1
00:00:00,149 --> 00:00:01,766
<i>Zuvor bei: "The Americans..."</i>

2
00:00:01,776 --> 00:00:03,278
Wo seid ihr? Was ist denn los?

3
00:00:03,288 --> 00:00:04,645
Dad und ich haben zu arbeiten.

4
00:00:04,655 --> 00:00:07,455
Pastor Tim und Alice...
haben die etwas erzählt?

5
00:00:07,465 --> 00:00:08,864
Vögelst du meine Frau?

6
00:00:08,874 --> 00:00:10,826
Nein. Gott, nein. Ich war...

7
00:00:11,336 --> 00:00:12,860
Lüg mich nicht an!

8
00:00:12,870 --> 00:00:14,888
Hast du dich mit Stan ausgesprochen?

9
00:00:14,898 --> 00:00:17,209
Wir könnten einen Freund
beim FBI sehr gut gebrauchen.

10
00:00:17,219 --> 00:00:19,901
Willst du wissen,
wer wirklich die Wanze platziert hat?

11
00:00:19,911 --> 00:00:21,745
Hilf mir dabei, Martha zu verfolgen.

12
00:00:21,755 --> 00:00:24,999
Ich muss etwas von dir hören,
innerhalb der nächsten Stunde,

13
00:00:25,009 --> 00:00:27,016
denn das wäre wirklich sehr hilfreich...

14
00:00:27,026 --> 00:00:29,933
wenn wir im Vorfeld
einige Sachen klären könnten.

15
00:01:38,419 --> 00:01:40,538
Es tut mir schrecklich leid.

16
00:01:50,102 --> 00:01:52,863
Wo warst du die letzten beiden Tage über?

17
00:01:54,602 --> 00:01:56,002
Ich...

18
00:01:57,370 --> 00:01:59,069
Es gab da einen Notfall.

19
00:01:59,498 --> 00:02:01,576
Einer meiner Kollegen und...

20
00:02:02,707 --> 00:02:04,872
Ich musste es regeln.

21
00:02:07,467 --> 00:02:09,616
Du hast nicht einmal deinen AB abgefragt.

22
00:02:09,626 --> 00:02:12,432
Ich weiß, ich weiß
und es tut mir wirklich leid.

23
00:02:16,230 --> 00:02:18,395
Auch ich hatte einen Notfall.

24
00:02:26,384 --> 00:02:30,657
Agent Gaad hat Andeutungen gemacht,
betreffs dem Zählwerk des Xerox-Kopierers.

25
00:02:31,160 --> 00:02:33,280
Dem Xeros, an dem ich deine Berichte kopiere...

26
00:02:33,290 --> 00:02:34,933
die Nummern haben nicht gestimmt.

27
00:02:35,977 --> 00:02:38,362
Und Agent Aderholt hat
mich zum Dinner ausgeführt.

28
00:02:39,533 --> 00:02:43,250
Ich kann dir nicht sagen,
ob eins mit dem anderen zu tun hat,

29
00:02:43,309 --> 00:02:45,852
oder ob er mich nur aushorchen wollte.

30
00:02:46,029 --> 00:02:48,366
Worüber habt ihr euch unterhalten?

31
00:02:49,940 --> 00:02:51,980
Ehe, Scheidung,

32
00:02:52,542 --> 00:02:54,593
ob ich mich mit jemanden treffe,

33
00:02:57,426 --> 00:02:58,426
Und?

34
00:02:59,453 --> 00:03:01,015
Ich habe es ihm erzählt...

35
00:03:01,126 --> 00:03:02,946
Ein verheirateter Mann,

36
00:03:03,539 --> 00:03:06,875
der seine Frau nicht verlassen wird.
Ganz genau so, wie du es gesagt hast.

37
00:03:07,123 --> 00:03:08,423
Gut.

38
00:03:09,284 --> 00:03:10,584
Gut.

39
00:03:12,165 --> 00:03:14,515
Und als ich nach Hause kam,

40
00:03:15,515 --> 00:03:18,099
befürchtete ich, ich hätte eine Herzattacke.

41
00:03:18,331 --> 00:03:19,531
Ganz im Ernst.

42
00:03:20,680 --> 00:03:22,886
Meine Brust zog sich zusammen und...

43
00:03:23,455 --> 00:03:25,380
und ich bekam keine Luft mehr...

44
00:03:25,864 --> 00:03:29,327
so rief ich meinen Arzt an,
und der meinte, ich habe eine Panikattacke.

45
00:03:30,263 --> 00:03:32,436
Dann verschrieb er mir Valium.

46
00:03:32,446 --> 00:03:34,596
Meine Güte, Martha.

47
00:03:35,864 --> 00:03:37,813
So kann ich nicht leben, Clark.

48
00:03:40,724 --> 00:03:44,963
Ich muss meinen Ehemann
jederzeit erreichen können.

49
00:03:44,973 --> 00:03:47,543
Es tut mir wirklich leid.

50
00:03:50,218 --> 00:03:52,017
Du solltest nicht...

51
00:03:56,777 --> 00:03:57,777
Na schön...

52
00:04:06,435 --> 00:04:08,680
Präge dir diese Nummer ein.

53
00:04:10,457 --> 00:04:13,376
Und jetzt weist du,
wie du mich jederzeit erreichen kannst.

54
00:04:13,479 --> 00:04:16,684
Aber ruf nur von einem Münzsprecher aus an.

55
00:04:17,081 --> 00:04:19,235
Ein Lady wird deine Nachricht
entgegennehmen und an mich weiterleiten,

56
00:04:19,245 --> 00:04:21,761
egal zu welcher Tageszeit, ob Tag oder Nacht.

57
00:04:23,861 --> 00:04:26,184
Morgen früh will ich den Zettel wieder zurück.

58
00:04:29,452 --> 00:04:30,676
Natürlich...

59
00:04:32,514 --> 00:04:34,963
Wie könnte ich auch nur erwarten,
dass ich irgendetwas von dir haben darf?

60
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
Ich bin es nur.

61
00:04:47,776 --> 00:04:50,012
Was ist denn los?

62
00:04:53,665 --> 00:04:55,180
Ich kann nicht schlafen.

63
00:04:55,885 --> 00:04:57,880
Kann ich kurz mit dir sprechen?

64
00:04:58,026 --> 00:05:02,273
Ja. Entschuldige, du hast
mich nur erschreckt. Komm her.

65
00:05:05,461 --> 00:05:06,461
Sorry.

66
00:05:09,586 --> 00:05:13,273
Es hat sich komisch angefühlt,
beim Bowlen, mit Henry...

67
00:05:13,852 --> 00:05:16,703
so zu tun, als sein alles ganz normal

68
00:05:16,713 --> 00:05:20,174
und so zu tun, als würde es mich nicht sorgen,
dass er ewig bei Mr. Beeman abhängt.

69
00:05:20,184 --> 00:05:24,326
Ich verstehe einfach nicht, warum wir den
Ausflug abgesagt haben und wo du mit Dad warst.

70
00:05:24,383 --> 00:05:27,478
Mr. Beeman hat mich danach gefragt und ich
musste mir eine ganze Geschichte einfallen lassen,

71
00:05:27,488 --> 00:05:31,298
- über Kunden in New York...
- Moment mal. Was hat er dich gefragt?

72
00:05:31,522 --> 00:05:34,219
Wo ihr seid und was mit EPCOT ist.

73
00:05:34,807 --> 00:05:37,628
Es ist nur erschreckend,
wie ihr so plötzlich verschwunden wart.

74
00:05:37,931 --> 00:05:40,267
Und als mich Pastor Tim fragte,
ob durch euch Menschen zu Schaden kommen...

75
00:05:40,277 --> 00:05:41,577
Paige.

76
00:05:41,744 --> 00:05:42,744
Okay.

77
00:05:43,375 --> 00:05:44,405
Stopp.

78
00:05:44,415 --> 00:05:46,226
Wo wart ihr das ganze Wochenende über?

79
00:05:46,905 --> 00:05:48,318
Ich will es wissen.

80
00:05:53,941 --> 00:05:56,048
Vielleicht sollten wie eine Pause machen.

81
00:05:56,872 --> 00:06:00,818
Es ist einfach zu viel,
was über dich hereingebrochen ist und...

82
00:06:02,243 --> 00:06:04,682
Vermutlich ist das alles viel zu viel für dich.

83
00:06:07,041 --> 00:06:08,766
Wir haben es versucht...

84
00:06:10,032 --> 00:06:12,026
offen zu dir zu sein und...

85
00:06:15,569 --> 00:06:19,604
Es hat nicht so gut funktioniert,
findest du nicht auch?

86
00:06:21,284 --> 00:06:23,034
Wo wart ihr gewesen?

87
00:06:24,111 --> 00:06:27,000
Ich glaube es reicht jetzt, Paige.

88
00:06:28,728 --> 00:06:30,492
Genug davon.

89
00:07:05,543 --> 00:07:08,011
<b>~ <font color=#FF0000>S</font>taffel 04 - <font color=#FF0000>E</font>pisode 05 ~
"Clark's Place"</b>

90
00:07:08,212 --> 00:07:12,612
<b>Iulius<font color=#FF0000>M</font>onea für
..:www.addic7ed.com:..</b>

91
00:07:17,620 --> 00:07:18,428
Und?

92
00:07:22,285 --> 00:07:23,279
Was?

93
00:07:26,369 --> 00:07:27,945
Ich habe es versucht.

94
00:07:31,750 --> 00:07:35,038
Wie meinst du das, "du hast es versucht"?

95
00:07:36,925 --> 00:07:41,525
Es tut mir leid, Oleg.
Doch sie wurde exekutiert.

96
00:07:42,838 --> 00:07:44,501
Ich habe getan, was in meiner Macht lag.

97
00:07:45,323 --> 00:07:46,867
Ich war bei Stepan.

98
00:07:47,336 --> 00:07:50,123
Er kennt einen Offiziellen, beim Obersten Sowjet.

99
00:07:50,843 --> 00:07:53,836
Es ist nicht leicht, einem Verräter zu helfen.

100
00:08:05,719 --> 00:08:07,431
Ich weiß gar nicht, was ich erwartet habe.

101
00:08:09,559 --> 00:08:10,559
Oleg...

102
00:08:30,837 --> 00:08:35,010
Yevgeny hast du auch nicht geholfen.

103
00:08:37,311 --> 00:08:38,327
Was?

104
00:08:40,587 --> 00:08:44,354
Der einzige Parteigenosse dem es nicht gelang,
den eigenen Sohn aus Afghanistan herauszuholen.

105
00:08:45,547 --> 00:08:47,060
Er wollte kämpfen.

106
00:08:47,607 --> 00:08:48,858
Und sterben?

107
00:08:51,684 --> 00:08:53,822
Er hatte darauf bestanden!

108
00:08:54,876 --> 00:08:57,235
So wie ich seinerzeit, als ich in deinem Alter war.

109
00:08:58,313 --> 00:08:59,346
Und ich habe alles verloren.

110
00:08:59,356 --> 00:09:00,741
Vier Brüder.

111
00:09:01,115 --> 00:09:02,588
Trotzdem habe ich weitergekämpft.

112
00:09:03,817 --> 00:09:06,586
Jetzt sagen die gleichen Bastarde,
die nicht ihre Kinder im Krieg verloren haben,

113
00:09:06,596 --> 00:09:09,005
dass wir nichts darüber sagen dürfen,

114
00:09:09,175 --> 00:09:11,665
wo unsere Kinder gekämpft haben und gestorben sind.

115
00:09:13,205 --> 00:09:15,794
Sie werden ohne militärische Ehren begraben.

116
00:09:16,916 --> 00:09:19,756
Mein Sohn, der als Held starb.

117
00:09:23,106 --> 00:09:25,635
Mütterchen Russland geht den Bach runter.

118
00:09:29,155 --> 00:09:30,805
Wenn du auch so einer bist...

119
00:09:31,785 --> 00:09:34,383
dann geht zurück nach Amerika,
zu deiner tollen Kleidung und den Vergünstigungen.

120
00:09:36,035 --> 00:09:38,275
Das ist nicht das, für was ich gekämpft habe.

121
00:09:39,295 --> 00:09:41,446
Und das ist auch nicht das,
wofür dein Bruder gestorben ist.

122
00:09:53,191 --> 00:09:57,104
Martha sagt, es ist aufgefallen, dass am Xerox-
Kopierer zusätzliche Kopien gemacht wurden.

123
00:09:59,319 --> 00:10:01,269
Jeder könnte die gemacht haben.

124
00:10:04,095 --> 00:10:07,263
Ein Agent hat sie Freitagabend
zum Essen ausgeführt.

125
00:10:10,402 --> 00:10:12,397
Kann ein Zufall gewesen sein...

126
00:10:16,032 --> 00:10:18,892
Lässt du sie von Hans beschatten,
ob sie vielleicht beobachtet wird?

127
00:10:19,600 --> 00:10:21,070
Gelegentlich.

128
00:10:22,391 --> 00:10:24,990
Vielleicht sollten wir ihn
rund um die Uhr auf sie ansetzen.

129
00:10:27,482 --> 00:10:28,685
Okay.

130
00:10:29,904 --> 00:10:32,895
Paige hat erzählt, dass Stan sich
nach unserem Ausflug erkundigt hat.

131
00:10:35,279 --> 00:10:37,011
Was hat er gefragt?

132
00:10:37,161 --> 00:10:42,030
Ihm war aufgefallen, dass wir weggefahren sind
und im letzten Moment EPCOT abgesagt haben.

133
00:10:44,461 --> 00:10:47,018
Philip, du musst dich
wieder mit ihm vertragen.

134
00:11:05,682 --> 00:11:08,919
Du hast recht.
Irgendetwas ist bei Martha im Busch.

135
00:11:09,285 --> 00:11:11,480
Nur vielleicht anders,
als wir uns es vorstellten.

136
00:11:11,490 --> 00:11:14,801
Sie hat erzählt, dass sie eine
Affäre mit einem verheiraten Mann hat.

137
00:11:18,849 --> 00:11:20,373
Glaubst du ihr das?

138
00:11:20,820 --> 00:11:24,754
Es würde die Heimlichtuereien erklären,
wäre aber auch eine sehr gute Tarnung.

139
00:11:25,912 --> 00:11:27,735
Hast du etwas gefunden?

140
00:11:28,476 --> 00:11:33,106
Weder Tagebücher, noch Terminkalender
oder Fotos. Nur die Familie.

141
00:11:34,272 --> 00:11:36,878
Und ein Kamasutra.

142
00:11:37,443 --> 00:11:39,865
Viele Seiten waren markiert, also...

143
00:11:40,466 --> 00:11:43,092
Okay, vermutlich gibt es einen Mann.

144
00:11:44,558 --> 00:11:46,274
Und eine Waffe.

145
00:11:48,989 --> 00:11:51,196
Von der wusste ich jedoch schon.

146
00:11:57,160 --> 00:11:59,617
Mach das mit dem großen Löffel.
Zerbrösel es nicht.

147
00:11:59,627 --> 00:12:00,653
Etwa so...

148
00:12:03,621 --> 00:12:08,111
Du wirst die einzige weiße Frau sein,
die weiß, wie man Sundubu Jjigae macht.

149
00:12:10,816 --> 00:12:13,425
Aber das ist hoffentlich ohne scharfen Pfeffer?

150
00:12:13,878 --> 00:12:16,437
- Nur in deiner Schüssel.
- Oh, dann ist ja gut.

151
00:12:17,692 --> 00:12:21,611
Wie auch immer. Die beiden stehen
bei einer Brücke und Großvater sagt:

152
00:12:22,067 --> 00:12:23,799
"Ich will dir eine Frage stellen.

153
00:12:23,809 --> 00:12:25,804
Und wenn wir auf der
anderen Seite angelangt sind,

154
00:12:25,814 --> 00:12:27,179
dann wirst du mir deine Antwort geben.

155
00:12:27,189 --> 00:12:29,549
Ich werde dich das niemals wieder fragen.

156
00:12:29,870 --> 00:12:31,470
Willst du mich heiraten?"

157
00:12:31,536 --> 00:12:32,727
Ach, du meine Güte.

158
00:12:33,216 --> 00:12:36,236
Die beiden überqueren die Brücke
und Großmutter sagt:

159
00:12:37,133 --> 00:12:39,107
- "Nein."
- Wie bitte?!

160
00:12:39,117 --> 00:12:44,101
Er sieht seinen Bruder an, der die Rikscha zieht,
und sagt: "Umdrehen. Wir versuchen es nochmal."

161
00:12:46,367 --> 00:12:50,651
Und den ganzen Tag lang,
zieht er die Beiden über die Brücke, hin und her.

162
00:12:50,753 --> 00:12:52,583
Bis zu dem Tag, an dem sie starb,

163
00:12:52,593 --> 00:12:55,075
hat meine Großmutter gesagt,
dass sie ihm niemals ihr Jawort gegeben hat.

164
00:12:57,089 --> 00:12:59,180
Das ist eine wundervolle Geschichte.

165
00:13:00,666 --> 00:13:02,866
Tja, so ist meine Familie.

166
00:13:11,827 --> 00:13:13,509
Wie steht es mit deiner Familie?

167
00:13:15,170 --> 00:13:16,693
Ich habe nur eine kleine Familie.

168
00:13:17,018 --> 00:13:19,490
Es sind nur mein Bruder, mein Vater und ich.

169
00:13:19,829 --> 00:13:22,697
Meine Mom verließ uns, als ich zehn war, also...

170
00:13:23,948 --> 00:13:25,157
Mein Vater...

171
00:13:25,478 --> 00:13:28,847
verfiel für einige Jahre
in schwere Depressionen.

172
00:13:28,940 --> 00:13:30,508
Das hat ih fast den Job gekostet.

173
00:13:32,212 --> 00:13:34,647
Du weißt wirklich,
wie man eine Party ruinieren kann.

174
00:14:20,696 --> 00:14:22,975
Möge die Erde leicht wie Federn sein.

175
00:15:22,542 --> 00:15:24,041
<i>Ich habe mich heute etwas umgehört,</i>

176
00:15:24,051 --> 00:15:27,885
<i>besonders unter den jungen Leuten, und ich meine,
dass wir eine ganz neue Einstellungen vorfinden...</i>

177
00:15:27,895 --> 00:15:28,829
<i>was den Dienst für unser Land betrifft.</i>

178
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
Hey, ihr Lieben.

179
00:15:29,839 --> 00:15:31,374
- Hey.
- Hi, Mom.

180
00:15:31,384 --> 00:15:34,257
- Hey, Mom.
<I>Nicht nur gute Bezahlung, Ausrüstung und Führung.

181
00:15:34,267 --> 00:15:38,049
<i>Sie, das amerikanische Volk,
haben den jungen Leuten ein Signal gesandt,</i>

182
00:15:38,059 --> 00:15:42,057
<i>das es jetzt wieder eine Ehre ist,
eine Uniform zu tragen.</i>

183
00:15:43,824 --> 00:15:45,278
Warum lachst du?

184
00:15:45,288 --> 00:15:46,575
Es ist nur...

185
00:15:46,585 --> 00:15:49,555
Seine Wangen, die sind so rot.

186
00:15:49,565 --> 00:15:51,528
Er sieht wie ein Clown aus.

187
00:15:53,050 --> 00:15:54,284
Wo warst du gewesen?

188
00:15:54,872 --> 00:15:57,224
Ich war bei Freunden,
habe darüber die Zeit vergessen.

189
00:15:57,234 --> 00:15:58,885
Du hast Freunde?

190
00:15:58,895 --> 00:16:01,161
Ja, stell dir nur vor, du kleiner Klugscheißer.

191
00:16:01,489 --> 00:16:03,795
Paige und Dad haben einen
Thunfisch Nudelauflauf gemacht.

192
00:16:03,805 --> 00:16:05,355
Es ist noch etwas übriggeblieben.

193
00:16:05,787 --> 00:16:07,015
Wo willst du hin, Honey?

194
00:16:07,461 --> 00:16:08,608
Nach oben.

195
00:16:08,840 --> 00:16:10,976
Ich würde gerne etwas
von deinem Auflauf probieren.

196
00:16:10,986 --> 00:16:13,407
- Steht im Kühlschrank.
- Komm schon. Leiste deiner Mutter Gesellschaft.

197
00:16:13,417 --> 00:16:14,994
Sie hat dich den ganzen Tag nicht gesehen.

198
00:16:15,004 --> 00:16:17,954
Henry, fünf Minuten noch,
und dann ab ins Bett, verstehen wir uns?

199
00:16:17,964 --> 00:16:19,318
Ich kann eh nicht schlafen.

200
00:16:19,328 --> 00:16:22,634
Dann starr halt acht Stunden lang zur Zimmerdecke
auf. Danach kannst du dann frühstücken.

201
00:16:22,978 --> 00:16:24,423
Oh. Das sieht aber gut aus.

202
00:16:27,248 --> 00:16:31,341
Deine Mutter und ich werden uns heute Abend
mit Pastor Tim und Alice unterhalten.

203
00:16:32,668 --> 00:16:36,422
- Was wollt ihr denen sagen?
- Na ja, dass werden wir dann sehen.

204
00:16:36,485 --> 00:16:38,834
Wir erzählen dir alles,
wenn wir wieder zurück sind.

205
00:16:39,194 --> 00:16:40,227
Okay?

206
00:17:01,319 --> 00:17:03,389
- Hi. Hi, Alice.
- Hallo.

207
00:17:03,399 --> 00:17:04,863
- Hallo nochmal.
- Hi.

208
00:17:04,873 --> 00:17:06,334
- Hi, Tim. Hi, Alice.
- Hi.

209
00:17:06,344 --> 00:17:07,536
- Hi.
- Hallo.

210
00:17:08,105 --> 00:17:10,526
Das ist ein Freund von uns, Vater Rivas.

211
00:17:10,536 --> 00:17:12,608
Wir haben in El Salvador
miteinander zusammengearbeitet.

212
00:17:13,630 --> 00:17:16,553
Ich bin genau wie Sie, ein Priester,

213
00:17:17,192 --> 00:17:18,542
aber ein Jesuit.

214
00:17:18,952 --> 00:17:21,120
Wir freuen uns hier über alle Konfessionen.

215
00:17:21,130 --> 00:17:22,698
Insbesondere über Jesuiten.

216
00:17:22,708 --> 00:17:24,653
Tim. Meine Frau, Alice.

217
00:17:24,663 --> 00:17:26,435
Es ist schön, Sie beide kennenzulernen.

218
00:17:26,445 --> 00:17:28,705
- Vielen Dank, dass Sie mich empfangen.
- Oh, natürlich.

219
00:17:29,249 --> 00:17:30,299
Bitte...

220
00:17:30,660 --> 00:17:32,110
- Setzen wir uns doch.
- Vielen Dank.

221
00:17:39,241 --> 00:17:41,691
Wir wollten, dass Sie Vater Rivas kennenlernen,

222
00:17:42,620 --> 00:17:44,954
damit sie verstehen können...

223
00:17:44,964 --> 00:17:46,964
Wir sind etwas besorgt,

224
00:17:47,060 --> 00:17:50,193
dass Sie vielleicht ein falsches Bild
davon haben, was wir wirklich tun und...

225
00:17:50,203 --> 00:17:53,318
Und als sie mir sagten,
dass ein Priester in Amerika

226
00:17:53,328 --> 00:17:57,016
wissen möchte, was sie tun,
da sagte ich sofort, bringt mich zu ihm.

227
00:17:57,026 --> 00:17:58,783
Ich muss mit Ihm reden.

228
00:17:58,793 --> 00:18:00,543
Er wird mich verstehen.

229
00:18:00,965 --> 00:18:05,623
Wir waren sehr engagiert,
was die Menschenrechte in El Salvador angeht.

230
00:18:05,637 --> 00:18:09,522
Wir hatten einen Kontakt bei den Behörden hier,

231
00:18:09,836 --> 00:18:11,686
der unsere Sorgen teilte.

232
00:18:12,005 --> 00:18:16,892
Unser Kontakt informierte uns über
eine Aktion, die dort drüben geplant war.

233
00:18:16,902 --> 00:18:18,702
Sie ließen mir eine Warnung zukommen.

234
00:18:19,402 --> 00:18:22,702
Mitten in der Nacht gaben wir die Mission auf,
flüchtete die gesamte Kirchengemeinde.

235
00:18:22,969 --> 00:18:24,888
Später erfuhren wir, dass tatsächlich
die Todesschwadronen gekommen waren.

236
00:18:24,898 --> 00:18:26,098
Mein Gott.

237
00:18:27,176 --> 00:18:28,715
Deren Arbeit hat uns alle gerettet.

238
00:18:28,725 --> 00:18:33,001
Wir behaupten nicht,
dass unsere Regierung keine schlechten Dinge tut.

239
00:18:33,095 --> 00:18:35,341
Kommen dabei Menschen zu Schaden?

240
00:18:35,351 --> 00:18:36,530
Vermutlich.

241
00:18:36,540 --> 00:18:38,340
Doch damit haben wir beide nichts zu tun.

242
00:18:39,119 --> 00:18:43,068
Wissen Sie um Oscar Romero und Rutilio Grande?

243
00:18:43,402 --> 00:18:44,513
Natürlich.

244
00:18:44,756 --> 00:18:46,116
Es war furchtbar.

245
00:18:46,126 --> 00:18:47,846
Die beiden waren mir Mentor.

246
00:18:47,856 --> 00:18:49,106
Waren meine Freunde.

247
00:18:49,621 --> 00:18:53,143
Ihr Land hat die Todesschwadronen finanziert.

248
00:18:54,477 --> 00:18:55,504
Das wissen wir.

249
00:18:55,514 --> 00:18:57,264
Wir haben mit dem CISPES zusammengearbeitet.

250
00:18:57,966 --> 00:18:59,188
Die leisten gute Arbeit.

251
00:19:00,306 --> 00:19:03,906
Doch die beiden hier, die haben uns gerettet.

252
00:19:04,235 --> 00:19:06,535
Ohne sie, wäre ich heute nicht mehr hier.

253
00:19:21,478 --> 00:19:22,328
Noch einmal vielen Dank.

254
00:19:22,366 --> 00:19:25,921
Natürlich. Viel Glück, Ihnen beiden.

255
00:19:32,286 --> 00:19:34,436
Glaubst du, das der wirklich ein Priester ist?

256
00:19:35,970 --> 00:19:36,970
Keine Ahnung.

257
00:19:44,027 --> 00:19:45,277
Wie war es?

258
00:19:46,392 --> 00:19:47,992
Schläft Henry?

259
00:19:50,406 --> 00:19:51,328
Na ja.

260
00:19:51,338 --> 00:19:54,342
Wir hatten ein wirklich gutes Gespräch,
mit Pastor Tim und Alice.

261
00:19:54,817 --> 00:19:58,667
Wir haben ihnen einiges
von den guten Dingen erzählt,

262
00:19:58,677 --> 00:20:01,567
die wir überall auf der Welt schaffen...
Spezielle Dinge.

263
00:20:01,577 --> 00:20:04,070
Wir wir Menschen helfen
und denen kein Leid zufügen.

264
00:20:04,180 --> 00:20:07,802
Bleibt nur zu hoffen,
dass er es jetzt verstanden hat.

265
00:20:11,139 --> 00:20:12,589
Dann ist jetzt alles gut?

266
00:20:17,872 --> 00:20:22,998
Paige, er muss das Gefühl haben,
dass du ihm nach wie vor vertraust.

267
00:20:27,273 --> 00:20:30,891
Es ist wichtig,
dass du dich mit ihm wieder verträgst.

268
00:20:36,086 --> 00:20:37,197
Genau.

269
00:20:40,070 --> 00:20:43,070
Ich werde zu Bett gehen.

270
00:20:45,740 --> 00:20:48,579
Er macht sich wirklich Sorgen um dich, Paige.

271
00:20:56,457 --> 00:20:58,107
Wird es funktionieren?

272
00:21:07,292 --> 00:21:08,224
Oleg Igorovich...

273
00:21:09,658 --> 00:21:11,094
Mein Beileid, wegen Ihres Bruders.

274
00:21:11,104 --> 00:21:12,822
Danke.

275
00:21:19,860 --> 00:21:21,910
Oleg, es tut mir ja so leid.

276
00:21:39,825 --> 00:21:41,359
Ich war mir nicht sicher,
ob Sie wieder zurückkommen würden.

277
00:21:41,669 --> 00:21:42,847
Ging mir ebenso.

278
00:21:43,684 --> 00:21:44,912
Wie nimmt es die Familie auf?

279
00:21:47,648 --> 00:21:48,859
Furchtbar.

280
00:21:55,259 --> 00:21:57,916
Haben Sie das von Nina gehört?

281
00:21:59,501 --> 00:22:00,551
Nein.

282
00:22:01,789 --> 00:22:03,349
Man hat sie umgebracht.

283
00:22:06,932 --> 00:22:07,780
Wie bitte?

284
00:22:08,047 --> 00:22:09,163
Was ist passiert?

285
00:22:12,001 --> 00:22:14,935
Ich weiß nur das, was mir mein Vater erzählt hat.

286
00:22:16,045 --> 00:22:18,372
Sie sollte sich einer Zielperson annähern.

287
00:22:20,915 --> 00:22:24,026
Und sie hat sich in die Mission eingemischt.

288
00:22:25,731 --> 00:22:27,007
Wir konnte es dazu kommen?

289
00:22:27,867 --> 00:22:28,749
Kann ich nicht sagen.

290
00:22:29,947 --> 00:22:33,339
Mehr konnte er nicht herausfinden.

291
00:22:35,870 --> 00:22:38,723
Ich hatte denen gesagt...

292
00:22:38,733 --> 00:22:41,033
dass sie sich geändert hat...

293
00:22:42,188 --> 00:22:44,095
dass sie von Nutzen sein kann...

294
00:22:45,620 --> 00:22:47,392
und dann hat sie alles weggeworfen

295
00:22:48,262 --> 00:22:49,262
Nein.

296
00:22:50,113 --> 00:22:53,627
Wir wissen nicht, was sie getan
oder nicht getan hat.

297
00:22:54,148 --> 00:22:56,965
Menschen werden nicht für nichts exekutiert, Oleg.

298
00:22:58,849 --> 00:23:02,210
Sie hat so viele Chancen erhalten.

299
00:23:10,670 --> 00:23:11,720
Einen Drink?

300
00:23:15,159 --> 00:23:16,459
Nein, danke.

301
00:23:17,947 --> 00:23:18,800
Ich bin müde.

302
00:24:30,160 --> 00:24:32,966
- Hallo?
- Ja, hallo.

303
00:24:33,375 --> 00:24:35,834
Ihre Lebensmittellieferung
befindet sich jetzt auf dem Weg.

304
00:24:35,844 --> 00:24:37,594
<i>In fünf Minuten wird sie ausgeliefert.</i>

305
00:26:38,693 --> 00:26:39,804
Hi.

306
00:26:45,707 --> 00:26:46,818
Clark?

307
00:27:47,124 --> 00:27:49,957
Ich soll Ihnen sagen,
dass ich Ihnen vergebe.

308
00:27:51,439 --> 00:27:52,989
Tust du das?

309
00:27:54,567 --> 00:27:56,817
Das ist es, was ich Ihnen sagen soll.

310
00:27:58,098 --> 00:28:00,648
Warum sollten deine Eltern das wollen?

311
00:28:01,095 --> 00:28:02,650
Offensichtlich können die Sie gut leiden.

312
00:28:03,089 --> 00:28:06,609
Sie sagen, dass Sie ein guter Mensch sind,
dass wir alle auf der gleichen Seite stehen.

313
00:28:07,431 --> 00:28:09,386
Und was denkst du?

314
00:28:11,233 --> 00:28:12,783
Ich weiß es nicht.

315
00:28:13,952 --> 00:28:17,402
Ich finde das alles verwirrend.

316
00:28:19,987 --> 00:28:21,037
Warum das?

317
00:28:24,204 --> 00:28:27,612
Es kommt mir so vor,
als ist das eine Verschwörung der Erwachsenen.

318
00:28:28,177 --> 00:28:29,693
Alle sind sich so sicher damit,

319
00:28:30,703 --> 00:28:33,002
was ich denken und was ich tun soll,

320
00:28:33,271 --> 00:28:34,826
doch am Ende tun sie was sie wollen.

321
00:28:37,070 --> 00:28:38,920
Das muss sich schrecklich anfühlen.

322
00:28:39,460 --> 00:28:40,682
Das tut es.

323
00:28:44,457 --> 00:28:49,179
Bist du dir jetzt klarer, bezüglich deiner Eltern,
als beim ersten Mal, als du bei mir warst?

324
00:28:51,100 --> 00:28:53,322
Ich weiß, dass sie an etwas glauben.

325
00:28:54,607 --> 00:28:56,162
Und sie lieben mich.

326
00:29:00,462 --> 00:29:03,282
Und sie haben mir die Wahrheit gesagt,
als ich sie danach gefragt habe.

327
00:29:05,334 --> 00:29:07,684
Was vielleicht ein Fehler war.

328
00:29:10,414 --> 00:29:12,714
Ich denke wirklich, dass ich den Wagen
schon zuvor einmal gesehen habe.

329
00:29:13,917 --> 00:29:16,067
Denkst du es oder weißt du es?

330
00:29:16,736 --> 00:29:18,086
Ich denke es.

331
00:29:19,237 --> 00:29:20,787
Ein grüner LTD.

332
00:29:20,984 --> 00:29:23,104
Das Kennzeichen endet mit 0-4.

333
00:29:25,615 --> 00:29:27,920
Noch andere Wagen, die dir aufgefallen sind?

334
00:29:29,936 --> 00:29:30,986
Ich bin mir nicht sicher.

335
00:29:30,996 --> 00:29:33,024
Ich war so darauf konzentriert,
dass Kennzeichen mitzubekommen.

336
00:29:33,034 --> 00:29:34,736
Vielleicht ist mir dabei etwas entgangen.

337
00:29:34,746 --> 00:29:36,451
Hat dich jemand blockiert?

338
00:29:36,461 --> 00:29:38,297
- Mit Absicht?
- Ja.

339
00:29:39,705 --> 00:29:42,433
Keine Ahnung. Alles ging so schnell.

340
00:29:42,469 --> 00:29:44,418
Da waren noch andere Autos.
Ich war einen Block entfernt.

341
00:29:44,428 --> 00:29:46,467
Ich konnte zwar aufschließen,
doch dann bog der Wagen an der Ecke ab...

342
00:29:46,477 --> 00:29:48,135
Ist schon gut. Ist gut. Es ist nicht leicht.

343
00:29:48,200 --> 00:29:51,637
Ich brauche einfach...
Ich brauche einfach die Information.

344
00:29:55,603 --> 00:29:57,060
Nachdem du mich verständigt hattest,

345
00:29:57,610 --> 00:30:00,058
bist du da ins Apartment gegangen,
um zu sehen, ob sie dort sind?

346
00:30:00,068 --> 00:30:01,134
Nein.

347
00:30:01,144 --> 00:30:03,185
Vielleicht hätte man mich dann gesehen,

348
00:30:03,195 --> 00:30:05,816
das wäre gar nicht gut gewesen, nicht wahr?

349
00:30:17,089 --> 00:30:19,950
<i>Mr. Dunlap ist nicht im Büro,
er nimmt einen auswärtigen Termin wahr.</i>

350
00:30:20,401 --> 00:30:22,241
<i>Ich weiß, dass er da ist.</i>

351
00:30:22,481 --> 00:30:24,845
<i>Aber ich weiß nicht,
warum Sie ihn schützen.</i>

352
00:30:25,056 --> 00:30:26,192
<i>Was springt für Sie dabei heraus?</i>

353
00:30:26,202 --> 00:30:27,622
<i>Wie bitte?</i>

354
00:30:29,059 --> 00:30:30,140
Hallo?

355
00:30:31,208 --> 00:30:32,341
Hallo.

356
00:30:32,512 --> 00:30:33,816
Hier spricht Martha.

357
00:30:34,470 --> 00:30:37,628
Hallo, Martha. Clark hat mir gesagt,
dass Sie vielleicht anrufen würden.

358
00:30:37,715 --> 00:30:40,419
<i>Es tut ihm leid, dass er nicht da war,
aber er möchte sich mit Ihnen unterhalten.</i>

359
00:30:41,443 --> 00:30:42,512
Ist er da?

360
00:30:42,980 --> 00:30:43,980
<i>Nein.</i>

361
00:30:44,257 --> 00:30:46,141
<i>Rufen Sie von einem Münzsprecher aus an?</i>

362
00:30:46,151 --> 00:30:47,151
Ja.

363
00:30:47,407 --> 00:30:50,239
Geben Sir mir dir Nummer.
Er kann Sie in einer Stunde zurückrufen.

364
00:30:50,598 --> 00:30:51,805
<i>Schaffen Sie das?</i>

365
00:30:52,893 --> 00:30:53,893
Ja.

366
00:30:54,328 --> 00:30:55,728
<i>Sagen Sie die Nummer an.</i>

367
00:30:57,551 --> 00:30:58,970
5-2-1...

368
00:31:15,246 --> 00:31:17,344
Hans glaubt, dass Martha beschattet wird.

369
00:31:17,354 --> 00:31:18,954
Er glaubt?

370
00:31:19,177 --> 00:31:22,399
Er ist sich ziemlich sicher,
einen Wagen wiedererkannt zu haben, ja.

371
00:31:22,409 --> 00:31:23,959
Vielleicht ist sie aufgeflogen.

372
00:31:24,601 --> 00:31:26,551
Nun, wenn sie argwöhnisch sind,

373
00:31:27,089 --> 00:31:28,846
dann haben die eine bessere Geschichte,
an die sie sich halten können,

374
00:31:28,856 --> 00:31:30,489
Die Wanze war Gene.

375
00:31:31,789 --> 00:31:36,163
Die Kopien die sie auf der Xerox-Maschine
gemacht hat, wurden nicht ausgewiesen.

376
00:31:36,273 --> 00:31:37,981
- Jeder kann das gewesen sein.
- Das stimmt.

377
00:31:37,991 --> 00:31:40,201
- Es könnte ein Schreibfehler sein.
- Ist es nicht.

378
00:31:42,128 --> 00:31:44,394
Es wäre auch gut denkbar,

379
00:31:44,976 --> 00:31:47,221
dass im Moment
alle Mitarbeiter überwacht werden.

380
00:31:47,231 --> 00:31:48,954
Vielleicht ist sie nicht aufgeflogen.

381
00:31:49,715 --> 00:31:51,170
Was, wenn du dich irrst?

382
00:31:53,203 --> 00:31:55,879
Wir werden alles tun, um sie zu beschützen.

383
00:31:55,889 --> 00:32:00,052
Diese Überwachungsberichte
sind äußerst wichtig für uns.

384
00:32:00,618 --> 00:32:02,259
Kannst du ihr eine Kamera geben?

385
00:32:03,217 --> 00:32:05,674
Ich schicke sie da doch nicht
mit eine Kamera hinein.

386
00:32:06,298 --> 00:32:08,326
Was, wenn sie die Daten auswendig lernt?

387
00:32:08,336 --> 00:32:10,470
Wir brauchen lediglich die Daten,
die William betreffen.

388
00:32:10,480 --> 00:32:11,492
Nein.

389
00:32:12,763 --> 00:32:16,926
Sollte sie aufgeflogen sein, wird man ihr bei der
nächsten Spionagetätigkeit Handschellen anlegen.

390
00:32:16,936 --> 00:32:18,613
Es ist alles äußerst schwierig, ich verstehe das.

391
00:32:18,623 --> 00:32:22,407
Die Unwissenheit ist quälend,
ebenso die daraus resultierende Untätigkeit.

392
00:32:22,417 --> 00:32:24,141
Wir sind Menschen der Tat.

393
00:32:24,151 --> 00:32:26,703
- Das ist gut, nicht wahr?
- Ja, natürlich.

394
00:32:26,713 --> 00:32:28,895
Ihr beide sorgt euch nach wie vor um eure Leute.

395
00:32:28,905 --> 00:32:31,475
Das ist es, was euch zu so
guten Führungsoffizieren macht.

396
00:32:31,485 --> 00:32:34,223
Und wir werden alles erdenkliche tun,
um eure Agenten zu beschützen.

397
00:32:34,233 --> 00:32:36,768
Doch selbst wenn wir hier
auch nur ein Stück weit nachgeben,

398
00:32:36,778 --> 00:32:40,044
und das Centre Wind davon bekommt...

399
00:32:40,902 --> 00:32:42,949
Wann treffen wir William wieder?

400
00:32:42,959 --> 00:32:45,269
Wie kommst du darauf dass er sich, nach allem
was passiert ist, noch einmal mit uns trifft?

401
00:32:45,279 --> 00:32:47,678
Ich kenne William schon seit Ewigkeiten.

402
00:32:48,013 --> 00:32:49,862
Er beklagt sich oft und viel.

403
00:32:49,968 --> 00:32:52,832
Er ist zwar unbeständig, aber er ist ein Patriot.

404
00:32:53,505 --> 00:32:57,855
Erinnert ihn einfach daran,
dass er seit 25 Jahren hier ist

405
00:32:58,150 --> 00:33:01,371
und in all der Zeit nichts zuwege gebracht hat.

406
00:33:02,128 --> 00:33:04,862
Jetzt hat er die Gelegenheit
an etwas heranzukommen,

407
00:33:05,493 --> 00:33:09,540
dass im Kriegsfall von
entscheidender Bedeutung sein kann.

408
00:33:09,849 --> 00:33:13,270
Wenn er das schafft,
bringen wir ihn als einen Held nach Hause.

409
00:33:16,072 --> 00:33:17,622
Entschuldigt. Entschuldigung.

410
00:33:19,536 --> 00:33:20,536
Und...

411
00:33:23,318 --> 00:33:25,936
Wie steht es mit dem Pastor und dessen Frau?

412
00:33:27,735 --> 00:33:29,390
Wir arbeiten daran.

413
00:33:50,220 --> 00:33:51,561
Nina ist tot.

414
00:33:53,493 --> 00:33:55,784
Man hat sie vor einigen Tagen exekutiert.

415
00:34:00,180 --> 00:34:02,721
- Aber ich dachte...
- Nein. Unwichtig, was Sie denken.

416
00:34:02,731 --> 00:34:04,820
Völlig unwichtig, was irgendjemand denkt.

417
00:34:25,677 --> 00:34:30,053
Als ich mich für die Spionageabwehr entschied,

418
00:34:32,546 --> 00:34:34,631
da hatte man mir gesagt,
dass so etwas passieren kann.

419
00:34:35,954 --> 00:34:38,074
Das man jemanden verliert.

420
00:34:42,180 --> 00:34:43,193
Aber...

421
00:34:44,661 --> 00:34:46,318
Aber Nina.

422
00:34:53,903 --> 00:34:55,453
Als mein...

423
00:34:58,811 --> 00:35:01,541
In jungen Jahren hat mein Vater...

424
00:35:04,132 --> 00:35:06,169
gegen die Nazis gekämpft.

425
00:35:06,272 --> 00:35:08,479
Damals waren sie Helden.

426
00:35:11,013 --> 00:35:13,064
Nun ist mein Bruder gefallen,

427
00:35:13,785 --> 00:35:18,323
und jetzt darf, bei seiner Beerdigung, nicht mal
der Krieg genannt werden, in dem er gefallen ist.

428
00:35:40,008 --> 00:35:41,008
Hallo?

429
00:35:41,424 --> 00:35:42,424
Ich bin es.

430
00:35:44,700 --> 00:35:46,080
Ich warte schon ewig.

431
00:35:46,324 --> 00:35:48,388
Ich weiß. Tut mir leid.
Es ist sehr viel zu tun.

432
00:35:48,580 --> 00:35:50,147
<i>Ist alles in Ordnung?</i>

433
00:35:50,476 --> 00:35:52,416
Ja. Geht es dir gut?

434
00:35:52,426 --> 00:35:53,476
Nein.

435
00:35:55,092 --> 00:35:56,802
Kommst du morgen Abend?

436
00:35:58,366 --> 00:36:01,032
Ich denke, wir sollten es bei Dienstag lassen.

437
00:36:02,175 --> 00:36:03,939
Dann musst du aber auch kommen.

438
00:36:03,949 --> 00:36:05,737
<i>Das werde ich. Das werde ich.</i>

439
00:36:09,541 --> 00:36:10,731
Ich liebe dich.

440
00:36:13,281 --> 00:36:14,813
Das kannst du mir Dienstag sagen.

441
00:36:51,561 --> 00:36:52,911
Er war nett.

442
00:36:55,403 --> 00:36:56,972
Und ihr hattet recht.

443
00:36:57,205 --> 00:36:58,522
Er sorgt sich um mich.

444
00:37:01,010 --> 00:37:02,012
Gut.

445
00:37:23,695 --> 00:37:24,695
Hey.

446
00:37:26,517 --> 00:37:29,241
Wollte deine Mutter nicht reinkommen?

447
00:37:29,791 --> 00:37:31,643
Nein. Sie ist mit einem Freund verabredet.

448
00:37:31,653 --> 00:37:33,270
Hey, Matthew!

449
00:37:35,917 --> 00:37:37,037
Willkommen zurück.

450
00:37:37,343 --> 00:37:40,100
"Max Dugan Returns" läuft heute Abend im Kino.

451
00:37:40,110 --> 00:37:42,487
Dein Dad muss nachher zur Arbeit,
was ist, wollen wir in den Film?

452
00:37:42,497 --> 00:37:44,244
Hat sich heute erst ergeben. Sorry.

453
00:37:44,254 --> 00:37:47,204
Aber ich kann euch Jungs
auf eine frühe Pizza einladen, bevor ich los muss.

454
00:37:47,214 --> 00:37:49,636
- Bei Marios.
- Niemals. Bei Abdullahs.

455
00:37:49,646 --> 00:37:51,599
Bist du high, Mr. Beeman?

456
00:37:52,183 --> 00:37:56,315
- Glaube ich weniger.
- Die Kruste bei Mario ist viel besser, stimmt's?

457
00:37:56,325 --> 00:37:58,425
Eigentlich habe ich gerade gar keinen Hunger,

458
00:37:58,435 --> 00:38:00,866
Okay, und wie steht es mit dem Film?

459
00:38:00,876 --> 00:38:03,389
- Keine Ahnung.
- Ja, er ist doch gerade erst angekommen.

460
00:38:03,399 --> 00:38:05,480
Okay, ja. Dann hängen wir einfach ab.

461
00:38:05,987 --> 00:38:07,327
Lust auf ein Videospiel?

462
00:38:32,438 --> 00:38:34,516
Henry ist wieder bei Stan.

463
00:38:35,776 --> 00:38:38,933
Scheinbar ist er da in
letzter Zeit ziemlich häufig.

464
00:38:39,708 --> 00:38:42,066
Warum trifft er sich nicht mit seinen Freunden?

465
00:38:46,416 --> 00:38:48,846
Was ist aus dem Jungen von Doug geworden?

466
00:38:48,856 --> 00:38:50,709
Der wohnt noch hier. Ich habe ihn gesehen.

467
00:38:51,251 --> 00:38:52,862
Kids wachsen sich auseinander.

468
00:38:53,340 --> 00:38:54,587
Ich weiß, aber...

469
00:38:55,083 --> 00:38:57,616
Auch wenn er sich hier vielleicht langweilt,
verstehe ich nicht, was drüben so toll sein soll,

470
00:38:57,626 --> 00:39:02,503
dass er seine Zeit mit einem Erwachsenen verbringt,
anstatt sich Freunde in seinem Alter zu suchen.

471
00:39:02,693 --> 00:39:05,397
Bald müssen wir für ihn
noch Kostgeld für ihn zahlen.

472
00:39:17,168 --> 00:39:19,048
Wann triffst du dich wieder mit Martha?

473
00:39:20,822 --> 00:39:21,883
Dienstag.

474
00:39:23,859 --> 00:39:27,014
Bis dahin sollten wir wissen,
ob sie nun beschattet wird.

475
00:39:35,671 --> 00:39:39,902
Jetzt mal ganz im Ernst, Philip,
Gabriel liegt da gar nicht falsch.

476
00:39:40,247 --> 00:39:42,673
Nur weil Hans denkt,
dass er vielleicht etwas gesehen hat.

477
00:39:42,683 --> 00:39:45,172
Vielleicht ist etwas daran,
doch vielleicht auch nicht.

478
00:39:48,643 --> 00:39:50,555
Es könnte schnell nach hinten losgehen.

479
00:39:56,663 --> 00:39:58,396
Ich geh Henry zum Abendbrot holen.

480
00:40:10,964 --> 00:40:13,554
Wer war Howdy Doodys Bruder?

481
00:40:13,564 --> 00:40:14,839
Double Doody.

482
00:40:15,665 --> 00:40:17,283
Oh, mein Gott, woher wusstest du das?

483
00:40:17,293 --> 00:40:18,725
Es ist eine TV-Show.

484
00:40:18,735 --> 00:40:20,217
Du hast dir "Howdy Doody" angesehen?

485
00:40:20,565 --> 00:40:23,061
Was denn, glaubst ich war
schon mit acht ein FBI-Agent?

486
00:40:23,071 --> 00:40:25,521
- Ja. Im Grunde schon.
- Ja.

487
00:40:26,747 --> 00:40:28,306
Schön vorsichtig. Denn das ist heiß.

488
00:40:30,455 --> 00:40:32,301
Ja, hat er doch gesagt, dass es heiß ist.

489
00:40:32,311 --> 00:40:34,148
Mir egal. Ich bin am verhungern.

490
00:40:38,751 --> 00:40:39,751
Philip.

491
00:40:40,988 --> 00:40:42,274
Bist du wegen Henry gekommen?

492
00:40:43,158 --> 00:40:45,923
Ja, aber kann ich dich kurz sprechen?

493
00:40:47,285 --> 00:40:48,285
Sicher.

494
00:41:00,749 --> 00:41:02,500
Stan, es ist dumm.

495
00:41:02,510 --> 00:41:04,776
Ich hätte dir von EST erzählen sollen

496
00:41:05,265 --> 00:41:07,352
und dass ich mich mit Sandra unterhalte.

497
00:41:07,362 --> 00:41:08,806
Doch ich...

498
00:41:09,949 --> 00:41:12,196
Ich dachte, dass es
dich vielleicht verletzen würde.

499
00:41:12,206 --> 00:41:15,350
Obwohl nie irgendetwas schräges
passiert ist oder jemals passieren wird,

500
00:41:15,370 --> 00:41:18,866
Ich war ein Weichei und es tut mir leid.

501
00:41:19,285 --> 00:41:20,814
Du warst ein Arschloch.

502
00:41:22,552 --> 00:41:23,641
Okay...

503
00:41:23,651 --> 00:41:26,413
Ich denke "Weichei" hätte es auch getan.

504
00:41:27,773 --> 00:41:31,341
Falls es dir nicht aufgefallen ist,
ich habe nicht gerade tonnenweise Freunde.

505
00:41:31,792 --> 00:41:35,723
Und der Gedanke, dass sich mein Freund
mit meiner Frau unterhält...

506
00:41:35,798 --> 00:41:37,851
Ex-Frau oder was auch immer.

507
00:41:37,861 --> 00:41:39,032
Ja, ich weiß.

508
00:41:41,388 --> 00:41:44,499
Jetzt mal ehrlich, ich weiß,
dass du sie niemals anrühren würdest,

509
00:41:45,082 --> 00:41:46,958
weil du in Ordnung bist.

510
00:41:49,318 --> 00:41:51,280
Was sie betrifft bin ich mir aber nicht so sicher.

511
00:41:55,986 --> 00:41:58,366
Hey, hat sie von mir gesprochen?

512
00:41:59,362 --> 00:42:00,362
Ja.

513
00:42:02,895 --> 00:42:06,431
Sie denkt, dass sie vielleicht
etwas zu hart mit dir umgesprungen ist.

514
00:42:08,602 --> 00:42:10,333
Dad, bist du das?

515
00:42:13,422 --> 00:42:15,063
Hier.

516
00:42:15,511 --> 00:42:18,584
"Welcher Nicht-Mensch wurde als
erster mit dem Oscar ausgezeichnet?"

517
00:42:18,594 --> 00:42:21,054
Oh! Das ist aber leicht. Lassie.

518
00:42:21,423 --> 00:42:23,420
- Mickey Mouse.
- Ja.

519
00:42:23,430 --> 00:42:26,054
Mr. Beeman ist ein Genie im Trivial Pursuit.

520
00:42:26,571 --> 00:42:28,731
- Wie geht es dir, Matthew?
- Gut.

521
00:42:28,841 --> 00:42:30,317
Schön dich zu sehen. Gut siehst du aus.

522
00:42:30,711 --> 00:42:32,931
- Danke.
- Hey, Dad, kann ich länger bleiben?

523
00:42:32,941 --> 00:42:36,198
Wir sind beim Essen und Matthew hat
"The Rocky Horror Picture Show" auf Video.

524
00:42:36,208 --> 00:42:37,556
Ist das gut?

525
00:42:37,566 --> 00:42:39,166
Gut, dann ich damit leben.

526
00:42:39,640 --> 00:42:41,140
Oh, die Arbeit ruft...

527
00:42:42,307 --> 00:42:43,989
Morgen früh bin ich wieder da, gut?

528
00:42:43,999 --> 00:42:45,574
- Okay.
- Aber bleib nicht zu lange auf.

529
00:42:45,584 --> 00:42:46,684
Verlass dich drauf.

530
00:42:47,135 --> 00:42:49,179
Ich komm gleich mit.
War schön, dich zu sehen, Matthew.

531
00:42:49,189 --> 00:42:50,670
Gleichfalls, Mr. Jennings.

532
00:42:52,513 --> 00:42:54,242
Gut, du bist dran.

533
00:43:01,960 --> 00:43:03,223
<i>Hey, Dennis.</i>

534
00:43:11,325 --> 00:43:13,387
<i>Das ist mein Nachbar, Philip Jennings.</i>

535
00:43:13,397 --> 00:43:15,060
<i>Hi. Dennis Aderholt.</i>

536
00:43:18,628 --> 00:43:19,726
<i>Alles klar.</i>

537
00:43:58,564 --> 00:44:00,348
Du wirst nie erraten,
wen ich gerade getroffen habe.

538
00:44:00,358 --> 00:44:01,623
Ich habe es gesehen.

539
00:44:02,337 --> 00:44:04,078
Das ist der Typ,
den mit Gaad bekämpfte,

540
00:44:04,088 --> 00:44:06,838
als ich die Liste, mit den operativen
Einheiten für Afghanistan, verloren hatte.

541
00:44:11,129 --> 00:44:14,521
Er ist derjenige,
der Martha zum Dinner ausgeführt hat.

542
00:44:24,901 --> 00:44:26,390
Kommt Henry nach Hause?

543
00:44:28,636 --> 00:44:31,607
Nein, er will sich mit
Matthew einen Film ansehen.

544
00:44:34,809 --> 00:44:36,446
Wollen wir etwas essen?

545
00:44:37,641 --> 00:44:40,073
Ich habe keinen Hunger.

546
00:44:45,378 --> 00:44:47,473
Dienstag sind wir schlauer.

547
00:44:48,120 --> 00:44:49,120
Vielleicht...

548
00:44:51,049 --> 00:44:52,249
Vielleicht.

549
00:44:59,984 --> 00:45:02,064
Wir werden alles für sie tun,
was in unserer Macht steht.

550
00:45:03,080 --> 00:45:04,080
Ja.

551
00:45:06,762 --> 00:45:07,762
Ja.

552
00:46:53,079 --> 00:46:55,794
<b>Iulius<font color=#FF0000>M</font>onea für
..:www.addic7ed.com:..</b>

