Du sehnst Dich danach
zu wissen, wessen Baby das...

298
00:14:00,320 --> 00:14:02,530
Geht mich nicht wirklich etwas an.

299
00:14:03,910 --> 00:14:07,040
Mrs. Webber...
Ihr Zimmer ist fertig.

300
00:14:07,060 --> 00:14:11,660
Entschuldigen Sie, aber was wollen Sie wegen
die Bekanntgabe des Chefarztes unternehmen?

301
00:14:14,320 --> 00:14:16,780
Ich bin gleich wieder zurück.

302
00:14:16,790 --> 00:14:18,530
Ich verspreche es.

303
00:14:22,680 --> 00:14:24,680
Wir haben uns schon früher gesehen.

304
00:14:24,710 --> 00:14:27,150
Sie erinnern sich wahrscheinlich nicht.

305
00:14:27,170 --> 00:14:29,200
Sie waren noch klein.
Oh.

306
00:14:31,200 --> 00:14:34,480
Mein Mann hat immer
mit Ihrer Mutter geflirtet.

307
00:14:36,410 --> 00:14:39,640
Ich wollte nicht dabei zusehen, also...

308
00:14:39,660 --> 00:14:42,130
habe ich Ihnen häufig zugesehen,

309
00:14:42,160 --> 00:14:43,730
zugesehen wie Sie aufwuchsen.

310
00:14:43,740 --> 00:14:45,510
Sie haben sich gut entwickelt.

311
00:14:45,520 --> 00:14:48,350
Das mit Ihrer Mutter, tut mir leid.

312
00:14:48,370 --> 00:14:52,480
Das mit...
meiner Mutter, tut mit auch leid.

313
00:14:53,380 --> 00:14:55,040
Es war nicht Ihre Schuld.

314
00:14:55,060 --> 00:14:57,690
Vielleicht war es niemandes Schuld.

315
00:14:57,720 --> 00:15:01,240
Wir heiraten mit 25 und denken, das ist es:

316
00:15:01,250 --> 00:15:03,690
Glücklich und zufrieden bis ans Lebensende.

317
00:15:03,710 --> 00:15:06,770
Aber vielleicht gibt es kein
glücklich und zufrieden bis ans Lebensende.

318
00:15:09,470 --> 00:15:11,140
Es ist atemberaubend.

319
00:15:11,170 --> 00:15:12,730
Es ist ein wenig...

320
00:15:12,750 --> 00:15:14,810
uhm, soll das so eng sein?

321
00:15:14,830 --> 00:15:17,020
So, es ist ein enger Halsreif.

322
00:15:17,580 --> 00:15:19,140
Es ist schön.

323
00:15:19,170 --> 00:15:22,780
Es ist wirklich, wirklich schön.

324
00:15:23,230 --> 00:15:25,560
Ich weiß nur nicht, ob ich das bin.

325
00:15:26,270 --> 00:15:30,430
Fünf Generationen der Burke Frauen,
haben dies an ihrem Hochzeitstag getragen.

326
00:15:30,440 --> 00:15:32,470
Es ist eine Art von...

327
00:15:32,500 --> 00:15:35,710
Aufnahme in unserer Familie,
ein Burke zu werden.

328
00:15:35,740 --> 00:15:37,250
Ein Burke.

329
00:15:38,350 --> 00:15:41,200
Ich befürchte, ich habe Dich
zu Beginn falsch eingeschätzt.

330
00:15:41,220 --> 00:15:42,720
Ich dachte, Du wärest egoistisch.

331
00:15:42,740 --> 00:15:46,290
Aber Du hast Prestons Vorstellungen
über die Hochzeit nachgegeben,

332
00:15:46,310 --> 00:15:50,140
und Du bist flexibel in den Dingen gewesen, die...

333
00:15:50,160 --> 00:15:52,720
ihm am wichtigsten sind.

334
00:15:52,740 --> 00:15:54,980
Und das ist wundervoll.

335
00:15:55,010 --> 00:15:57,490
Oh!
Das ist einfach...

336
00:15:58,580 --> 00:16:01,710
Was gedenkst Du mit
Deinen Augenbrauen zu machen?

337
00:16:03,230 --> 00:16:05,310
N... nichts.

338
00:16:08,750 --> 00:16:10,250
Wie geht es ihr?

339
00:16:10,270 --> 00:16:13,140
Blutdruck ist bei 92 zu 56.

340
00:16:13,170 --> 00:16:15,390
Wie lief das Wiedersehen
mit Jane Doe's Ehemann?

341
00:16:15,400 --> 00:16:18,360
Mir egal. Er heulte wie ein Baby.
Sie sah gelangweilt aus.

342
00:16:18,370 --> 00:16:20,760
Übertreiben Sie es nicht,
mit Ihrem Mitgefühl, Karev.

343
00:16:20,790 --> 00:16:22,910
Sie ist sogar nicht einmal sicher,
ob sie bei dem Typen bleiben will.

344
00:16:22,950 --> 00:16:26,490
- Es ist kompliziert.
- Eigentlich ist es das nicht... kompliziert.

345
00:16:26,510 --> 00:16:28,390
Sie sind verheiratet.
Sie hat ein Gelübde abgelegt.

346
00:16:28,410 --> 00:16:30,520
Man pfuscht nicht bei Gelübden.
Verheiratet ist verheiratet.

347
00:16:30,540 --> 00:16:33,500
Spiel vorbei.
So verdammt vorbei.

348
00:16:35,450 --> 00:16:37,180
Nur eine Meinung.

349
00:16:37,210 --> 00:16:38,560
Druck ist auf 60 gefallen.

350
00:16:38,580 --> 00:16:40,170
Sie verblutet.
Addison, wie lange noch?

351
00:16:40,190 --> 00:16:41,270
Breche jetzt die Membran auf.

352
00:16:41,310 --> 00:16:43,070
Ich brauche nur noch zwei Minuten,
um die Babys rauszubekommen.

353
00:16:43,090 --> 00:16:44,340
Machen Sie's in einer.
Sie hat einen Herzstillstand.

354
00:16:44,360 --> 00:16:46,230
Stevens, Druckmassage beginnen.

355
00:16:46,270 --> 00:16:48,010
Habe das erste raus.
Klammer.

356
00:16:48,020 --> 00:16:49,680
Komm schon, komm schon.

357
00:16:49,700 --> 00:16:51,540
Zweites Baby ist raus.
Okay, los.

358
00:16:51,560 --> 00:16:52,880
Boki, 10er Klinge.

359
00:16:58,640 --> 00:17:00,520
Armer Junge...
er wollte einfach einen Berg besteigen,

360
00:17:00,540 --> 00:17:02,670
und er endet mit einem
Eispickel in seinem Kopf.

361
00:17:02,690 --> 00:17:04,300
Naja, er hätte nicht
versuchen sollen umzukehren.

362
00:17:04,320 --> 00:17:06,560
Die Gruppe steigt auf,
man geht mit der Gruppe.

363
00:17:06,590 --> 00:17:08,270
- Okay, Bohrer, bitte.
- Er geriert in Panik.

364
00:17:08,290 --> 00:17:10,270
Man habt ein Recht umzukehren,
wenn man Angst hat.

365
00:17:10,280 --> 00:17:12,140
Nein, hat man nicht.
Sie hatten entschieden, einen Berg zu besteigen.

366
00:17:12,170 --> 00:17:14,750
Sie können Ihre Meinung
nicht mitten im Aufstieg ändern.

367
00:17:19,730 --> 00:17:22,120
Okay.
Ziehen wir ihn jetzt raus?

368
00:17:22,140 --> 00:17:24,600
Ah, yeah,
aber der Eispickel drang ein, als sie fielen,

369
00:17:24,620 --> 00:17:26,290
dabei würde etwas weggerissen werden,

370
00:17:26,320 --> 00:17:28,160
es sollte eine oberflächliche Wunde sein,

371
00:17:28,180 --> 00:17:29,600
und er sollte leicht rausgehen.

372
00:17:29,630 --> 00:17:32,860
- Sind Sie bereit?
- Yup.

373
00:17:32,890 --> 00:17:35,240
Alle aufpassen.
Wir fangen an. Fertig?

374
00:17:35,920 --> 00:17:38,280
Okay, eins, zwei...

375
00:17:38,300 --> 00:17:39,590
drei.

376
00:17:44,610 --> 00:17:46,820
Das ist merkwürdig.

377
00:17:46,850 --> 00:17:50,720
Eins...
zwei...

378
00:17:50,730 --> 00:17:52,260
drei!

379
00:17:57,770 --> 00:17:58,740
Das ist ein sauberer Schnitt.

380
00:17:58,760 --> 00:18:00,700
Ich dachte, dass Sie gesagt haben,
es würde eingerissen sein.

381
00:18:00,710 --> 00:18:03,080
Ich weiß.
Das macht keinen Sinn.

382
00:18:04,690 --> 00:18:07,470
- Du bist ein glücklicher Junge.
- Yeah.

383
00:18:07,510 --> 00:18:11,040
Oder der Eispickel ist nicht
durch einen Unfall da reingekommen.

384
00:18:13,970 --> 00:18:15,960
Es ist wahrscheinlich unfair,

385
00:18:15,980 --> 00:18:19,410
aber ich hatte Sie höher eingeschätzt.

386
00:18:19,430 --> 00:18:21,560
Und Sie haben mich
in diesem Jahr enttäuscht, Preston.

387
00:18:21,580 --> 00:18:25,030
Nachdem Sie angeschossen wurden,
dieses Zittern...

388
00:18:25,730 --> 00:18:29,140
bei diesem Job geht es um harte Anforderungen.

389
00:18:29,840 --> 00:18:31,860
Manchmal ist es die härteste
Anforderung der man sich stellen kann,

390
00:18:31,861 --> 00:18:33,861
zuzugeben das es einem
über den Kopf wächst.

391
00:18:34,270 --> 00:18:36,240
Das tun Sie nicht.

392
00:18:36,830 --> 00:18:38,970
Sie wissen sehr viel, Preston.

393
00:18:39,590 --> 00:18:42,330
Sie sind einer der
besten Chirurgen die ich kenne...

394
00:18:42,360 --> 00:18:44,800
einer der besten Männer.

395
00:18:45,990 --> 00:18:49,320
Aber Sie sind nicht vollkommen.

396
00:18:49,355 --> 00:18:51,750
Sie wissen nicht alles.

397
00:18:56,640 --> 00:18:59,360
Ich möchte Ihnen den Job geben.

398
00:19:00,740 --> 00:19:02,920
Das möchte ich wirklich.

399
00:19:04,870 --> 00:19:07,180
Aber ich kann nicht.

400
00:19:11,980 --> 00:19:14,095
Preston.

401
00:19:14,130 --> 00:19:16,080
Ich habe eine Hochzeit,
bei der ich erscheinen muss.

402
00:19:20,020 --> 00:19:21,395
Danke.
Yeah.

403
00:19:21,430 --> 00:19:24,190
Den Babys geht es großartig.
Sie sind in der Kinder-Intensiv-Station.

404
00:19:24,225 --> 00:19:25,745
Wie läuft es bei Ihnen, Preston?

405
00:19:25,780 --> 00:19:27,475
Knappe Angelegenheit,
aber sie ist stabilisiert.

406
00:19:27,510 --> 00:19:31,680
Gute Arbeit, Dr. Burke. Wir können Sie
tatsächlich rechtzeitig zur Kirche schaffen.

407
00:19:31,715 --> 00:19:33,235
Sind Sie nervös?

408
00:19:33,270 --> 00:19:37,640
Nein, nicht wirklich.
Eher, uh... aufgeregt.

409
00:19:39,360 --> 00:19:44,340
Uhm, außer wegen meiner Gelübde. Ich habe
sie selbst geschrieben und... ich weiß nicht.

410
00:19:45,050 --> 00:19:47,295
Die könnten auch zu...

411
00:19:47,330 --> 00:19:48,885
Ich möchte, dass die richtig sind.

412
00:19:48,920 --> 00:19:51,695
- Nun, lassen Sie sie uns hören.
- Was, jetzt?

413
00:19:51,730 --> 00:19:54,830
Hey, Sie haben einen Raum voller Frauen.
Testen Sie es an uns.

414
00:20:04,530 --> 00:20:06,750
Cristina...

415
00:20:07,290 --> 00:20:09,940
Ich könnte versprechen...

416
00:20:11,200 --> 00:20:13,435
Dich zu halten...

417
00:20:13,470 --> 00:20:15,635
und Dich zu ehren.

418
00:20:15,670 --> 00:20:20,620
Ich könnte versprechen, da zu sein,
in Krankheit und in Gesundheit.

419
00:20:20,655 --> 00:20:23,285
Ich könnte sagen...

420
00:20:23,320 --> 00:20:25,900
bis der Tod uns scheidet.

421
00:20:26,340 --> 00:20:29,250
Aber das möchte ich nicht.

422
00:20:29,285 --> 00:20:32,125
Diese Gelübde sind für...

423
00:20:32,160 --> 00:20:36,165
optimistische Paare,
diejenigen voller Hoffnung.

424
00:20:36,200 --> 00:20:41,250
Und ich bin hier an meinem
Hochzeitstag nicht optimistisch

425
00:20:41,285 --> 00:20:42,900
oder voller Hoffnung.

426
00:20:42,935 --> 00:20:45,140
Okay, uhm...

427
00:20:45,890 --> 00:20:48,410
Ich bin nicht optimistisch.

428
00:20:48,445 --> 00:20:50,930
Ich bin nicht hoffnungsvoll.

429
00:20:51,100 --> 00:20:53,590
Ich bin sicher.

430
00:20:54,450 --> 00:20:56,940
Ich bin standhaft.

431
00:20:57,400 --> 00:21:00,170
Ich weiß es.

432
00:21:00,850 --> 00:21:03,750
Ich bin ein Mann mit Herz.

433
00:21:04,780 --> 00:21:08,710
Ich nehme sie auseinander.
Ich setzte sie wieder zusammen.

434
00:21:09,550 --> 00:21:12,120
Ich halte sie in meinen Händen.

435
00:21:13,040 --> 00:21:16,020
Ich bin ein Mann mit Herz.

436
00:21:16,500 --> 00:21:19,900
Also bin ich mir sicher...

437
00:21:21,070 --> 00:21:23,950
Du bist meine Partnerin...

438
00:21:24,570 --> 00:21:28,870
meine Geliebte...
mein allerbester Freund.

439
00:21:29,760 --> 00:21:33,665
Mein Herz... mein Herz...
schlägt für Dich.

440
00:21:33,700 --> 00:21:37,570
Und an diesem Tag,
dem Tag unserer Hochzeit,

441
00:21:37,605 --> 00:21:40,285
verspreche ich Dir...

442
00:21:40,320 --> 00:21:45,550
Ich verspreche Dir,
mein Herz in Deine Hände zu legen.

443
00:21:48,070 --> 00:21:50,680
Ich verspreche Dir... mich.

444
00:21:59,190 --> 00:22:01,400
Zu banal?
Ich kann es umschreiben...

445
00:22:01,435 --> 00:22:04,810
Nein. Nein.
Es ist...

446
00:22:06,030 --> 00:22:09,120
Ich glaube, ich spreche für...

447
00:22:09,650 --> 00:22:13,810
jede Frau in diesem Raum, wenn ich sage,
verlassen Sie sie.

448
00:22:13,845 --> 00:22:16,520
Verlassen Sie Yang und heiraten Sie mich.

449
00:22:25,440 --> 00:22:26,760
Hey.

450
00:22:27,890 --> 00:22:29,665
- Hey.
- Hey.

451
00:22:29,700 --> 00:22:31,665
Oh, Gott, habe ich einen Ruf verpasst?

452
00:22:31,700 --> 00:22:33,630
Nein, nein, nein, nein.
Alles ist okay.

453
00:22:37,010 --> 00:22:38,055
Was?

454
00:22:38,090 --> 00:22:40,640
Ist es wirklich das, was Du willst?

455
00:22:41,990 --> 00:22:45,930
Denn wenn es wirklich das ist,
was Du willst, könnten wir es tun.

456
00:22:49,620 --> 00:22:51,420
- Wirklich?
- Yeah.

457
00:22:53,660 --> 00:22:55,640
- Okay, warte. Wirklich?
- Wirklich.

458
00:22:56,800 --> 00:22:59,610
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott. Wirklich?
- Wirklich.

459
00:23:10,970 --> 00:23:12,855
Sie sieht wie Rebecca aus.

460
00:23:12,890 --> 00:23:16,450
Naja, jedenfalls so wie Rebecca
normalerweise ausgesehen hat.

461
00:23:17,070 --> 00:23:21,050
Aber trotzdem... um die Augen.

462
00:23:21,085 --> 00:23:22,305
Yeah.

463
00:23:22,340 --> 00:23:24,540
Ich dachte, ich gebe ihr etwas Raum.

464
00:23:24,575 --> 00:23:26,740
Sie schien etwas überfordert zu sein.

465
00:23:32,920 --> 00:23:35,835
Das Fährenunglück war überall in den Nachrichten.

466
00:23:35,870 --> 00:23:39,790
Ihre Frau wurde vermisst...
Wie konnten Sie da nicht nach ihr suchen?

467
00:23:41,980 --> 00:23:44,590
Ich dachte, sie hätte mich verlassen.

468
00:23:46,220 --> 00:23:48,165
Wir hatten Streit in dieser Nacht.

469
00:23:48,200 --> 00:23:50,590
Sie versuchte mir zu sagen,
wie unglücklich sie war und...

470
00:23:50,891 --> 00:23:53,091
ich habe Ihr nicht zugehört.

471
00:23:54,780 --> 00:23:58,840
Yeah, ich habe nicht nach ihr gesucht, als sie
vermisst wurde, aber was am schlimmsten ist...

472
00:23:59,630 --> 00:24:02,480
Ich habe sie nicht gesehen, als sie da war.

473
00:24:03,310 --> 00:24:06,380
Ich kann mir gar nicht vorstellen,
wie es für sie gewesen sein muss,

474
00:24:06,415 --> 00:24:09,360
wie ihr Gesicht ausgesehen haben muss,
alles gebrochen.

475
00:24:09,395 --> 00:24:11,900
Sie war wunderschön.

476
00:24:20,320 --> 00:24:23,830
Ich... ich liebe sie.
Wissen Sie?

477
00:24:40,630 --> 00:24:41,935
Meredith.

478
00:24:41,970 --> 00:24:44,835
Oh. Du wirst es nicht glauben...

479
00:24:44,870 --> 00:24:48,695
Derek hat ein Mädchen getroffen...
in einer Bar.

480
00:24:48,730 --> 00:24:51,395
Und er hat mit ihr geflirtet. Und er hat
es mir erzählt.

481
00:24:51,430 --> 00:24:53,620
Du weißt schon, keine große Sache.
Er dachte nur, ich sollte das wissen.

482
00:24:53,655 --> 00:24:55,775
- Meredith.
- Ich übertreibe nicht.

483
00:24:55,810 --> 00:24:58,485
Er hat nicht mal etwas angedeutet.
Er hat es mir einfach gerade heraus erzählt.

484
00:24:58,520 --> 00:25:01,160
Meredith, Du weißt ja, manchmal
geht es um Dich und manchmal geht es um mich.

485
00:25:01,195 --> 00:25:05,040
Dieses mal geht es wirklich,
wirklich um mich.

486
00:25:05,075 --> 00:25:06,905
Whoa.

487
00:25:06,940 --> 00:25:08,955
Mama hat mir die Augenbrauen abgenommen.

488
00:25:08,990 --> 00:25:12,750
Sie hat mir die Augenbrauen abgenommen
und jetzt bin ich eine Burke.

489
00:25:17,900 --> 00:25:20,025
Lonnie ist stabil...

490
00:25:20,060 --> 00:25:23,410
aber der Schaden,
den er erlitten hat, ist erheblich.

491
00:25:23,445 --> 00:25:25,615
Aber er wird doch aufwachen?

492
00:25:25,650 --> 00:25:28,015
- Wollen Sie das er das tut?
- Was?

493
00:25:28,050 --> 00:25:31,525
Der Eispickel wurde ihm
absichtlich in den Kopf geschlagen.

494
00:25:31,560 --> 00:25:35,540
Ich wollte Ihnen drei noch die Möglichkeit
geben, mir die Wahrheit zu sagen.

495
00:25:40,660 --> 00:25:41,755
- Es war nicht...
- Halt die Klappe, Andy.

496
00:25:41,790 --> 00:25:44,980
- Aber wir können hier nicht rumsitzen...
- Ich sagte, halt die Klappe, Andy!

497
00:25:45,210 --> 00:25:48,335
Lassen Sie ihn so auf 14.000 Fuß
mit Ihnen reden?

498
00:25:48,370 --> 00:25:51,870
Ich muss mit seiner Familie reden.
Ihr könnt mit den Cops reden.

499
00:25:59,090 --> 00:26:01,070
ANKÜNDIGUNGEN
Chefärztin
Calliope Torres, M.D.

500
00:26:01,105 --> 00:26:02,847
Dr. Bailey.

501
00:26:02,882 --> 00:26:04,555
Yeah. Was?

502
00:26:04,590 --> 00:26:07,420
Cristina braucht etwas zum Aufschneiden.

503
00:26:07,950 --> 00:26:11,640
Ich kann es nicht wirklich in einer Art erklären,
die Sie nicht zornig machen würde.

504
00:26:11,675 --> 00:26:13,740
Aber... die haben ihr die Augenbrauen
abgenommen

505
00:26:13,741 --> 00:26:14,741
und die haben sie eine Burke genannt.

506
00:26:15,540 --> 00:26:18,060
Sie muss wirklich jemanden aufschneiden.

507
00:26:18,095 --> 00:26:20,055
Yang...

508
00:26:20,090 --> 00:26:24,300
Gehen Sie... erledigen Sie...
Hochzeitsangelegenheiten.

509
00:26:24,335 --> 00:26:26,460
Verschwinden Sie aus diesem Krankenhaus.

510
00:26:26,495 --> 00:26:28,470
Hey!

511
00:26:29,600 --> 00:26:31,960
Ich meine... hey.

512
00:26:32,560 --> 00:26:34,780
Ich...

513
00:26:35,100 --> 00:26:36,995
Sie müssen mich schneiden lassen...

514
00:26:37,030 --> 00:26:40,875
denn ich stehe hier, augenbrauenlos,
ohne Würde übrig zu haben.

515
00:26:40,910 --> 00:26:44,690
Ich bin eine Chirurgin, Dr. Bailey.
Aber im Augenblick fühle ich mich nicht wie eine.

516
00:26:44,725 --> 00:26:48,440
Ich fühle mich... wie...

517
00:26:49,050 --> 00:26:51,565
jemand anderes.

518
00:26:51,600 --> 00:26:53,765
Wissen Sie wie es ist,

519
00:26:53,800 --> 00:26:56,020
sich nicht, wie sich selbst zu fühlen?

520
00:27:01,330 --> 00:27:02,840
Yeah.

521
00:27:04,900 --> 00:27:05,845
Was ist los?

522
00:27:05,880 --> 00:27:08,620
Sie bekam Bauchkrämpfe und
dann wurde sie stark diaphoretisch.

523
00:27:08,840 --> 00:27:11,040
Alarmieren Sie den OP für eine mögliche
Ausschabung,

524
00:27:11,041 --> 00:27:13,141
infolge einer unvollständigen Fehlgeburt.

525
00:27:13,440 --> 00:27:17,150
Adele, bei Ihnen könnte eine Ablösung der
Plazenta vorliegen, verursacht durch das Trauma.

526
00:27:17,185 --> 00:27:19,820
Wir müssen Sie sofort in den OP bringen.
Auf geht's, Leute.

527
00:27:27,320 --> 00:27:30,190
Sir, Dr. Shepherd ist hier.

528
00:27:32,510 --> 00:27:33,820
Danke.

529
00:27:36,220 --> 00:27:38,650
Richard, sind Sie sicher, dass Sie...

530
00:27:39,190 --> 00:27:41,930
Sie müssen das nicht heute tun.

531
00:27:44,360 --> 00:27:46,180
Doch, muss ich.

532
00:27:51,690 --> 00:27:53,805
Sie hatte eine DIC.

533
00:27:53,840 --> 00:27:57,215
Ich habe ihr Blut gegeben,
Trombozyten, FFP.

534
00:27:57,250 --> 00:28:00,760
Eine Schwangerschaft mit 52 ist gefährlich.
Ich habe alles versucht.

535
00:28:00,795 --> 00:28:03,440
Ich konnte es nicht retten...

536
00:28:22,070 --> 00:28:24,130
Ich dachte...

537
00:28:24,760 --> 00:28:26,745
Ich dachte...

538
00:28:26,780 --> 00:28:29,900
für eine Sekunde dachte ich,
ich hätte Dich verloren.

539
00:28:31,810 --> 00:28:33,370
Uhm...

540
00:28:34,610 --> 00:28:38,570
Willst Du... jemanden anrufen?
Ich könnte...

541
00:28:38,605 --> 00:28:40,565
Nein, niemanden.

542
00:28:40,600 --> 00:28:43,295
Nun, der Vater des Babys,
vielleicht möchtest Du...

543
00:28:43,330 --> 00:28:46,810
Er weiß nicht mal was davon.
Ich habe es ihm nicht erzählt.

544
00:28:46,845 --> 00:28:50,870
Ich, uhm...
ich glaube, ich habe ihn verkannt.

545
00:28:51,720 --> 00:28:56,340
Ich dachte, er würde fortrennen.
Aber tatsächlich...

546
00:28:57,540 --> 00:29:00,570
ist er ein viel besserer Mann,
als ich gedacht habe.

547
00:29:01,290 --> 00:29:05,290
Er wird über das anfängliche Fehlurteil
hinwegsehen und er wird...

548
00:29:05,325 --> 00:29:08,090
hier mit einem sitzen...

549
00:29:08,720 --> 00:29:11,850
und er wird einen dazu bringen,
sein Wasser zu trinken.

550
00:29:19,760 --> 00:29:23,080
- Adele...
- Es war ein Junge.

551
00:29:25,670 --> 00:29:27,900
Es tut mir leid.

552
00:29:35,340 --> 00:29:38,080
Alles klar, Dr. Leonard,
würden Sie bitte für Dr. Burke zunähen?

553
00:29:38,115 --> 00:29:40,892
Er hat eine Hochzeit,
die er erreichen muss.

554
00:29:40,927 --> 00:29:43,670
Ein Schnitt und dann sind Sie weg.
Einer.

555
00:29:43,705 --> 00:29:44,925
Aber... aber ich muss noch...

556
00:29:44,960 --> 00:29:48,010
Kommen Sie. Wollen Sie Ihre Braut vor dem Altar
auf Sie warten lassen? Das mögen die gar nicht.

557
00:29:48,045 --> 00:29:49,835
Also los.

558
00:29:49,870 --> 00:29:52,180
Wir müssen jetzt los, Cristina.

559
00:29:53,610 --> 00:29:56,390
- Grey.
- Leg das Skalpell hin, Cristina.

560
00:30:03,330 --> 00:30:05,620
Du kannst es doch noch tun, oder?

561
00:30:11,340 --> 00:30:12,815
Was?

562
00:30:12,850 --> 00:30:15,190
Uh, warte eine Minute.

563
00:30:20,640 --> 00:30:24,010
Ich wollte nur sicher sein, dass niemand
hier ist, damit ich Dir das sagen kann.

564
00:30:24,045 --> 00:30:25,410
Ich denke wir haben alles gesagt,
was gesagt werden muss.

565
00:30:25,445 --> 00:30:26,845
Sei still.

566
00:30:26,880 --> 00:30:29,645
Ich bin ein Optimist.

567
00:30:29,680 --> 00:30:31,520
Ich bin voller Hoffnung.

568
00:30:31,555 --> 00:30:33,325
Ich bin mir nicht sicher.

569
00:30:33,360 --> 00:30:35,420
- Ich kann das selber machen.
- Lass mich ausreden.

570
00:30:39,340 --> 00:30:43,400
Weil ich Dein bester Freund bin
und weil ich Dich liebe.

571
00:30:43,435 --> 00:30:46,575
Wenn Du mit Callie zusammen sein möchtest,

572
00:30:46,610 --> 00:30:50,470
dann werde ich alles in meiner Macht stehende tun,
um Dich dabei zu unterstützen...

573
00:30:50,505 --> 00:30:52,660
und Dir helfen,
dass Deine Ehe funktioniert.

574
00:30:54,960 --> 00:31:00,010
Aber weil ich Dein bester Freund bin
und weil ich Dich liebe...

575
00:31:02,380 --> 00:31:05,900
muss ich Dir auch sagen...

576
00:31:08,070 --> 00:31:10,280
dass ich in Dich verliebt bin.

577
00:31:13,320 --> 00:31:15,530
Ich bin in Dich verliebt.

578
00:31:17,190 --> 00:31:20,800
Ich kann Dir keine Zukunft versprechen,
ich kann Dir keine Perfektion versprechen

579
00:31:20,835 --> 00:31:26,370
denn wir sind wir und ich bin ich und
wer weiß was passieren wird.

580
00:31:27,670 --> 00:31:30,140
Aber in meinem Herzen...

581
00:31:30,175 --> 00:31:32,640
bin ich mir sicher.

582
00:31:34,490 --> 00:31:36,965
Ich bin in Dich verliebt, George.

583
00:31:37,000 --> 00:31:40,300
Und ich hoffe,
Du bist auch in mich verliebt.

584
00:31:45,900 --> 00:31:48,035
Sag etwas.

585
00:31:48,070 --> 00:31:50,505
- Wie spät ist es?
- Du hast noch 30 Minuten.

586
00:31:50,540 --> 00:31:51,740
Oh, Scheiße. Ich werde zu meiner
eigenen Hochzeit zu spät kommen.

587
00:31:51,775 --> 00:31:54,010
Nein, wirst Du nicht.

588
00:31:55,910 --> 00:31:58,560
Dr. Burke hat mich gebeten,
nach Ihnen zu sehen.

589
00:31:59,010 --> 00:32:01,115
Mal sehen.
Ihre, uhm...

590
00:32:01,150 --> 00:32:04,400
post-OP Röntgenaufnahmen sehen gut aus.
Wir werden über Ihre Entlassung nachdenken.

591
00:32:04,435 --> 00:32:05,880
- Irgendwelche Veränderungen bei Lonnie?
- Andy!

592
00:32:05,915 --> 00:32:07,445
Wer sind Sie?

593
00:32:07,480 --> 00:32:10,045
Er ist mein Anwalt.

594
00:32:10,080 --> 00:32:13,730
- Das ging schnell.
- Wagen Sie es nicht, über mich zu urteilen.

595
00:32:14,120 --> 00:32:17,015
Sie waren nicht dabei.
Wir dachten...

596
00:32:17,050 --> 00:32:21,220
er war fast tot.
Keine Chance, dass er es schaffen würde.

597
00:32:21,610 --> 00:32:25,160
Er hatte so starke Schmerzen.

598
00:32:25,920 --> 00:32:28,715
Also...

599
00:32:28,750 --> 00:32:30,560
- nahm ich den...
- Andy, sein Sie still!

600
00:32:30,595 --> 00:32:34,900
Nein!
Ich werde nicht still sein.

601
00:32:37,430 --> 00:32:40,650
Ich erlöste ihn von seinem Elend.

602
00:32:43,630 --> 00:32:46,850
Und wenn ich jetzt wieder dort wäre...

603
00:32:46,885 --> 00:32:49,870
würde ich das Gleiche tun.

604
00:32:49,905 --> 00:32:53,177
Er war mein Freund.

605
00:32:53,212 --> 00:32:56,450
Er ist mein Freund.

606
00:32:56,990 --> 00:33:00,190
Ich habe ihn von seinem Elend erlöst.

607
00:33:03,650 --> 00:33:04,805
Hat hier irgendjemand ein Deo?

608
00:33:04,840 --> 00:33:06,910
Uhm, Du wirst mein Deo
nicht in Deine haarige Achsel stecken.

609
00:33:06,945 --> 00:33:08,300
Halt still. Sonst bekommst Du
zusammengewachsene Augenbrauen.

610
00:33:08,301 --> 00:33:09,601
Und ich habe eins in meinem Spind.

611
00:33:09,900 --> 00:33:12,200
Uh, geschlossen?
Offen?

612
00:33:12,235 --> 00:33:14,455
Geschlossen.

613
00:33:14,490 --> 00:33:16,045
Perfekt.
Spitze.

614
00:33:16,080 --> 00:33:17,990
- Danke.
- Du siehst toll aus.

615
00:33:18,580 --> 00:33:20,570
- Der Moment der Wahrheit, Leute.
- Sind das unsere Ergebnisse?

616
00:33:20,605 --> 00:33:22,697
Grey. Karev. Yang.

617
00:33:22,732 --> 00:33:24,790
- Danke.
- Stevens.

618
00:33:25,210 --> 00:33:26,865
- O'Malley.
-Ja!

619
00:33:26,900 --> 00:33:29,660
- Komm schon, Baby.
- Ja, Gott sei Dank.

620
00:33:31,440 --> 00:33:32,300
Hast Du bestanden?

621
00:33:32,301 --> 00:33:34,601
Da kannst Du Deinen verheirateten Arsch
drauf setzen.

622
00:33:35,901 --> 00:33:37,701
Wie sieht's bei Dir aus?
Hast Du bestanden?

623
00:33:37,870 --> 00:33:39,705
Yeah.

624
00:33:39,740 --> 00:33:42,420
- Ich werde in der Kirche mit Dir reden.
- Okay.

625
00:33:44,610 --> 00:33:46,180
Na dann.
Lasst uns gehen.

626
00:33:46,215 --> 00:33:48,280
Entschuldigung.

627
00:33:48,315 --> 00:33:49,445
Meredith.

628
00:33:49,480 --> 00:33:52,030
Ich treffe Dich dann in der Kapelle.
Iz, nimmst Du das Kleid?

629
00:33:52,065 --> 00:33:53,500
- Ja, okay.
- Ich werde gleich nachkommen.

630
00:33:53,535 --> 00:33:55,380
Okay.

631
00:34:01,970 --> 00:34:05,260
Ich mag den Anzug. Der Anzug ist
um einiges besser als die OP-Klamotten.

632
00:34:05,295 --> 00:34:06,185
Danke.

633
00:34:06,220 --> 00:34:08,500
Hey, uh, ich habe mein Prüfung bestanden.

634
00:34:08,535 --> 00:34:10,112
- Toll!
- Yeah.

635
00:34:10,147 --> 00:34:11,690
Das ist toll.

636
00:34:15,580 --> 00:34:18,620
Wir werden entlassen, ich und das Baby.

637
00:34:19,830 --> 00:34:22,580
Oh, komm schon, Du hattest gerade...
Du hattest gerade eine Gehirnoperation.

638
00:34:22,615 --> 00:34:24,932
Du nimmst immer noch...
immer noch Antibiotika.

639
00:34:24,967 --> 00:34:27,215
Mein Körper wurde
für gesund erklärt, von...

640
00:34:27,250 --> 00:34:30,340
von der Plastischen, der Kardio,
der Orthopädie, der Neuro und der OB.

641
00:34:30,375 --> 00:34:33,430
Und meine... und genauso meine Zähne,
die bekamen ihren Segen von der...

642
00:34:33,465 --> 00:34:35,520
warte, ich kann das aussprechen...
zahnärztlichen Prothetik.

643
00:34:35,555 --> 00:34:36,675
Yeah, aber da bleibt
immer noch Dein Gedächtnis.

644
00:34:36,710 --> 00:34:37,730
Weißt Du, warum ich weiß,
dass mein Gedächtnis in Ordnung ist?

645
00:34:37,731 --> 00:34:39,531
Weil ich zahnärztliche Prothetik
aussprechen kann.

646
00:34:39,730 --> 00:34:43,460
- Yeah, aber das Baby...
- Entlassen, von der Pädiatrie.

647
00:34:43,495 --> 00:34:45,410
Yeah, aber...

648
00:34:51,170 --> 00:34:53,015
Ich habe jeden Grund zu gehen.

649
00:34:53,050 --> 00:34:54,860
Und... und yeah,
ich habe Angst.

650
00:34:54,861 --> 00:34:57,361
Und yeah, das...
das bewegt sich mit Warp-Geschwindigkeit

651
00:34:57,460 --> 00:35:00,115
Und yeah,
ich drehe durch, aber Jeff ist gut.

652
00:35:00,150 --> 00:35:05,050
Und... und Jeff ist der Vater meines Kindes.
Er ist unterwegs um einen Kindersitz zu kaufen.

653
00:35:05,085 --> 00:35:07,750
Und in der Minute,
in der er zurück kommt...

654
00:35:09,200 --> 00:35:13,730
Ich... ich habe jeden Grund zu gehen,
denn medizinisch...

655
00:35:13,765 --> 00:35:16,970
gibt es keinen Grund für mich, zu bleiben.

656
00:35:17,005 --> 00:35:20,090
Medizinisch.

657
00:35:20,780 --> 00:35:23,195
Oh. Yeah. Okay.

658
00:35:23,230 --> 00:35:25,770
Gut, dann werde ich
schnell die Krankenakte überprüfen.

659
00:35:25,805 --> 00:35:28,350
- Verdammt noch mal!
- Wir haben, uh... was?

660
00:35:28,960 --> 00:35:33,515
Bist Du... muss ich...
muss ich Dir denn alles buchstabieren?

661
00:35:33,550 --> 00:35:36,220
Ich meine, hast...
hast Du als Kind zuviel Klebstoff geschnüffelt?

662
00:35:36,255 --> 00:35:38,680
Ich habe Dich gerade etwas gefragt.

663
00:35:39,400 --> 00:35:41,100
Was willst Du von mir?

664
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Ich möchte...

665
00:35:44,700 --> 00:35:47,200
ich möchte, dass Du mir einen Grund gibst,
um zu bleiben...

666
00:35:49,100 --> 00:35:50,900
einen triftigen Grund.

667
00:35:51,600 --> 00:35:56,100
Ich denke, Jeff... Jeff ist ein anständiger Mann,
ein guter, anständiger Mann.

668
00:35:56,600 --> 00:36:02,300
Aber für ihn bin ich Rebecca und
ich weiß nicht, ob ich noch Rebecca bin und...

669
00:36:03,800 --> 00:36:07,200
Du kennst mich. Du... Du kanntest mich schon,
als ich nicht mal sagen konnte, wer ich war.

670
00:36:08,100 --> 00:36:13,600
Du... Du hast mich Ava genannt,
und ich war viel mehr ich selbst, als Ava,

671
00:36:13,700 --> 00:36:16,200
als ich es jemals als Rebecca sein könnte.

672
00:36:16,800 --> 00:36:20,400
Schau mal, ich... ich habe jeden Grund
in mein altes Leben zurückzukehren.

673
00:36:21,600 --> 00:36:23,700
Und das werde ich.

674
00:36:24,700 --> 00:36:27,000
Außer... Du...

675
00:36:30,400 --> 00:36:33,600
Alex, ich bitte Dich,
mir einen Grund zu geben, um hier zu bleiben.

676
00:36:33,800 --> 00:36:36,100
ein Argument von Dir.

677
00:36:39,400 --> 00:36:42,700
Jeff liebt Dich. Er ist ein...
er ist ein anständiger Mann.

678
00:36:42,800 --> 00:36:45,100
Alex, gib mir einen Grund.

679
00:36:59,100 --> 00:37:02,000
Ich denke, Du solltest bei dem
anständigen Mann bleiben.

680
00:37:12,100 --> 00:37:15,900
Wenn Du Dich von mir trennen willst, damit Du
andere Frauen treffen kannst, tu es einfach.

681
00:37:16,000 --> 00:37:17,800
Erzähl mir nicht,
dass Du eine andere Frau getroffen hast.

682
00:37:17,801 --> 00:37:20,001
Beende es einfach,
wenn es das ist, was Du willst.

683
00:37:20,200 --> 00:37:21,700
- Ich kann nicht.
- Natürlich kannst Du das.

684
00:37:21,800 --> 00:37:26,300
So geht es...
Meredith, ich will Dich nicht mehr sehen.

685
00:37:26,400 --> 00:37:29,900
- Meredith, ich liebe Dich nicht mehr.
- Meredith...

686
00:37:32,400 --> 00:37:34,300
Ich liebe Dich.

687
00:37:34,800 --> 00:37:38,600
Siehst Du es nicht?
Verstehst Du es nicht?

688
00:37:41,200 --> 00:37:45,100
Du bist die Liebe meines Lebens.
Ich kann Dich nicht verlassen.

689
00:37:46,600 --> 00:37:48,900
Aber Du lässt mich ständig zurück.

690
00:37:49,800 --> 00:37:52,400
Du gehst weg wann Du willst,
Du kommst zurück wann Du willst.

691
00:37:52,800 --> 00:37:57,900
Nicht jeden, nicht Deine Freunde,
aber mich lässt Du zurück.

692
00:38:00,900 --> 00:38:02,700
Also frage ich Dich...

693
00:38:03,300 --> 00:38:06,600
Wenn Du keine Zukunft für uns siehst,
wenn Dir nichts daran liegt...

694
00:38:08,500 --> 00:38:10,700
bitte...

695
00:38:11,300 --> 00:38:13,900
bitte beende es, weil ich es nicht kann.
Mir liegt etwas daran.

696
00:38:16,500 --> 00:38:18,900
Erlöse mich von meiner Qual.

697
00:38:23,200 --> 00:38:28,100
Ich... ich kann nicht.
Ich... ich... Cristina heiratet.

698
00:38:28,200 --> 00:38:31,000
Ich muss dafür sorgen,
dass sie wirklich heiratet.

699
00:38:31,300 --> 00:38:32,400
Meredith...

700
00:38:32,500 --> 00:38:36,300
Ich muss wirklich dafür sorgen,
dass sie vor den Altar tritt.

701
00:38:37,400 --> 00:38:39,300
Lass uns gehen.
Wir sind spät dran.

702
00:38:54,800 --> 00:38:58,000
- Bist Du okay?
- Mir geht es gut. Mir geht es gut.

703
00:38:59,900 --> 00:39:03,700
Brauchen Sie irgendwas?
Einen Minzbonbon, huh? Ein Fluchtauto?

704
00:39:05,000 --> 00:39:07,800
Wenn es um dieses Chief-Ding geht,
machen Sie sich keine Sorgen. Sie verdienen es.

705
00:39:07,900 --> 00:39:10,200
Richard hat nicht mich als Chief ausgewählt.

706
00:39:11,800 --> 00:39:14,200
Wir haben alle angenommen, dass Sie...

707
00:39:14,700 --> 00:39:17,000
- Naja, wen hat er dann ausgewählt?
- Ich weiß es nicht. Mich nicht.

708
00:39:20,400 --> 00:39:23,100
Sie sehen wirklich nicht...
so gut aus.

709
00:39:24,100 --> 00:39:26,400
Meredith und ich
werden es wohl nicht schaffen.

710
00:39:27,600 --> 00:39:30,100
Ich glaube, ich will es mehr als sie.

711
00:39:30,300 --> 00:39:33,400
Aber heute ist Euer Tag.
Es geht heute nur um Euch.

712
00:39:33,600 --> 00:39:36,700
- Sie sind wirklich ein guter Trauzeuge.
- Ich versuche es.

713
00:39:38,200 --> 00:39:40,100
Cristina.

714
00:39:44,100 --> 00:39:46,600
- Cristina?
- Ich bin nicht gerannt.

715
00:39:49,400 --> 00:39:51,500
- Oh.
- Du siehst wunderschön aus.

716
00:39:53,200 --> 00:39:56,400
- Ich bin stolz auf Dich.
- Danke.

717
00:39:56,500 --> 00:40:02,400
Offen gesagt, habe ich immer befürchtet, dass Du
emotional zu verkümmert wärest, um Dich zu binden.

718
00:40:05,600 --> 00:40:07,500
Du kannst es.

719
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Ich fand das immer schon verwirrend.

720
00:40:11,700 --> 00:40:15,500
Wenn man sowohl die Braut, als auch den
Bräutigam kennt, auf welche Seite setzt man sich?

721
00:40:16,000 --> 00:40:18,300
Ich suche mir einfach die heißeste
Tussi im Saal und setzte mich neben sie.

722
00:40:18,500 --> 00:40:20,100
- Hör auf.
- Wollen wir den Empfang schwänzen und...

723
00:40:20,101 --> 00:40:22,901
- uns stattdessen einen Drink genehmigen?
- Hör damit auf.

724
00:40:23,700 --> 00:40:25,700
- Du willst mich nicht.
- Vielleicht tu ich das doch.

725
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
Nein, tust Du nicht.

726
00:40:29,300 --> 00:40:31,500
- Du willst Ava.
- Sie ist nicht mehr Ava.

727
00:40:31,600 --> 00:40:34,000
Sie ist jetzt Rebecca
und ich kenne Sie kaum noch.

728
00:40:34,700 --> 00:40:38,400
Sieh mich an.
Sieh mich an.

729
00:40:39,300 --> 00:40:43,500
Du nervst.
Du nervst mich. Irgendwie...

730
00:40:44,000 --> 00:40:46,800
hasse ich Dich.
Aber, Alex...

731
00:40:47,500 --> 00:40:51,700
wir bekommen nicht unendlich viele Gelegenheiten
die Dinge zu bekommen, die wir wollen.

732
00:40:51,800 --> 00:40:54,100
Und das weiß ich...

733
00:40:54,600 --> 00:40:59,400
nichts ist schlimmer, als eine Gelegenheit zu
verpassen, die Dein Leben hätte verändern können.

734
00:40:59,500 --> 00:41:04,100
Es spielt keine Rolle, wie ihr Name ist,
für Dich wird sie immer Ava sein.

735
00:41:09,700 --> 00:41:10,900
Dr. Bailey.

736
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
- Sie sind auch nicht zu der Hochzeit gegangen?
- Nein.

737
00:41:18,600 --> 00:41:23,000
Es tut mir... so leid, George.

738
00:41:24,300 --> 00:41:29,000
Also, uhm... was mache ich jetzt?

739
00:41:31,000 --> 00:41:35,300
Wenn man durch die Assistenzarztprüfung fällt,
hat man zwei Möglichkeiten. Man kann...

740
00:41:36,000 --> 00:41:39,600
sich damit abfinden kein
chirurgischer Facharzt zu sein,

741
00:41:39,800 --> 00:41:43,800
oder man kann noch einmal
ganz von vorne anfangen.

742
00:41:44,100 --> 00:41:46,900
Mein Praktikum wiederholen?

743
00:41:48,100 --> 00:41:49,300
Nein.

744
00:41:51,800 --> 00:41:53,200
Das kann ich nicht.

745
00:41:58,000 --> 00:41:59,600
Das kann ich nicht.

746
00:42:11,100 --> 00:42:15,000
Habe ich... habe ich Sie enttäuscht, George?

747
00:42:15,500 --> 00:42:17,000
Nein.

748
00:42:20,200 --> 00:42:21,600
Nein.

749
00:42:24,000 --> 00:42:26,400
Ich habe Sie enttäuscht.

750
00:42:37,400 --> 00:42:41,200
Oh. Es sieht alles so hübsch da drinnen aus.
Ich sehe Burke.

751
00:42:42,600 --> 00:42:45,000
- Yang... die Zwillinge
sehen in dem Kleid niedlich aus.

752
00:42:45,001 --> 00:42:47,401
Danke.
Oder so.

753
00:42:47,500 --> 00:42:49,300
- Ich muss los. Glückwunsch...
- Du hast Bereitschaft?

754
00:42:49,400 --> 00:42:51,500
Oh, warte, Alex.
Hast Du George da drinnen gesehen?

755
00:42:52,700 --> 00:42:55,000
- Ich sehe ihn nicht.
- Er wird, uh...

756
00:42:55,100 --> 00:42:58,300
wohl später kommen.
Wir hatten einen sehr emotionalen Tag.

757
00:42:58,400 --> 00:42:59,600
- Oh, wirklich?
- Yeah.

758
00:42:59,700 --> 00:43:02,100
Ist zwischen Euch was vorgefallen?
Ich meine...

759
00:43:02,200 --> 00:43:04,300
Nein. Es ist nur so,
dass ich zur Chefärztin ernannt wurde.

760
00:43:04,400 --> 00:43:06,700
Dann haben wir uns noch entschieden,
ein Baby zu bekommen, also...

761
00:43:08,300 --> 00:43:09,600
- Ein Baby?
- Yeah, wir versuchen es.

762
00:43:09,700 --> 00:43:10,900
Tatsächlich, haben wir
es gleich heute versucht.

763
00:43:11,500 --> 00:43:13,900
- Wow.
- Yeah. Großer Tag.

764
00:43:20,000 --> 00:43:20,900
Okay, das ist es.

765
00:43:21,400 --> 00:43:22,400
- Okay?
- Yeah.

766
00:43:22,500 --> 00:43:23,700
- Du hast den Brautstrauß?
- Yeah.

767
00:43:23,800 --> 00:43:25,100
- Ich habe den Ring.
- Yeah.

768
00:43:25,300 --> 00:43:26,400
- Du denkst an Deine Gelübde?
- Yeah.

769
00:43:26,500 --> 00:43:28,100
- Ich schrieb sie auf meine...
- Okay.

770
00:43:29,400 --> 00:43:33,100
Oh, mein Gott,
ich habe assistiert.

771
00:43:33,800 --> 00:43:35,000
Ich habe assistiert und
die Gelübde waren auf meiner Hand.

772
00:43:35,001 --> 00:43:36,301
Ich habe sie mir abgeschrubbt.

773
00:43:36,800 --> 00:43:38,200
Oh, okay. Uhm...

774
00:43:38,201 --> 00:43:39,601
Hallo? Ich...
ich habe mir die Gelübde abgeschrubbt.

775
00:43:39,700 --> 00:43:43,000
Ich... ich kann.. ich kann das nicht.
Ich habe nichts... ich habe nichts auf der Hand!

776
00:43:50,401 --> 00:43:52,401
Ich sollte nachsehen, was los ist.

777
00:43:52,700 --> 00:43:55,900
Nun, Cristina wäre nicht Cristina,
wenn sie nicht einen kleinen Schubser bräuchte.

778
00:43:57,700 --> 00:43:58,600
Da sind keine Worte in meinem Kopf, okay?

779
00:43:58,700 --> 00:44:01,900
- Ich habe keine Ehegelübde. Keine Ehegelübde.
- Es ist okay. Es wird schon gut gehen.

780
00:44:02,000 --> 00:44:04,400
Du hörst nicht damit auf, das zu sagen!
Würdest Du irgendetwas anderes sagen.

781
00:44:04,800 --> 00:44:07,000
- Was denn?
- Sag etwas, dass mir hilft.

782
00:44:07,100 --> 00:44:09,000
Okay, okay!

783
00:44:10,300 --> 00:44:12,000
- Ich...
- Meredith, bitte, verstehst Du? Sag etwas!

784
00:44:12,100 --> 00:44:14,200
Sag... ich weiß nicht...
sag... sag... okay.

785
00:44:14,400 --> 00:44:17,200
Sag was ich zu Dir sagen würde,
wenn Du ich wärest.

786
00:44:17,700 --> 00:44:18,400
- Okay.
- Gut.

787
00:44:18,500 --> 00:44:20,000
- Ich hab's.
- Gut. Fang an.

788
00:44:21,700 --> 00:44:24,500
Hör auf zu jammern.
Es ist Dein Hochzeitstag.

789
00:44:24,600 --> 00:44:26,700
Du wirst zum Altar gehen
und Du wirst heiraten.

790
00:44:26,800 --> 00:44:31,000
Und wenn ich Dir bei jedem Schritt in den
Arsch treten muss, Du wirst zum Altar gehen.

791
00:44:31,100 --> 00:44:32,700
Du wirst heiraten.
Hörst Du mich, Cristina?

792
00:44:32,800 --> 00:44:36,900
Wir brauchen das.
Wir müssen Dir ein Happy End verschaffen.

793
00:44:39,200 --> 00:44:41,300
- Okay, ich bin bereit.
- Gut, also los.

794
00:44:42,200 --> 00:44:43,400
Meine Schleppe.

795
00:44:44,600 --> 00:44:45,900
Ich werde gehen.

796
00:45:21,100 --> 00:45:23,000
Oh. Ich bin soweit.
Es geht mir gut.

797
00:45:23,100 --> 00:45:24,900
Ich... Meredith hat mich beruhigt.
Wirklich, es geht mir gut.

798
00:45:25,000 --> 00:45:26,900
Geh, los, los.
Ich bin genau hinter Dir.

799
00:45:28,700 --> 00:45:30,300
Es tut mir leid.

800
00:45:31,600 --> 00:45:34,100
Oh, ich kann das.

801
00:45:34,200 --> 00:45:37,100
Verstehst Du, ich bin kurz ausgeflippt,
aber jetzt geht es wieder. Ich kann das. Geh.

802
00:45:37,200 --> 00:45:38,900
Aber Du willst es nicht tun.

803
00:45:40,600 --> 00:45:43,000
Ich bin da und warte darauf,
dass Du zum Altar kommst,

804
00:45:43,600 --> 00:45:45,800
und ich wusste, dass Du nicht kommen willst.

805
00:45:45,900 --> 00:45:47,100
Ich weiß, dass Du nicht kommen willst,

806
00:45:47,101 --> 00:45:49,501
aber Du wirst trotzdem kommen,
weil Du mich liebst.

807
00:45:52,000 --> 00:45:55,800
Und wenn ich Dich lieben würde...
wenn ich Dich lieben würde...

808
00:45:56,500 --> 00:45:58,100
nicht die Frau, zu der ich
Dich versuche zu machen,

809
00:45:58,101 --> 00:46:00,301
nicht die Frau,
von der ich hoffe, dass Du sie sein wirst,

810
00:46:01,700 --> 00:46:06,200
sondern Dich...
wenn ich das getan hätte...

811
00:46:06,900 --> 00:46:09,300
würde ich nicht dort oben auf Dich warten.

812
00:46:11,700 --> 00:46:14,000
Ich würde Dich gehen lassen.

813
00:46:17,600 --> 00:46:21,200
Ich habe das Brautkleid an.
Ich bin bereit.

814
00:46:21,400 --> 00:46:24,800
Und... und vielleicht wollte ich es vorher nicht,
aber ich will es jetzt.

815
00:46:24,900 --> 00:46:27,200
Ich glaube wirklich, dass ich das will.

816
00:46:27,300 --> 00:46:30,900
Und ich wünsche mir wirklich,
dass Du das nicht glaubst.

817
00:46:31,600 --> 00:46:34,000
Ich wünsche mir,
dass hättest Du gewusst.

818
00:47:07,900 --> 00:47:10,000
Es ist vorbei.

819
00:47:10,600 --> 00:47:15,300
Sie können alle nach Hause gehen.
Es ist vorbei.

820
00:47:18,400 --> 00:47:20,900
Es ist so vorbei.

821
00:48:28,900 --> 00:48:30,300
Er ist gegangen.

822
00:48:31,500 --> 00:48:33,600
Ich... ich... ich glaube das nicht,
dass er gegangen ist.

823
00:48:34,000 --> 00:48:38,800
- Uh, sein Zeug ist noch hier.
- Nein, ist es nicht. Seine Trompete war hier.

824
00:48:40,500 --> 00:48:45,100
Seine gesamte Eugene Foote Sammlung...
Platten und CDs...

825
00:48:45,200 --> 00:48:48,500
Das Bild seiner Großmutter stand neben dem Bett.

826
00:48:49,600 --> 00:48:53,600
Seine Glücks-OP-Haube hing an der Tür.

827
00:49:01,200 --> 00:49:03,500
Er ist gegangen.

828
00:49:05,800 --> 00:49:07,800
Ich bin...

829
00:49:08,200 --> 00:49:10,200
Ich bin frei.

830
00:49:12,500 --> 00:49:14,700
Verdammt.

831
00:49:15,400 --> 00:49:19,300
Verdammt, verdammt, verdammt.

832
00:49:20,200 --> 00:49:23,800
Oh, Gott. Hilf mir es abzunehmen.
Nimm es ab! Nimm es ab!

833
00:49:24,700 --> 00:49:26,100
Bitte, nur...

834
00:49:28,800 --> 00:49:30,400
Ich kann nicht...

835
00:49:31,500 --> 00:49:33,700
Hilf mir, hilf mir, hilf mir!

836
00:50:08,200 --> 00:50:09,300
Ah, schön.

837
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
- Bekommen wir einen Spind zugewiesen, oder was?
- Mann, es stinkt hier drin.

838
00:50:12,100 --> 00:50:14,800
- Was hast Du erwartet? Das ist ein Umkleideraum.
- Nein, es ist unser Umkleideraum.

839
00:50:14,900 --> 00:50:16,200
Schaut mal her Leute,
blutige OP-Klamotten.

840
00:50:21,100 --> 00:50:22,700
- Hi
- Hi

841
00:50:23,400 --> 00:50:24,200
Kommt schon Jungs, lasst uns, uhm,...

842
00:50:24,600 --> 00:50:26,600
- lasst uns mal die Cafeteria austesten.
- Ja.

843
00:50:29,900 --> 00:50:32,700
- Hey.
- Hi.

844
00:50:33,100 --> 00:50:35,500
- Wir sind die neuen Praktikanten.
- Yeah.

845
00:50:36,400 --> 00:50:40,100
Nun, Du siehst erfahren und klug aus.
Uhm... irgendwelche Tipps?

846
00:50:41,500 --> 00:50:42,900
Nein.

847
00:50:46,800 --> 00:50:50,200
Lerne vor Deinem ersten Tag, wie man eine
Blinddarm-OP vom Anfang bis zum Ende durchführt.

848
00:50:54,000 --> 00:50:55,300
- Du gehst?
- Yeah.

849
00:50:56,300 --> 00:50:58,800
- Ein besseres Angebot?
- Nur, uh...

850
00:50:59,800 --> 00:51:04,800
- Du weißt schon, das Leben.
- Yeah.

851
00:51:06,100 --> 00:51:10,700
Jedenfalls, uh,
viel Glück mit... dem Leben, Doktor...

852
00:51:12,800 --> 00:51:16,100
- Mein Name ist George.
- Ich bin Lexie. Lexie Grey.

853
00:51:21,500 --> 00:51:24,500
Herzlichen Glückwunsch.
Sie werden ein ausgezeichneter Chief sein.

854
00:51:28,000 --> 00:51:31,100
- Derek?
- Ich bin nicht der geeignete Mann für diesen Job.

855
00:51:32,800 --> 00:51:35,800
- Sie sind der beste Mann für diesen Job.
- Was reden Sie da, Derek?

856
00:51:37,600 --> 00:51:41,400
Ein guter Chief lernt von seinen Fehlern.
Ich arbeite noch daran.

857
00:51:41,500 --> 00:51:43,000
Aber Sie...

858
00:51:43,500 --> 00:51:46,300
Wenn Sie eine Chance hätten, alles noch einmal
zu machen, würden Sie es anders machen.

859
00:51:47,200 --> 00:51:48,500
Na los.

860
00:51:48,900 --> 00:51:50,700
Machen sie es noch einmal.

861
00:51:51,600 --> 00:51:53,500
Sein Sie der beste Mann.

862
00:51:55,000 --> 00:52:01,500
Subbed by:
Mcwassolldasdenn & McCorax ;)
Medical advisor: McKarambeu

863
00:52:06,600 --> 00:52:10,600
visit:
www.tvfreaks.dl.am

