1
00:00:08,642 --> 00:00:11,011
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:31,448 --> 00:01:35,459
Untertitel von
www.addic7ed.com

3
00:01:47,608 --> 00:01:52,412
"Sie brachte sich in Position zu Petrov,
um die Rettungsmaßnahme zu besiegeln.

4
00:01:52,546 --> 00:01:54,548
Unterdessen drehte Durant Däumchen.

5
00:01:54,681 --> 00:01:57,351
Sie hatte keinen Platz
am Verhandlungstisch.

6
00:01:57,818 --> 00:01:58,819
Ziemlich heftig, was?

7
00:02:00,420 --> 00:02:03,423
- Wann wurde das gepostet?
- Um 3 Uhr in der Früh.

8
00:02:07,628 --> 00:02:09,563
Du sollest jetzt gehen.

9
00:02:12,566 --> 00:02:15,168
- Noch vor dem Frühstück?
- Ich muss arbeiten.

10
00:02:15,435 --> 00:02:17,537
Willkommen zurück.
Mal sehen, wie's aussieht.

11
00:02:17,671 --> 00:02:21,308
Wolf, Sie sehen den Wechsel,
Durant auf unserer Nominierungstafel.

12
00:02:21,441 --> 00:02:25,379
Aus der Vize-Hoffnung wurde
eine mögliche Präsidentschaftskandidatin.

13
00:02:25,512 --> 00:02:27,848
Durant könnte
für Demokraten reizvoll sein...

14
00:02:28,181 --> 00:02:31,585
die weder von Underwood,
noch von Dunbar begeistert sind.

15
00:02:31,718 --> 00:02:34,254
Spielen wir dieses Szenario
einfach mal durch.

16
00:02:34,388 --> 00:02:37,557
Heather Dunbar brachte
aus den Vorwahlen 46 Prozent mit.

17
00:02:37,691 --> 00:02:40,293
Es reicht nicht für die Nominierung...

18
00:02:40,427 --> 00:02:42,663
aber Underwood
braucht die Superdelegierten.

19
00:02:42,796 --> 00:02:44,931
Er gewann, als Dunbar zurückzog...

20
00:02:45,265 --> 00:02:47,801
aber Sie sagen,
ihm fehlt die technische Mehrheit.

21
00:02:47,934 --> 00:02:51,805
659 Superdelegierte müssen noch
berücksichtigt werden. Underwood fällt...

22
00:02:51,938 --> 00:02:55,675
auf 48 Prozent. Er führt nicht genug,
um die Nominierung klarzumachen.

23
00:02:55,809 --> 00:02:58,378
Noch mehr Spannung gefällig?
Gerne doch.

24
00:02:58,512 --> 00:03:00,881
Diese 24 markierten Staaten...

25
00:03:01,214 --> 00:03:03,950
haben keinen sogenannten
"Treulose-Delegierte-Ausfall".

26
00:03:04,284 --> 00:03:06,253
Das bedeutet, in diesen 24 Staaten...

27
00:03:06,420 --> 00:03:09,923
sind die Delegierten rechtlich
nicht dazu verpflichtet...

28
00:03:10,257 --> 00:03:12,659
für den zu stimmen,
der die Vorwahl gewann.

29
00:03:12,793 --> 00:03:13,960
Sie können frei wählen.

30
00:03:14,294 --> 00:03:16,763
Zum Beispiel Dunbar,
oder zu Durant wechseln.

31
00:03:16,897 --> 00:03:18,565
Sie könnten für Sie stimmen.

32
00:03:18,698 --> 00:03:21,668
Wohl nicht für mich,
aber falls Ministerin Durant...

33
00:03:21,802 --> 00:03:23,303
genug Stimmen abzieht...

34
00:03:23,437 --> 00:03:27,474
oder Underwood nicht die Mehrheit
erreicht, sind alle Vorhersagen dahin?

35
00:03:27,607 --> 00:03:29,342
Einzig sagen kann man heute...

36
00:03:29,476 --> 00:03:32,946
dass Präsident Underwood
die offene Versammlung bereut.

37
00:03:33,280 --> 00:03:36,249
<i>Könnten Durant oder Dunbar
das tatsächlich gewinnen?</i>

38
00:03:36,383 --> 00:03:38,652
<i>Klar. Der Präsident wurde nicht gewählt.</i>

39
00:03:38,785 --> 00:03:41,822
<i>Seine Gesundheit ist fraglich.
Die Amtszeit war schwer.</i>

40
00:03:41,955 --> 00:03:44,725
<i>Dazu eine offene Versammlung
Da ist alles möglich.</i>

41
00:03:44,858 --> 00:03:47,761
<i>Ein harter Wettkampf mit Durant.
Eine Schlagzeile...</i>

42
00:03:47,894 --> 00:03:50,230
<i>aus der </i>Politico-<i>Story von gestern.</i>

43
00:03:50,363 --> 00:03:54,000
<i>- Es könnte Konsequenzen haben.
- Und bei einer offenen Versammlung...</i>

44
00:03:54,334 --> 00:03:56,803
<i>könnte Claire Underwood
die unbekannte Größe sein.</i>

45
00:04:21,661 --> 00:04:23,296
Mutter.

46
00:04:25,565 --> 00:04:27,567
Hallo, Claire.

47
00:04:32,839 --> 00:04:34,708
Warum bist du hier runter gezogen?

48
00:04:36,409 --> 00:04:40,547
Die Dame vom Hospiz sagte,
ich solle nicht so viele Treppen laufen.

49
00:04:41,748 --> 00:04:44,985
Und ich mag es hier. Es ist heller.

50
00:04:47,788 --> 00:04:49,422
Wer ist das?

51
00:04:49,956 --> 00:04:51,892
Tom, lassen Sie uns kurz allein?

52
00:04:52,025 --> 00:04:53,326
Verzeihung.

53
00:04:53,560 --> 00:04:54,795
Nein, nein.

54
00:04:54,928 --> 00:04:56,663
Kommen Sie her, junger Mann.

55
00:04:57,764 --> 00:04:59,499
Hallo, Mrs. Hale.

56
00:04:59,933 --> 00:05:01,802
Ich heiße Tom.

57
00:05:02,769 --> 00:05:05,672
Thomas Yates, der Autor.
Vielleicht hast du von ihm gehört.

58
00:05:07,607 --> 00:05:11,745
Seit John Cheever lohnt sich
nichts mehr zu lesen.

59
00:05:13,413 --> 00:05:14,414
Das stimmt wohl.

60
00:05:18,084 --> 00:05:20,353
Ach, Claire...

61
00:05:20,821 --> 00:05:23,089
wolltest du eine Liste machen...

62
00:05:23,423 --> 00:05:26,560
von allem, was du erbst, wenn ich sterbe?

63
00:05:29,563 --> 00:05:32,666
Wie praktisch, eine Mutter zu haben,
die im Sterben liegt...

64
00:05:32,799 --> 00:05:35,035
wenn man eine Entschuldigung braucht?

65
00:05:39,906 --> 00:05:41,541
Wir werden dich nicht stören.

66
00:05:43,109 --> 00:05:44,811
Hat mich gefreut, Mrs. Hale.

67
00:05:45,679 --> 00:05:46,746
"Elizabeth".

68
00:05:47,047 --> 00:05:48,081
Gut.

69
00:05:48,415 --> 00:05:49,683
Sagen Sie bitte "Tom".

70
00:05:50,383 --> 00:05:51,418
Ich hasse "Thomas".

71
00:05:52,919 --> 00:05:54,854
Geht klar, Tom.

72
00:05:55,355 --> 00:05:56,690
Abgemacht.

73
00:06:01,595 --> 00:06:04,130
Wir wollen eine vereinte Partei,
keine zerklüftete.

74
00:06:04,464 --> 00:06:06,566
Ich kann Regeln nicht beliebig ändern.

75
00:06:06,700 --> 00:06:08,935
Bei einer offenen Versammlung
gibt's keine.

76
00:06:09,069 --> 00:06:11,638
Ich gab Senator Sheer
schon die Hauptsendezeit.

77
00:06:11,771 --> 00:06:13,573
Aber das hier, als Vorsitzende...

78
00:06:13,707 --> 00:06:18,078
Und ich machte Sie für genau
solche Augenblicke zur Vorsitzenden.

79
00:06:18,411 --> 00:06:20,380
Ich bin verpflichtet, neutral zu sein.

80
00:06:20,513 --> 00:06:23,817
Ihre Verpflichtung gegenüber der Partei
gilt auch deren Führer.

81
00:06:23,950 --> 00:06:26,386
Als Präsident wäre das ja wohl ich.
Korrekt?

82
00:06:26,519 --> 00:06:28,655
- Ja, Sir.
- Dann ist das kein Gefallen...

83
00:06:28,788 --> 00:06:30,690
sondern eine Frage der Solidarität.

84
00:06:31,024 --> 00:06:34,694
Ein Wagen bringt Sie
zur Versammlung, Miss Whittaker.

85
00:06:42,135 --> 00:06:44,838
Ich rufe diese Versammlung zur Ordnung.

86
00:06:44,971 --> 00:06:49,509
Vom Democratic National Committee
und dem Versammlungsvorsitz...

87
00:06:49,643 --> 00:06:51,411
Patti Whittaker.

88
00:06:54,714 --> 00:06:56,716
Guten Morgen.

89
00:06:58,718 --> 00:07:01,921
Ich hörte eben, dass der Präsident
nach Washington reist...

90
00:07:02,055 --> 00:07:04,124
und das Team für nationale
Sicherheit trifft.

91
00:07:04,758 --> 00:07:08,061
Angesichts dessen, dass
Schlüsselkandidaten beider Positionen...

92
00:07:08,194 --> 00:07:10,864
heute nicht vor Ort sein können...

93
00:07:10,997 --> 00:07:16,503
hat das Regelkomitee empfohlen,
auf deren Rückkehr zu warten...

94
00:07:16,636 --> 00:07:19,706
bevor es zu weiteren Abstimmungen
kommt.

95
00:07:23,076 --> 00:07:24,778
Es gibt einen Antrag...

96
00:07:24,911 --> 00:07:29,716
alle Abstimmungen bis zur Rückkehr
des Präsidenten zu verschieben.

97
00:07:29,849 --> 00:07:33,920
ICO begann gestern Abend,
von As Suwar aus vorzurücken.

98
00:07:34,054 --> 00:07:36,489
Unseren Berechnungen nach dürften sie...

99
00:07:36,623 --> 00:07:39,559
innerhalb von 72 Stunden
am Euphrat sein.

100
00:07:39,693 --> 00:07:43,697
Straßenverkehr und Schifffahrt könnten
beeinträchtigt sein und, wichtiger...

101
00:07:43,830 --> 00:07:48,234
es könnte ihnen die Gelegenheit geben,
Dämme in der Gegend zu zerstören.

102
00:07:48,568 --> 00:07:51,071
Ich mache mich
sofort nach Washington auf...

103
00:07:51,204 --> 00:07:54,541
damit wir festlegen,
wie wir das Vorrücken der ICO stoppen.

104
00:07:57,544 --> 00:07:58,979
Ist dieser Planwechsel...

105
00:07:59,112 --> 00:08:01,881
ein Ergebnis Ihres Treffens
mit Gouverneur Conway?

106
00:08:02,182 --> 00:08:05,185
Nun ja, die ICO beschleunigte
sicher ihre Aktionen...

107
00:08:05,518 --> 00:08:07,153
aufgrund der Worte des Gouverneurs.

108
00:08:07,487 --> 00:08:10,090
Sie verstehen es
das Medieninteresse zu nützen.

109
00:08:10,223 --> 00:08:14,227
Ob das nun stimmt oder nicht,
es ist eine unmittelbare Bedrohung.

110
00:08:14,561 --> 00:08:18,565
Gut, dass der Präsident auf mich hörte
und General Brockharts Rat befolgte.

111
00:08:18,698 --> 00:08:21,601
Jetzt müssen wir abwarten,
ob etwas dabei rauskommt.

112
00:08:21,735 --> 00:08:24,571
Ich hoffe nur,
dass es nicht schon zu spät ist.

113
00:08:24,704 --> 00:08:26,840
Was haben Sie vor? In Atlanta zu bleiben?

114
00:08:26,973 --> 00:08:28,608
Hannah und ich setzen
unseren Wahlkampf fort.

115
00:08:29,075 --> 00:08:31,578
Wir haben alles Nötige
in Georgia erreicht...

116
00:08:31,711 --> 00:08:33,980
jetzt geht's nach Arizona
und dann nach Utah.

117
00:08:34,114 --> 00:08:35,281
Herr Präsident.

118
00:08:35,615 --> 00:08:36,916
Warum in Washington und nicht hier?

119
00:08:37,050 --> 00:08:39,953
Das Problem ist zu heikel
für ein mobiles Weißes Haus.

120
00:08:40,086 --> 00:08:44,824
Ich muss im Lagezentrum sein,
mit dem Mitarbeiterstab und Beraterteam.

121
00:08:45,191 --> 00:08:46,993
Herr Präsident.

122
00:08:47,160 --> 00:08:49,863
- Ja, Adam.
- Herr Präsident, soll das auch...

123
00:08:49,996 --> 00:08:53,867
Ministerin Durant mundtot machen,
da Louisiana sie als Präsidentin sah?

124
00:08:54,000 --> 00:08:57,203
Ich missbrauche die nationale
Sicherheit nicht für politische Zwecke.

125
00:08:57,537 --> 00:08:58,638
Das wissen Sie, Adam.

126
00:08:58,772 --> 00:09:00,940
Für weitere Fragen
wenden Sie sich an Seth.

127
00:09:01,074 --> 00:09:02,609
Ich danke Ihnen allen.

128
00:09:04,244 --> 00:09:05,945
- Soll ich mit?
- Bleiben Sie.

129
00:09:06,079 --> 00:09:07,647
- Dass alles läuft.
- Ja.

130
00:09:07,781 --> 00:09:09,849
<i>Und die First Lady?
Sie soll Atlanta verlassen haben.</i>

131
00:09:09,983 --> 00:09:11,618
<i>Sie reiste heute Morgen ab.</i>

132
00:09:11,751 --> 00:09:14,654
<i>Die Gesundheit ihrer Mutter
verschlechterte sich.</i>

133
00:09:14,788 --> 00:09:16,890
<i>- Seth.
- Adam.</i>

134
00:09:17,023 --> 00:09:19,159
<i>Steigt sie als Kandidatin aus?</i>

135
00:09:19,292 --> 00:09:21,227
<i>Die First Lady war nie Kandidatin.</i>

136
00:09:21,561 --> 00:09:25,231
<i>Sie und der Präsident
unterstützen Catherine Durant.</i>

137
00:09:32,238 --> 00:09:33,807
Vierfacher Vater.

138
00:09:33,940 --> 00:09:35,341
Matrose.

139
00:09:35,909 --> 00:09:38,244
Staphylokokken
von einem rostigen Haken.

140
00:09:38,578 --> 00:09:41,748
- Du lieber Gott.
- Und das hier. Ja.

141
00:09:41,881 --> 00:09:44,617
- Sie waren eine Fruchtfliege.
- Eine Fruchtfliege.

142
00:09:44,751 --> 00:09:45,985
Ja.

143
00:09:47,720 --> 00:09:51,224
Sie waren Gefährtin von Rasputin
mit seinen 35 Zentimetern...

144
00:09:51,357 --> 00:09:53,193
Nein, sagen Sie das nicht.

145
00:09:53,326 --> 00:09:56,329
Das muss ich nicht,
Sie stellen es sich längst vor.

146
00:10:01,301 --> 00:10:02,969
Ich sah das durch.

147
00:10:04,971 --> 00:10:06,906
Ich komme gleich raus.

148
00:10:18,251 --> 00:10:23,256
Das hinterlasse ich Vi und den Mädels,
wenn du kein Interesse hast.

149
00:10:24,924 --> 00:10:26,993
Großmutters Schmuck?

150
00:10:28,361 --> 00:10:33,266
Sie würde sich im Grab umdrehen,
würde ich es dir nicht wenigstens anbieten.

151
00:10:34,067 --> 00:10:36,069
Sie hatte einen guten Geschmack.

152
00:10:36,736 --> 00:10:38,171
Woher habe ich ihn wohl?

153
00:10:41,808 --> 00:10:43,376
Was ist das?

154
00:10:46,646 --> 00:10:47,947
Schau's dir an.

155
00:10:48,081 --> 00:10:49,849
Mach es auf.

156
00:10:53,052 --> 00:10:54,888
Muss für irgendwas gut sein.

157
00:10:55,021 --> 00:10:57,790
Milchzähne der First Lady.

158
00:11:00,693 --> 00:11:02,829
Ich mag den jungen Mann.

159
00:11:03,229 --> 00:11:05,165
Er bringt mich zum Lachen.

160
00:11:06,232 --> 00:11:08,101
Wie dein Vater früher.

161
00:11:08,434 --> 00:11:11,838
Ich kann mir Daddy nicht
als Wahrsager verkleidet vorstellen.

162
00:11:11,971 --> 00:11:14,040
Oh, du wärst überrascht.

163
00:11:14,173 --> 00:11:16,943
Er könnte durchaus Blödsinn machen.

164
00:11:17,076 --> 00:11:19,178
Ich habe es nie erlebt.

165
00:11:20,713 --> 00:11:23,850
Nun ja, es gab gewisse Dinge, die er...

166
00:11:24,183 --> 00:11:26,886
nur bei mir machte.

167
00:11:32,959 --> 00:11:36,195
Aber Lachen ist gut gegen den Schmerz.

168
00:11:36,362 --> 00:11:37,997
Sogar besser als

169
00:11:38,731 --> 00:11:40,166
dieses Morphium.

170
00:11:40,300 --> 00:11:43,002
- Ich helfe dir.
- Nein, nein. Ich schaffe das.

171
00:11:43,136 --> 00:11:44,837
Geh einfach.

172
00:11:47,407 --> 00:11:49,008
Geh schon.

173
00:12:07,894 --> 00:12:10,129
Sie strichen alles durch.

174
00:12:11,230 --> 00:12:13,066
Es war nicht gut.

175
00:12:13,199 --> 00:12:14,200
Ich weiß.

176
00:12:20,473 --> 00:12:24,243
Werden Sie das hier machen?
Wenn sie mal tot ist?

177
00:12:25,378 --> 00:12:27,313
Alles durchstreichen?

178
00:12:27,447 --> 00:12:29,115
Weil es nicht gut war.

179
00:12:33,987 --> 00:12:36,756
Sie bringen mich nicht dazu,
über Mutter zu reden.

180
00:12:40,126 --> 00:12:42,061
Hoffentlich nicht.

181
00:12:42,261 --> 00:12:44,130
Hass ist hässlich.

182
00:12:44,263 --> 00:12:46,866
Der Tag ist dafür viel zu schön.

183
00:12:48,267 --> 00:12:50,436
Zurück an die Arbeit.

184
00:13:00,813 --> 00:13:02,215
Bleiben Sie bitte sitzen.

185
00:13:02,348 --> 00:13:04,884
Sir, das sind die derzeitigen
ICO-Positionen.

186
00:13:05,018 --> 00:13:08,187
Die Aktionen werden noch definiert,
aber einen groben Überblick...

187
00:13:08,321 --> 00:13:12,091
Bevor wir militärische Optionen erwägen,
möchte ich Damaskus anrufen...

188
00:13:12,225 --> 00:13:14,961
und schauen, was die erlauben.
Frau Ministerin...

189
00:13:15,094 --> 00:13:16,095
begleiten Sie mich?

190
00:13:22,902 --> 00:13:26,539
Die nationale Sicherheit musste herhalten,
damit wir in einem Raum sind.

191
00:13:26,873 --> 00:13:29,008
Und damit Sie nicht
mit Conway telefonieren.

192
00:13:29,142 --> 00:13:32,145
Es war nur ein Anruf nötig.
Eines zweiten bedarf es nicht.

193
00:13:32,278 --> 00:13:35,348
Sie glauben doch nicht wirklich,
dass er Sie zur Außenministerin macht.

194
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Nein, aber ich hätte viel Geld gezahlt...

195
00:13:37,950 --> 00:13:40,319
Ihr Gesicht zu sehen,
wenn er es Ihnen sagte.

196
00:13:40,486 --> 00:13:43,256
Ich versprach keine Kandidatur,
nur mein Bemühen.

197
00:13:43,389 --> 00:13:45,425
Sie gaben vor, sich zu bemühen.

198
00:13:45,558 --> 00:13:47,493
Die Zustimmung für Claire
geschah nicht von allein.

199
00:13:47,827 --> 00:13:50,096
Und Sie besaßen die Frechheit,
mir direkt...

200
00:13:50,229 --> 00:13:53,032
in die Augen zu sehen
und mir ins Gesicht zu lügen.

201
00:13:53,166 --> 00:13:54,500
Sie irren sich, Cathy.

202
00:13:54,834 --> 00:13:55,935
Ich bitte Sie, Frank.

203
00:13:56,069 --> 00:14:00,039
Ich konnte alles aus nächster Nähe
beobachten, seitdem Walker im Amt ist.

204
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
All die Lügen und Betrug.
Und ich half Ihnen dabei.

205
00:14:03,476 --> 00:14:06,345
Mein Fehler war, zu glauben,
Sie würden zu mir stehen.

206
00:14:06,479 --> 00:14:09,115
Ihr Fehler ist, dass ich mich wehrte.

207
00:14:11,617 --> 00:14:13,486
Es ist alles persönlich, nicht?

208
00:14:13,619 --> 00:14:17,457
Es geht darum, wie Sie Claire behandelte,
als ich in der Klinik war...

209
00:14:17,590 --> 00:14:21,060
Trauen Sie mir mehr zu.
Das hier ist Geschäft. Wir waren Partner.

210
00:14:21,194 --> 00:14:24,097
- Sie verletzten den Vertrag.
- Was wollen Sie?

211
00:14:24,230 --> 00:14:26,566
Was gibt es denn noch, Frank?

212
00:14:27,033 --> 00:14:28,067
Nichts.

213
00:14:29,635 --> 00:14:31,070
Es ist ganz einfach.

214
00:14:31,371 --> 00:14:33,406
Entweder Claires Stimmen gehen zu mir...

215
00:14:33,539 --> 00:14:36,542
oder ich stelle die Versammlung
auf den Kopf.

216
00:14:39,379 --> 00:14:41,047
<i>Wir müssen über Seth reden.</i>

217
00:14:41,180 --> 00:14:43,516
Ich kriege Anrufe
von ehemaligen Mandanten.

218
00:14:43,649 --> 00:14:46,519
Bevor Sie etwas sagen,
hier sind meine Schandtaten:

219
00:14:46,652 --> 00:14:49,188
Ich schummelte bei einer Mathearbeit.

220
00:14:49,322 --> 00:14:51,924
Ich klaute ein Ballkleid, da war ich 16.

221
00:14:52,058 --> 00:14:54,460
Ich schmuste mit einer Kommilitonin herum

222
00:14:54,594 --> 00:14:56,462
und zahlte 2007 zu spät Steuern.

223
00:14:56,596 --> 00:15:01,134
Was er nicht findet, ist irgendwas,
was meine Entlassung rechtfertigt.

224
00:15:01,267 --> 00:15:04,904
Er überprüfte Sie sicher nur routinemäßig.
Das tun wir mit allen.

225
00:15:05,571 --> 00:15:09,575
Wenn Sie das so erzählen wollen, ok.
Ich will nur die Wahl gewinnen.

226
00:15:09,909 --> 00:15:13,346
Lassen wir unsere persönlichen
Befindlichkeiten und sind ein Team.

227
00:15:18,117 --> 00:15:20,353
Wir kämpfen gegen
einen gemeinsamen Feind.

228
00:15:20,486 --> 00:15:22,522
Wir müssen zusammenhalten.

229
00:15:22,655 --> 00:15:25,525
Ich versichere Ihnen,
Ministerin Durant meldet sich...

230
00:15:25,658 --> 00:15:27,360
bevor wir irgendetwas tun.

231
00:15:27,493 --> 00:15:28,928
Ich danke Ihnen.

232
00:15:29,061 --> 00:15:31,497
Sie hören von uns,
sobald wir mehr wissen.

233
00:15:31,631 --> 00:15:34,133
Sie tun, als bliebe ich Außenministerin.

234
00:15:34,267 --> 00:15:36,402
Wenn Sie klug agieren, werden Sie es.

235
00:15:36,536 --> 00:15:38,704
Wem boten Sie den Posten noch an?

236
00:15:39,038 --> 00:15:41,040
Jackie, Austen, mir, noch jemandem?

237
00:15:41,174 --> 00:15:43,242
Austen verzichtete, genau wie Jackie.

238
00:15:43,376 --> 00:15:44,610
Ich warf sie nicht raus.

239
00:15:44,944 --> 00:15:46,646
Laut Jackie hielten Sie sie
für selbstverständlich.

240
00:15:46,979 --> 00:15:48,981
Sie bedrängten sie, machten ihr Angst.

241
00:15:49,115 --> 00:15:51,451
Und so erzählt sie das jedem Mitglied...

242
00:15:51,584 --> 00:15:55,288
der kalifornischen Delegation am Telefon.
Einem nach dem anderen.

243
00:15:55,421 --> 00:15:58,291
Kalifornien. Viele Stimmen.

244
00:15:58,958 --> 00:16:01,394
Kalifornien, die meisten Delegierten.

245
00:16:01,527 --> 00:16:04,297
Diese Delegation soll
zu Heather Dunbar tendieren.

246
00:16:04,430 --> 00:16:06,999
Schauen wir mal, Wolf.
Stellen wir uns vor...

247
00:16:07,133 --> 00:16:10,102
sie kriegt zwei Drittel der Stimmen.
Das ergibt über 300.

248
00:16:10,236 --> 00:16:13,139
Und ihr Heimatstaat Connecticut
steht wohl hinter ihr.

249
00:16:13,272 --> 00:16:15,241
- Das wäre gut.
- Über 300 Delegierte.

250
00:16:15,374 --> 00:16:17,076
Ungefähr sieben Prozent aller?

251
00:16:17,210 --> 00:16:19,445
Das allein könnte eine
zweite Abstimmung bedingen.

252
00:16:19,579 --> 00:16:21,747
Ja, und wieder eine offene Versammlung.

253
00:16:22,081 --> 00:16:25,651
Zudem nehmen wir an, dass Louisiana
bei Catherine Durant bleibt.

254
00:16:25,985 --> 00:16:29,522
<i>Aber wir kriegen erst
eine konkretere Vorstellung davon...</i>

255
00:16:29,655 --> 00:16:33,159
<i>- wenn die Abstimmung da ist.
- Es gibt kein Update, wann...</i>

256
00:16:33,359 --> 00:16:35,695
<i>der Präsident und Ministerin Durant
zurück sind.</i>

257
00:16:36,028 --> 00:16:39,565
<i>Das steigert die Unsicherheit nur weiter,
schalten wir mal zurück.</i>

258
00:16:39,699 --> 00:16:44,036
In dem Artikel stand nicht genau,
in welche Richtung der Konvoi fuhr.

259
00:16:46,706 --> 00:16:48,474
Nach Osten.

260
00:16:50,409 --> 00:16:51,577
Sind Sie sicher?

261
00:16:53,379 --> 00:16:55,715
Ich danke Ihnen vielmals.

262
00:17:18,504 --> 00:17:20,673
Verdammt!

263
00:17:21,240 --> 00:17:24,410
Sie haben das Außenministerium,
so lange, wie Sie wollen.

264
00:17:24,544 --> 00:17:28,214
Und volle Unterstützung, wenn Sie
2024 als Präsidentin kandidieren.

265
00:17:28,347 --> 00:17:31,484
Vielleicht haben Sie sogar Glück
und meine Leber versagt früher.

266
00:17:32,151 --> 00:17:35,521
Ihre Versprechungen sind wertlos,
da Sie Baker meine Stelle anboten.

267
00:17:35,655 --> 00:17:38,391
Ich habe nicht vor,
ihm den Posten anzubieten.

268
00:17:38,524 --> 00:17:40,660
Sie belogen ihn so, wie Walker Sie belog.

269
00:17:40,793 --> 00:17:43,496
Nein. Walker und ich
kannten uns nicht von früher.

270
00:17:43,629 --> 00:17:45,831
Und Walker hatte keine Achtung vor mir.

271
00:17:46,165 --> 00:17:49,535
Sie und ich kennen uns schon lange
Cathy, und ich achte Sie sehr.

272
00:17:49,669 --> 00:17:52,371
Wir beide kennen uns drei Jahre.

273
00:17:52,505 --> 00:17:54,840
Claire und ich sind seit 30 Jahren Partner.

274
00:17:55,174 --> 00:17:56,642
Das müssen Sie respektieren.

275
00:17:56,776 --> 00:17:58,644
Das hätte ich vielleicht.

276
00:17:58,778 --> 00:18:01,380
Wären Sie von Anfang an
ehrlich zu mir gewesen.

277
00:18:01,514 --> 00:18:04,517
Könnte ich die Zeit nur zurückdrehen.
Aber nun sitzen wir hier.

278
00:18:04,650 --> 00:18:07,353
Sie können mich lange
aus Atlanta fernhalten...

279
00:18:07,486 --> 00:18:09,589
aber nicht die Abstimmung
ewig verzögern.

280
00:18:09,722 --> 00:18:13,459
Die Zeit geht vorwärts, nicht zurück,
und sie ist auf meiner Seite.

281
00:18:18,864 --> 00:18:22,868
Wenn Dunbar die Abwesenheit des
Präsidenten nutzen will, ist das ihr Ding.

282
00:18:23,202 --> 00:18:25,404
Sie ist noch in D.C.,
ohne sich zu erklären.

283
00:18:25,538 --> 00:18:27,406
Das nennen Sie "ausnützen"?

284
00:18:27,540 --> 00:18:30,443
Würde die Abgeordnete Sharp
für sie telefonieren...

285
00:18:30,576 --> 00:18:32,545
wenn sie nicht aus D.C. agieren würde?

286
00:18:32,712 --> 00:18:34,547
Sharp sagte, sie agiert allein.

287
00:18:34,680 --> 00:18:36,782
Sie haben keinen Beweis für Absprache.

288
00:18:37,116 --> 00:18:40,686
Stimmt. Nur das Wesen des Menschen,
den gesunden Menschenverstand...

289
00:18:40,820 --> 00:18:44,724
und ein dem Durchschnitt überlegenes
Verständnis von politischer Schläue.

290
00:18:44,890 --> 00:18:48,561
Entschuldigen Sie mich,
selbst Pressesprecher müssen pinkeln.

291
00:18:48,694 --> 00:18:50,696
- Ich bin gleich zurück.
- Ok.

292
00:18:50,830 --> 00:18:52,531
Verzeihung. Entschuldigen Sie.

293
00:18:56,702 --> 00:18:57,737
Was gibt's?

294
00:18:59,171 --> 00:19:00,406
LeAnn weiß Bescheid.

295
00:19:00,539 --> 00:19:02,241
Ich denke, Sie sagten es ihr.

296
00:19:02,375 --> 00:19:04,543
Ja. Ohne Umschweife. Ich sagte ihr alles.

297
00:19:05,244 --> 00:19:07,480
- Kommen Sie. Nach oben.
- Nein.

298
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
Wie bitte?

299
00:19:09,815 --> 00:19:12,518
Dunbar ist im Spiel,
Durant beim Präsidenten...

300
00:19:12,752 --> 00:19:15,554
Die First Lady ist in Dallas
und ich habe die Presse...

301
00:19:15,688 --> 00:19:17,523
die ich seit 8 Uhr im Schach halte.

302
00:19:17,657 --> 00:19:23,262
Ich sage Ihnen, warum ich es ihr erzählte,
wenn alle Kinder im Bett sind.

303
00:19:25,297 --> 00:19:28,401
- Pressesprecher Grayson.
- Herr Pressesprecher.

304
00:19:49,255 --> 00:19:50,623
Kacke.

305
00:19:50,756 --> 00:19:55,361
<i>Wir wollen jetzt abstimmen.
Wir wollen jetzt abstimmen.</i>

306
00:19:57,263 --> 00:19:59,432
Ruhe, bitte.

307
00:19:59,765 --> 00:20:04,637
Nun ist Senator Sheer an der Reihe. Ruhe!

308
00:20:05,671 --> 00:20:08,641
Vielleicht sollten wir Cathy
ihren Wunsch erfüllen.

309
00:20:08,774 --> 00:20:12,411
Lass die Abstimmung laufen. Ihr gewinnt.
Dann geht's um die Hauptwahlen.

310
00:20:13,846 --> 00:20:15,948
Wie kam es zu all dem?

311
00:20:17,349 --> 00:20:21,554
Vielleicht haben wir uns übernommen,
Francis, bei der ganzen Sache.

312
00:20:21,687 --> 00:20:23,656
<i>Ist es deine Mutter?</i>

313
00:20:23,923 --> 00:20:26,792
Es ist sicher schwer,
sie so krank sehen zu müssen.

314
00:20:29,729 --> 00:20:31,564
Sie ist völlig hilflos.

315
00:20:31,697 --> 00:20:35,534
<i>Aber wir sind es nicht.
Wir können das Ruder herumreißen.</i>

316
00:20:37,670 --> 00:20:39,672
Ich bin vielleicht einfach...

317
00:20:40,740 --> 00:20:42,274
Keine Ahnung, vielleicht...

318
00:20:42,875 --> 00:20:44,510
Vielleicht ist es ein Fehler.

319
00:20:44,643 --> 00:20:47,012
Möglich, dass ich als Vize
noch nicht tauge.

320
00:20:47,379 --> 00:20:52,251
<i>- Conway hat einen General.</i>
- Ist sie glücklich, deine Mutter?

321
00:20:52,752 --> 00:20:53,986
<i>Ihr geht's miserabel.</i>

322
00:20:54,887 --> 00:20:57,423
Tom bringt sie zum Lachen,
aber zumeist, nein.

323
00:21:00,292 --> 00:21:01,861
Stell dir vor, meine Leber versagt.

324
00:21:01,994 --> 00:21:03,362
<i>Stell dir vor, ich sterbe.</i>

325
00:21:03,496 --> 00:21:05,631
- Francis...
- <i>Male es dir nur mal...</i>

326
00:21:05,765 --> 00:21:07,299
<i>einen Moment lang aus.</i>

327
00:21:07,600 --> 00:21:11,737
Da liege ich, in einem Bett,
genau wie deine Mutter jetzt.

328
00:21:12,338 --> 00:21:14,573
Was mich allein
glücklich machen würde...

329
00:21:14,707 --> 00:21:18,611
ist zu wissen, dass du nach meinem Tod
an meine Stelle trittst.

330
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
<i>Wäre es Cathy...</i>

331
00:21:20,913 --> 00:21:24,016
<i>ginge es mir so schlecht
wie deiner Mutter jetzt.</i>

332
00:21:25,050 --> 00:21:27,386
<i>Ich erledige meinen Teil.</i>

333
00:21:28,420 --> 00:21:31,323
Konzentriere du dich nur auf diese Rede.

334
00:21:32,658 --> 00:21:36,562
- Alles klar. Danke, Francis.
<i>- Gute Nacht.</i>

335
00:21:36,762 --> 00:21:38,931
Will sie...? Will sie nichts essen?

336
00:21:39,064 --> 00:21:41,000
Sie kann kaum noch schlucken.

337
00:21:42,535 --> 00:21:45,571
Was meinen Sie,
wie viel Zeit ihr noch bleibt?

338
00:21:46,539 --> 00:21:51,677
Ich kann es nicht sicher sagen,
aber vielleicht noch zwei Wochen.

339
00:21:51,811 --> 00:21:55,815
Wenn sie gar nichts mehr isst,
handelt es sich nur noch um Tage.

340
00:21:56,448 --> 00:21:58,617
Sie hat große Schmerzen.

341
00:22:00,052 --> 00:22:01,754
Das muss nicht so sein.

342
00:22:01,887 --> 00:22:05,057
Wenn es so weit kommt,
können wir es ihr leichter machen.

343
00:22:07,660 --> 00:22:11,096
So, dass der Körper loslässt.

344
00:22:16,068 --> 00:22:18,003
Will sie das denn?

345
00:22:20,372 --> 00:22:23,809
Das sollten Sie
mit Ihrer Mutter besprechen.

346
00:22:27,646 --> 00:22:29,782
Ich mag die Pflanzen.

347
00:22:30,816 --> 00:22:32,985
Die Pflanzen, die Sie aufstellten.

348
00:22:35,588 --> 00:22:38,524
Es sind die Kleinigkeiten, nicht wahr?

349
00:22:41,060 --> 00:22:43,796
Legen wir die Raffinerien lahm,
dreht ihnen das den Hahn zu.

350
00:22:43,929 --> 00:22:45,965
Ohne Nachschub
können sie nicht agieren.

351
00:22:46,098 --> 00:22:49,969
Präsident Makhzun sagte deutlich,
dass er die Raffinerien erhalten will.

352
00:22:50,102 --> 00:22:52,705
Aus strategischer Sicht
ist es die beste Option.

353
00:22:52,838 --> 00:22:55,107
Minimale Opferzahl, maximale Wirkung.

354
00:22:55,507 --> 00:22:58,611
Es gibt entweder den totalen Krieg
oder gar nichts.

355
00:22:59,845 --> 00:23:02,548
Das klingt aber
nicht sehr diplomatisch, Cathy.

356
00:23:02,681 --> 00:23:04,717
Sind wir bei Terroristen diplomatisch?

357
00:23:04,883 --> 00:23:06,752
Ich gab Präsident Makhzun mein Wort.

358
00:23:06,885 --> 00:23:10,522
Das brachen Sie schon öfters,
was sollte diesmal anders sein?

359
00:23:12,825 --> 00:23:15,160
Machen wir Pause
und reden nach dem Essen weiter.

360
00:23:15,494 --> 00:23:16,862
Ich möchte mir das ausführlicher ansehen.

361
00:23:17,029 --> 00:23:20,532
Im Roosevelt-Raum gibt es Essen.
Ich danke Ihnen allen.

362
00:23:24,403 --> 00:23:26,905
Cathy, essen wir beide doch hier drinnen.

363
00:23:42,655 --> 00:23:46,091
"Den totalen Krieg oder gar nichts"?

364
00:23:46,425 --> 00:23:49,094
Wenn ich vor die Kameras trete
und sage...

365
00:23:49,428 --> 00:23:51,764
dass Conway recht hat
und Brockhart auch...

366
00:23:51,897 --> 00:23:55,467
und Sie die ICO-Situation
total vermasselt haben...

367
00:23:55,601 --> 00:23:57,703
was meinen Sie,
passiert dann mit Dunbar?

368
00:24:02,941 --> 00:24:06,011
Bringen Sie uns bitte
zwei gemischte Salate?

369
00:24:06,578 --> 00:24:09,648
- Den mag ich nicht.
- Dann müssen Sie ihn nicht essen.

370
00:24:14,853 --> 00:24:16,021
Danke, dass Sie kommen.

371
00:24:16,155 --> 00:24:18,157
Ist einfacher, als würden Sie kommen.

372
00:24:18,490 --> 00:24:20,959
Mein Haus wird
von zehn Presseteams belagert.

373
00:24:21,093 --> 00:24:24,129
- Wie kamen Sie davon?
- Altmodisch. Über die Hintertür.

374
00:24:24,463 --> 00:24:25,898
Woher haben Sie meine Nummer?

375
00:24:26,065 --> 00:24:29,601
Altmodisch. Rolodex vom <i>Herald</i>.

376
00:24:30,035 --> 00:24:32,671
- Kommen Sie. Ich mache schnell.
- Ja.

377
00:24:33,472 --> 00:24:35,040
Wie lange brauchten Sie hierfür?

378
00:24:35,174 --> 00:24:37,843
Zwei Monate. Ich arbeitete alleine.

379
00:24:37,976 --> 00:24:40,045
Unser gesamtes Team fand das nicht.

380
00:24:40,179 --> 00:24:44,183
Sie eruierten sicher nicht
so gründlich wie die <i>Bates City Vine</i>.

381
00:24:44,817 --> 00:24:48,654
Nein. Wir steckten die meiste Energie
in die Verfolgung des Geldes.

382
00:24:48,787 --> 00:24:50,889
Wir hätten eher die Reisen prüfen sollen.

383
00:24:51,023 --> 00:24:53,592
Der Pizza-Typ hat mich erst draufgebracht.

384
00:24:53,726 --> 00:24:55,694
Ich erkannte, dass sie manipulieren.

385
00:24:55,828 --> 00:24:57,129
So fanden Sie Lanagin.

386
00:24:57,262 --> 00:24:59,264
Es beweist nicht, dass er Lanagin traf.

387
00:24:59,598 --> 00:25:02,234
Aber wo hätte der Konvoi
sonst hinfahren sollen?

388
00:25:02,568 --> 00:25:04,136
Wollen Sie das veröffentlichen?

389
00:25:04,269 --> 00:25:07,172
Er verfügt leider
über glaubwürdige Bestreitbarkeit.

390
00:25:07,506 --> 00:25:09,174
Er hängt alles Meechum an.

391
00:25:09,508 --> 00:25:13,212
Wenn er Reisen unter den Teppich kehrt,
wer weiß, was noch alles.

392
00:25:13,545 --> 00:25:14,880
Die Story will ich haben...

393
00:25:15,013 --> 00:25:18,083
nicht die eines Secret-Service-Mannes,
der schlampig Buch führt.

394
00:25:18,584 --> 00:25:20,986
Sie werden also immer noch überwacht.

395
00:25:24,590 --> 00:25:27,025
Ich muss Sie bitten,
es für sich zu behalten.

396
00:25:27,159 --> 00:25:30,295
Ich weiß, es ist verlockend,
jetzt, wo Sie eine Chance hätten...

397
00:25:30,629 --> 00:25:33,799
aber wenn das zu früh publik wird,
verschanzt er sich...

398
00:25:33,999 --> 00:25:36,935
Es war schwer, als ich zurückzog.

399
00:25:37,069 --> 00:25:39,872
Die halbe Partei wandte sich ab,
das halbe Volk auch.

400
00:25:40,005 --> 00:25:43,742
Es dauerte eine Weile,
aber ich fand meinen Frieden.

401
00:25:44,209 --> 00:25:48,280
Reine Glückssache, ob das klappt.
Er wird sich bestimmt erfolgreich wehren.

402
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Schreiben Sie so,
dass er keine Chance hat.

403
00:25:58,857 --> 00:26:00,292
Sie untersuchten ihn.

404
00:26:00,626 --> 00:26:01,960
Wo ist das schwache Glied?

405
00:26:03,862 --> 00:26:05,697
Remy Danton.

406
00:26:30,322 --> 00:26:31,924
Tom hat das gemacht.

407
00:26:33,992 --> 00:26:35,627
Es ist so schade.

408
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Es wäre gut für dich.

409
00:26:41,600 --> 00:26:44,102
Ich glaubte nie an die Zahnfee.

410
00:26:45,804 --> 00:26:48,040
Nun ja, das Geld hast du genommen.

411
00:26:49,274 --> 00:26:51,643
Machst du bitte dieses Licht aus?

412
00:26:51,777 --> 00:26:53,178
Es tut mir in den Augen weh.

413
00:27:01,119 --> 00:27:02,354
Als du klein warst...

414
00:27:03,655 --> 00:27:05,324
hast du mich immer...

415
00:27:05,924 --> 00:27:08,126
Hast du mich gebeten, sie abzustellen.

416
00:27:08,260 --> 00:27:09,628
Die Dunkelheit.

417
00:27:09,761 --> 00:27:11,230
Erinnerst du dich?

418
00:27:12,798 --> 00:27:14,366
Ja.

419
00:27:14,867 --> 00:27:17,002
Und ich versprach es dir.

420
00:27:17,135 --> 00:27:18,237
Am Morgen.

421
00:27:21,640 --> 00:27:25,210
Aber, verdammt, du saßt jede Nacht...

422
00:27:26,078 --> 00:27:27,179
an diesem Fenster...

423
00:27:28,413 --> 00:27:31,850
und hast versucht, die Sonne
selbst zum Aufgehen zu bewegen.

424
00:27:35,654 --> 00:27:37,389
Dein Daddy trug dich in dein Bett...

425
00:27:38,423 --> 00:27:40,959
nachdem du eingeschlafen warst...

426
00:27:41,093 --> 00:27:43,996
mit dem Gesicht
gegen die Scheibe gedrückt.

427
00:27:46,098 --> 00:27:48,000
Und ich war so eifersüchtig.

428
00:27:49,735 --> 00:27:50,769
Auf mich und Daddy?

429
00:27:52,838 --> 00:27:55,307
Dass du es geglaubt hast.

430
00:27:56,008 --> 00:28:00,345
Du hast geglaubt, du könntest
die Sonne aufgehen lassen.

431
00:28:05,017 --> 00:28:08,020
Ich sprach mit ihr, Mutter,
mit der Krankenschwester.

432
00:28:11,924 --> 00:28:13,792
Ich kann es nicht tun.

433
00:28:14,026 --> 00:28:17,262
Ich kann es nicht, Mutter. Ich kann
nicht tun, was du von mir erwartest.

434
00:28:25,070 --> 00:28:26,772
Claire...

435
00:28:28,440 --> 00:28:31,043
Es würde dir helfen, zu gewinnen.

436
00:28:33,412 --> 00:28:35,948
Dass deine Mutter gestorben ist.

437
00:28:40,719 --> 00:28:42,888
Tu das für mich.

438
00:28:44,423 --> 00:28:47,426
Und lass mich dir eine Hilfe sein.

439
00:28:47,893 --> 00:28:49,861
Endlich mal.

440
00:29:08,380 --> 00:29:10,082
Tom.

441
00:29:13,318 --> 00:29:15,487
Sie möchte Sie dabeihaben.

442
00:29:19,258 --> 00:29:21,026
Was wollen Sie?

443
00:29:24,930 --> 00:29:27,266
Ich möchte Sie auch dabeihaben.

444
00:29:29,334 --> 00:29:30,936
In Ordnung.

445
00:29:49,254 --> 00:29:51,023
Ja.

446
00:32:27,646 --> 00:32:30,515
Sie brachten mich schließlich
in eine unmögliche Lage.

447
00:32:30,982 --> 00:32:34,085
Es gibt nichts über sie,
aber Sie wollten nicht hören.

448
00:32:34,386 --> 00:32:37,389
Sie hörten mir wohl nicht zu,
als Sie zu mir kamen.

449
00:32:37,522 --> 00:32:39,424
Ich drückte mich deutlich aus.

450
00:32:39,658 --> 00:32:43,295
Wollen Sie mich wieder zu Boden werfen?

451
00:32:44,362 --> 00:32:47,065
Da ist ein Glas. Nur zu, los.

452
00:32:48,366 --> 00:32:49,734
Wollen Sie mich entlassen?

453
00:32:50,735 --> 00:32:53,271
Na schön. Noch ein Rücktritt.

454
00:32:53,438 --> 00:32:55,674
Nach Remy, nach Brockhart.

455
00:32:56,007 --> 00:32:57,342
Mit Durant, mit Dunbar.

456
00:32:57,476 --> 00:33:01,313
Ich erfinde von Berufs wegen Storys.
Was ich wohl hieraus mache?

457
00:33:04,282 --> 00:33:07,986
Die Mini-Bar war nicht offen,
weil Sie sich eine Cola Light holten.

458
00:33:09,020 --> 00:33:12,057
- Ich sorge mich um Sie, Doug.
- Das muss keiner tun.

459
00:33:12,324 --> 00:33:14,125
Oh doch, jemand schon.

460
00:33:14,259 --> 00:33:17,329
Diese Politik der verbrannten Erde
ist schlecht für uns.

461
00:33:17,496 --> 00:33:21,566
LeAnn Harvey ist mir scheißegal.
Aber wir brauchen sie.

462
00:33:21,700 --> 00:33:23,268
Und Sie brauchen mich.

463
00:33:23,401 --> 00:33:24,736
Und wir beide brauchen Sie.

464
00:33:25,303 --> 00:33:27,305
- In Bestform.
- Mir geht's gut.

465
00:33:27,439 --> 00:33:30,408
Ach ja? Statt mich Schaden
begrenzen zu lassen...

466
00:33:30,542 --> 00:33:32,377
soll ich einer von uns schaden.

467
00:33:32,511 --> 00:33:34,279
Ich schütze den Präsidenten.

468
00:33:34,412 --> 00:33:36,214
Und ich will Sie schützen...

469
00:33:36,348 --> 00:33:38,250
vor sich selbst.

470
00:33:39,317 --> 00:33:40,485
Sie labern nur Scheiße.

471
00:33:40,652 --> 00:33:42,721
Ich bin Ihnen völlig egal.

472
00:33:43,588 --> 00:33:47,025
Nach dem, was Sie taten,
sollte ich Sie hassen.

473
00:33:48,293 --> 00:33:50,629
Aber was bringt uns das?

474
00:34:01,439 --> 00:34:03,441
Schauen Sie sich den <i>Telegraph</i> an.

475
00:34:04,342 --> 00:34:06,478
Die Strategie geht auf...

476
00:34:06,611 --> 00:34:08,313
wenn Sie es zulassen.

477
00:34:09,381 --> 00:34:10,782
Sonst lassen Sie mich gehen.

478
00:34:11,116 --> 00:34:13,084
Ihre Entscheidung.

479
00:34:48,186 --> 00:34:49,621
ANTHONY MORETTI
GEDÄCHTNISFONDS

480
00:34:59,531 --> 00:35:00,699
HIER SPENDEN

481
00:35:12,844 --> 00:35:14,112
ANDERER BETRAG:

482
00:35:24,522 --> 00:35:26,224
SPENDEN

483
00:35:32,764 --> 00:35:35,200
DANKE! IHRE SPENDE IM BETRAG
VON $5.000 WURDE ERHALTEN.

484
00:35:44,809 --> 00:35:46,745
An: Francis Und

485
00:35:48,680 --> 00:35:51,516
- Bist du ok?
- <i>Sie wollte es so.</i>

486
00:35:51,650 --> 00:35:52,851
Ich habe dich gefragt.

487
00:35:54,185 --> 00:35:57,522
Setze die Abstimmung für morgen an.
Ich halte die Rede davor.

488
00:35:57,656 --> 00:36:00,592
- Claire, deine Mutter starb...
- Setze sie an, Francis.

489
00:36:00,725 --> 00:36:02,727
Tom schrieb eine Rede. Sie ist gut.

490
00:36:04,663 --> 00:36:07,799
- Cathy ist noch nicht überzeugt.
- Dann überzeuge sie.

491
00:36:09,234 --> 00:36:11,469
<i>Entschuldige. Ich wollte nicht...</i>

492
00:36:11,603 --> 00:36:14,839
- Nein, nein, schon gut. Ich mache es.
<i>- Danke.</i>

493
00:36:15,306 --> 00:36:18,410
- Wir sehen uns morgen.
<i>- Gute Nacht.</i>

494
00:36:19,644 --> 00:36:22,180
Ministerin Durant soll ins Oval kommen.

495
00:36:29,454 --> 00:36:31,489
Herr Präsident.

496
00:36:33,291 --> 00:36:34,359
Couchtisch.

497
00:36:35,493 --> 00:36:38,730
Petrov: Durant nicht Schlüsselfigur
bei Rettungsmaßnahme oder Jordantal

498
00:36:38,863 --> 00:36:43,301
Witzig. Ich musste ihn nicht mal
darum bitten. Er machte das ganz allein.

499
00:36:43,601 --> 00:36:47,672
Besonders gefallen mir die Sätze
"Catherine Durant ist Beamtin...

500
00:36:47,806 --> 00:36:49,708
Claire Underwood ist beachtlich."

501
00:36:56,581 --> 00:37:00,251
Sie haben die Zeit nicht auf Ihrer Seite,
sie ist auf unserer.

502
00:37:00,418 --> 00:37:03,321
Bis morgen früh gibt es ein Dutzend
solcher Artikel.

503
00:37:03,455 --> 00:37:05,690
Ihre Wahl. Sie können sich die nächsten...

504
00:37:05,824 --> 00:37:08,393
vier Jahre als Außenministerin
amortisieren...

505
00:37:08,526 --> 00:37:11,930
oder als Null untergehen,
die den Nahen Osten unterschätzte...

506
00:37:12,263 --> 00:37:14,632
und nicht mal den Deal
in Brandenburg schaffte.

507
00:37:15,300 --> 00:37:17,535
Sie haben Ihre Version, ich habe meine.

508
00:37:17,669 --> 00:37:20,572
Meine kriegt sicher
so viel Aufmerksamkeit wie das.

509
00:37:20,739 --> 00:37:23,675
Aber meine Version siegt.
Die Story ist einfach besser.

510
00:37:23,808 --> 00:37:27,412
Und es ist außerdem genau so,
wie es ablief.

511
00:37:27,545 --> 00:37:30,515
Sie haben nicht mal
die Wahrheit auf Ihrer Seite.

512
00:37:31,349 --> 00:37:33,585
Ich habe keine Angst vor Ihnen.

513
00:37:34,619 --> 00:37:38,723
Meine Unterstützung von Dunbar
gibt eine noch viel bessere Story.

514
00:37:42,660 --> 00:37:45,363
Wollen Sie wissen,
was die beste Story ist?

515
00:37:48,566 --> 00:37:50,668
Claires Mutter starb soeben.

516
00:37:51,770 --> 00:37:54,639
- Das tut mir leid.
- Oh, das glaube ich kaum.

517
00:37:54,773 --> 00:37:58,009
Aber das ist egal, denn der Rest
der Welt wird so empfinden.

518
00:37:58,343 --> 00:38:01,412
Und wenn sie morgen Abend
ihre Rede hält...

519
00:38:01,579 --> 00:38:05,517
gibt es in Atlanta und im Rest
des Landes kein trockenes Auge mehr.

520
00:38:06,351 --> 00:38:09,921
Sie können Ihren Posten behalten, Cathy...

521
00:38:10,288 --> 00:38:13,792
im Tausch gegen Ihre Delegierten.
Das Angebot ist noch auf dem Tisch.

522
00:38:13,925 --> 00:38:15,059
Ich war loyal.

523
00:38:15,393 --> 00:38:17,962
Ich verschaffte Ihnen diesen Tisch.

524
00:38:18,296 --> 00:38:19,697
Wollen Sie ihn behalten?

525
00:38:19,931 --> 00:38:22,567
Oder wollen Sie ihn an Conway abtreten?

526
00:38:29,541 --> 00:38:31,843
Als ich auf meine
Transplantation wartete...

527
00:38:31,976 --> 00:38:35,446
hatte ich total verrückte Halluzinationen.
Sie glauben es nicht.

528
00:38:35,880 --> 00:38:38,016
Wissen Sie, wen ich sah?

529
00:38:38,883 --> 00:38:42,654
Peter Russo und Zoe Barnes.
Hier, in diesem Raum.

530
00:38:42,787 --> 00:38:46,024
Zoe versuchte, mich zu verführen,
hier, auf diesem Sofa.

531
00:38:46,357 --> 00:38:51,763
Und Peter drückte mein Gesicht
gegen diese Scheibe.

532
00:38:51,896 --> 00:38:55,900
Zigaretten, Rasierklingen, Sex.

533
00:38:56,034 --> 00:38:58,369
Es war furchtbar.

534
00:38:58,803 --> 00:39:02,707
Ich wollte nur noch aus diesem Raum raus,
um den ich so hart gekämpft hatte.

535
00:39:04,843 --> 00:39:08,046
Aber es ergibt natürlich Sinn,
dass sie mich heimsuchen, da...

536
00:39:08,379 --> 00:39:09,581
es alles wahr ist.

537
00:39:10,815 --> 00:39:12,050
Was denn?

538
00:39:12,383 --> 00:39:14,118
Alles, was Lucas Goodwin behauptete.

539
00:39:14,452 --> 00:39:16,888
Ich tötete sie beide,
genau wie er es sagte.

540
00:39:18,656 --> 00:39:21,059
Aber natürlich glaubte es niemand.

541
00:39:21,392 --> 00:39:23,528
Und das wird auch immer so bleiben.

542
00:39:23,661 --> 00:39:26,598
Weil wir so gut sind...

543
00:39:27,532 --> 00:39:29,868
wenn wir Dinge...

544
00:39:30,668 --> 00:39:31,870
verschwinden lassen.

545
00:39:42,413 --> 00:39:45,884
Nein, wir brachten niemanden um.

546
00:39:49,053 --> 00:39:51,089
Aber wir hätten es getan...

547
00:39:51,956 --> 00:39:53,057
bei Bedarf.

548
00:39:55,059 --> 00:39:57,896
Sie haben recht.
Die Zeit für Verhandlungen ist um.

549
00:39:58,029 --> 00:40:02,100
Sie werden mir Ihre Delegierten geben
und in meinem Kabinett dienen.

550
00:40:02,433 --> 00:40:05,870
Und wir vergessen alles, was passiert ist.

551
00:40:07,505 --> 00:40:09,874
Denn wenn nicht...

552
00:40:12,677 --> 00:40:15,113
das schwöre ich bei Gott...

553
00:40:16,481 --> 00:40:18,816
werde ich niemals...

554
00:40:19,517 --> 00:40:21,085
wieder...

555
00:40:21,419 --> 00:40:23,154
vergessen.

556
00:40:26,858 --> 00:40:29,861
Haben Sie mich jetzt verstanden?

557
00:40:36,134 --> 00:40:37,635
Ja.

558
00:40:52,650 --> 00:40:53,985
Gut.

559
00:40:54,218 --> 00:40:58,089
Jetzt überlegen wir,
was wir mit diesen Terroristen machen.

560
00:41:41,499 --> 00:41:43,201
Soll ich jemanden anrufen?

561
00:41:43,534 --> 00:41:45,536
Alles Nötige in die Wege leiten?

562
00:42:57,708 --> 00:43:00,044
Wir ließen die Sonne aufgehen.

563
00:43:01,712 --> 00:43:04,048
Hat sie dir das auch erzählt?

564
00:43:35,847 --> 00:43:37,849
Wir sollten los.

565
00:44:57,862 --> 00:44:59,263
<i>Hannah und ich sprechen...</i>

566
00:44:59,397 --> 00:45:02,967
<i>der First Lady und dem Präsidenten
unser aufrichtiges Beileid aus.</i>

567
00:45:03,100 --> 00:45:07,338
<i>Sie und alle Lieben von Elizabeth Hale
sind in unseren Gebeten.</i>

568
00:45:07,705 --> 00:45:10,474
Heute pausieren wir,
aus Respekt für ihren Verlust.

569
00:45:10,841 --> 00:45:14,078
Gott segne den Präsidenten
und Mrs. Underwood.

570
00:45:14,445 --> 00:45:15,846
Ich hab's.

571
00:45:16,314 --> 00:45:17,815
Gib es raus.

572
00:45:17,949 --> 00:45:20,318
Ein perfekter Zeitpunkt, tot umzufallen.

573
00:45:21,285 --> 00:45:23,421
Wir waren gerade so gut dabei.

574
00:45:42,773 --> 00:45:44,241
Ich muss mich vorbereiten.

575
00:45:44,375 --> 00:45:47,144
Ich habe einen Raum vorbereitet.
Ich komme gleich.

576
00:45:47,278 --> 00:45:49,513
Hier entlang, Mrs. Underwood.

577
00:45:53,250 --> 00:45:54,385
Ich las den Entwurf.

578
00:45:55,786 --> 00:45:57,021
Und?

579
00:45:57,254 --> 00:45:59,190
Ich würde kein Wort ändern.

580
00:45:59,323 --> 00:46:01,258
Freut mich, dass Sie zufrieden sind.

581
00:46:01,392 --> 00:46:02,994
Gut, dass Sie bei ihr waren.

582
00:46:03,461 --> 00:46:05,896
Sie ist stark. Sie sind ein Glückspilz.

583
00:46:06,998 --> 00:46:08,866
Oh, das ist mir bewusst.

584
00:46:14,205 --> 00:46:15,272
<i>Meine Damen und Herren.</i>

585
00:46:15,873 --> 00:46:20,311
Es ist eine große Ehre, Außenministerin
Catherine Durant zu begrüßen.

586
00:46:38,796 --> 00:46:41,499
Danke. Ich danke Ihnen vielmals.

587
00:46:41,999 --> 00:46:45,836
Ich weiß, dass Sie sich mir
alle anschließen und...

588
00:46:45,970 --> 00:46:50,374
der First Lady aufrichtig kondolieren.

589
00:46:53,377 --> 00:46:58,916
Heute Abend möchte ich
meinen herzlichsten Dank ausdrücken...

590
00:46:59,050 --> 00:47:02,987
gegenüber all den Delegierten,
die mich unterstützt haben...

591
00:47:03,120 --> 00:47:06,223
während dieser Versammlung.
Vielen, vielen Dank.

592
00:47:09,493 --> 00:47:10,961
WIR LIEBEN
CLAIRE

593
00:47:11,128 --> 00:47:12,463
NATIONALER PARTEITAG
DER DEMOKRATISCHEN PARTEI

594
00:47:12,596 --> 00:47:13,597
Außenministerin Catherine Durant

595
00:47:14,265 --> 00:47:18,369
Allerdings bin ich
nach reiflicher Überlegung...

596
00:47:19,370 --> 00:47:24,475
zur Erkenntnis gekommen, dass ich
als Außenministerin viel mehr bewirke...

597
00:47:24,608 --> 00:47:27,545
als wenn ich zurücktrete
und als Präsidentin kandidiere.

598
00:47:31,115 --> 00:47:35,219
Aber ich möchte jeden von ihnen,
der mich unterstützt hat, bitten...

599
00:47:35,352 --> 00:47:40,057
mit mir zusammen diese
außergewöhnliche Frau zu unterstützen...

600
00:47:40,191 --> 00:47:44,862
die First Lady der Vereinigten Staaten,
Claire Hale Underwood.

601
00:47:47,331 --> 00:47:50,968
WIR LIEBEN CLAIRE

602
00:48:07,451 --> 00:48:09,220
Danke.

603
00:48:09,386 --> 00:48:11,322
<i>Claire. Claire. Claire.</i>

604
00:48:11,455 --> 00:48:13,224
Danke.

605
00:48:14,592 --> 00:48:16,227
Und guten Abend.

606
00:48:17,394 --> 00:48:21,632
Wie Sie alle wissen, ist meine Mutter,
Elizabeth Constance Hale...

607
00:48:22,299 --> 00:48:27,071
gestern Abend nach langer Krankheit
von uns gegangen.

608
00:48:28,906 --> 00:48:31,242
Sie war eine starke Frau.

609
00:48:31,475 --> 00:48:33,911
Eine leidenschaftliche Texanerin.

610
00:48:37,548 --> 00:48:39,483
Wir hatten...

611
00:48:39,617 --> 00:48:42,153
eine schwierige Beziehung...

612
00:48:42,286 --> 00:48:44,321
von Kindesbeinen an.

613
00:48:45,556 --> 00:48:48,959
Es gab einige Zeiten,
in denen wir uns aus dem Weg gingen.

614
00:48:50,094 --> 00:48:52,196
Wir verletzten uns...

615
00:48:52,329 --> 00:48:55,666
oft und schwer.

616
00:48:56,300 --> 00:48:59,637
Wenn an der Krankheit meiner Mutter
eines gut war...

617
00:49:01,605 --> 00:49:04,008
dann die Chance,
uns wieder näherzukommen.

618
00:49:04,575 --> 00:49:07,278
Alte Wunden zu heilen.

619
00:49:07,411 --> 00:49:11,582
Und diese Chance bekommen nicht
alle Menschen, bevor ein Elternteil stirbt.

620
00:49:11,949 --> 00:49:14,151
Ich bin dankbar, dass sie mir vergönnt war.

621
00:49:17,454 --> 00:49:19,990
Und was mache ich hier?

622
00:49:23,527 --> 00:49:28,199
Ich bin hier,
weil es meine Mutter so wollte.

623
00:49:29,667 --> 00:49:32,002
Gestern, bevor sie starb, sagte sie mir:

624
00:49:32,136 --> 00:49:35,372
"Claire, tu es.

625
00:49:35,539 --> 00:49:39,410
Wenn es die Menschen wollen,
dann hör auf sie.

626
00:49:39,543 --> 00:49:42,246
Und wenn du verlierst, dann verlierst du.

627
00:49:42,613 --> 00:49:44,215
Aber wenn du gewinnst...

628
00:49:48,352 --> 00:49:51,055
dann fühle dich geehrt. Sei demütig...

629
00:49:51,222 --> 00:49:53,424
und gewinne diese Wahl mit Francis."

630
00:50:02,566 --> 00:50:05,336
Ich sagte zu ihr:
"Die Conways sind harte Gegner."

631
00:50:05,469 --> 00:50:08,472
Sie sagte: "Vielleicht hart,
aber nicht Texas-mäßig hart."

632
00:50:13,510 --> 00:50:16,680
Ein Verlust ist ein reinigender Prozess.

633
00:50:17,147 --> 00:50:20,184
Vor einigen Monaten
verlor ich fast meinen Mann.

634
00:50:20,351 --> 00:50:23,387
<i>Unsere Nation
verlor fast einen Präsidenten.</i>

635
00:50:25,189 --> 00:50:29,193
Ein Verlust lässt uns neu definieren,
was uns wichtig ist.

636
00:50:30,094 --> 00:50:32,429
Und ich kann Ihnen sagen, es gab Zeiten...

637
00:50:33,163 --> 00:50:38,168
die sind noch gar nicht so lange her,
da haben Francis und ich...

638
00:50:38,302 --> 00:50:40,070
fast unsere Ehe verloren.

639
00:50:41,672 --> 00:50:45,175
Es waren harte Zeiten und wir dachten,
wir schaffen es nicht.

640
00:50:45,676 --> 00:50:49,346
Wie viele von Ihnen wissen,
läuft eine Ehe nicht immer reibungslos.

641
00:50:50,614 --> 00:50:54,151
Es bedurfte der Aktionen
eines verwirrten jungen Mannes...

642
00:50:54,285 --> 00:50:58,422
um mich daran zu erinnern,
wie wichtig Francis mir ist.

643
00:50:59,790 --> 00:51:04,128
Und nachdem nun meine Mutter
nicht mehr unter uns weilt...

644
00:51:06,397 --> 00:51:08,799
ist er die einzige Familie, die mir blieb.

645
00:51:10,134 --> 00:51:14,271
Ich vertraue Francis Underwood
mein Leben an.

646
00:51:14,438 --> 00:51:16,140
Und unsere Nation.

647
00:51:16,473 --> 00:51:18,342
Und unsere Zukunft.

648
00:51:18,709 --> 00:51:21,378
Und ich hoffe, Sie tun das auch.

649
00:51:26,350 --> 00:51:30,087
<i>Wenn Sie uns beiden vertrauen,
beherzige ich die Worte meiner Mutter.</i>

650
00:51:30,254 --> 00:51:33,691
<i>Ich wäre geehrt, würden Sie mich
als Vizepräsidentin nominieren.</i>

651
00:51:45,102 --> 00:51:47,838
<i>Claire. Claire. Claire.</i>

652
00:51:56,347 --> 00:51:58,882
Mann, Sie haben tolle Arbeit geleistet.

653
00:51:59,249 --> 00:52:01,518
<i>Claire. Claire. Claire.</i>

654
00:52:10,427 --> 00:52:12,730
Sehr geehrte Damen und Herren.

655
00:52:15,866 --> 00:52:19,303
Frau Ministerin,
als Vorsitzende der Versammlung...

656
00:52:19,470 --> 00:52:23,874
beantrage ich die Nominierung von
Claire Underwood als Vizepräsidentin...

657
00:52:24,208 --> 00:52:28,212
und Francis Underwood
als Präsident durch Beifall.

658
00:52:40,858 --> 00:52:45,529
Sind Sie einverstanden,
per Beifall die Nominierung...

659
00:52:46,230 --> 00:52:49,633
für die Präsidentschaft und
die Vizepräsidentschaft durchzuführen?

660
00:52:49,767 --> 00:52:52,236
- Ja.
- So sei es.

661
00:52:52,403 --> 00:52:56,240
All diejenigen, die für eine Nominierung...

662
00:52:56,373 --> 00:53:01,178
von Francis Underwood als Präsident
der Vereinigten Staaten sind, sagen "Aye".

663
00:53:01,345 --> 00:53:02,446
Aye.

664
00:53:02,679 --> 00:53:04,181
Alle, die dagegen sind.

665
00:53:04,348 --> 00:53:05,582
Nay.

666
00:53:05,749 --> 00:53:09,820
All diejenigen, die für eine Nominierung
von Claire Underwood...

667
00:53:10,187 --> 00:53:13,824
als Vizepräsidentin
der Vereinigten Staaten sind, sagen "Aye".

668
00:53:13,957 --> 00:53:15,392
Aye.

669
00:53:15,526 --> 00:53:16,693
Dagegen?

670
00:53:16,827 --> 00:53:17,961
Nay.

671
00:53:18,328 --> 00:53:20,664
Damit siegen die "Ayes".

672
00:53:26,336 --> 00:53:31,375
Die Kandidaten unserer Partei
für die Präsidentschaftswahl 2016...

673
00:53:31,542 --> 00:53:35,913
werden Francis
und Claire Underwood sein.

674
00:53:56,934 --> 00:53:57,768
NATIONALER PARTEITAG
DER DEMOKRATISCHEN PARTEI

675
00:53:57,901 --> 00:53:58,769
Underwoods als Kandidaten gekürt

676
00:54:25,750 --> 00:54:31,012
Untertitel von
www.addic7ed.com

