1
00:00:00,950 --> 00:00:06,000
<i>Nun denn, Mr. Crane, sagen Sie uns,
was die Archer Agentur für Sie tun kann.

2
00:00:06,050 --> 00:00:07,600
- Nun, ich...
- Verzeihung.

3
00:00:07,650 --> 00:00:09,425
Es ist die Figgis Agentur.

4
00:00:09,475 --> 00:00:11,925
Cyril, bitte! Nicht unterbrechen.

5
00:00:11,975 --> 00:00:14,775
Nun, Mr. Crane, wie können
wir Ihnen helfen?

6
00:00:14,825 --> 00:00:22,668
Ich befürchte, dass einer oder mehrere versuchen,
meinen neuen Film "Deadly Velvet" zu sabotieren.

7
00:00:23,150 --> 00:00:24,775
Sie meinen, abgesehen von den Kritikern?

8
00:00:24,825 --> 00:00:27,100
Wir sind immer noch in der Produktion.

9
00:00:27,150 --> 00:00:29,675
Das war ein Witz.
Machen Sie sich locker, Fritz Lang.

10
00:00:30,875 --> 00:00:33,150
Und warum vermuten Sie Sabotage?

11
00:00:33,200 --> 00:00:35,275
Nun, wie Lana bestätigen kann...

12
00:00:35,325 --> 00:00:37,625
Sind wir jetzt schon bei "Lana"?

13
00:00:37,675 --> 00:00:44,950
Vielmehr Ms. Kane, die seit kurzem als
technische Beraterin an dem Film mitwirkt.

14
00:00:45,000 --> 00:00:48,325
Es gab bereits drei Unfälle am Set,
die ziemlich verdächtig waren.

15
00:00:48,375 --> 00:00:50,325
Ein Feuer, ein Kamerakran brach zusammen...

16
00:00:50,375 --> 00:00:52,200
Er verfehlte nur knapp einige Mitarbeiter.

17
00:00:52,250 --> 00:00:55,475
Und gestern versagte der
Airbag eines Stuntman.

18
00:00:55,525 --> 00:00:58,000
Der arme Teufel bleibt vielleicht für immer gelähmt.

19
00:00:58,050 --> 00:01:00,350
Nun, das klingt in der Tat verdächtig.

20
00:01:00,400 --> 00:01:03,050
Aber warum kommen Sie zu uns?
Warum gehen Sie nicht zur Polizei?

21
00:01:03,100 --> 00:01:03,787
Ich...

22
00:01:03,788 --> 00:01:07,025
Ich weiß nicht, Cyril. Vielleicht wollte er
alle fünf Sekunden unterbrochen werden.

23
00:01:07,075 --> 00:01:08,650
Eigentlich nicht.

24
00:01:08,700 --> 00:01:10,325
Und Ellis möchte die Polizei nicht involvieren.

25
00:01:10,375 --> 00:01:12,150
Sind wir jetzt schon bei "Ellis"?

26
00:01:12,200 --> 00:01:14,500
Ja, Archer. Wir sind bei Ellis.
Und Lana.

27
00:01:14,550 --> 00:01:18,350
Wir beiden nennen uns beim Vornamen,
da du und ich EINE PAUSE EINLEGEN!

28
00:01:18,400 --> 00:01:20,225
Ja, und wie geht es dir damit?

29
00:01:21,295 --> 00:01:22,375
Ich nehme das als "gerade mal so".

30
00:01:22,425 --> 00:01:23,900
Kannst du sehen, wie du willst.

31
00:01:23,950 --> 00:01:25,200
Hab ich schon, daher...

32
00:01:25,250 --> 00:01:27,375
- Könnten wir...
- Cyril, ich schwöre bei Gott...

33
00:01:27,425 --> 00:01:30,950
Malory! Ellis möchte die Agentur anheuern,
sich undercover am Set einzuschleichen.

34
00:01:32,175 --> 00:01:33,850
Du könntest dich als
technische Beraterin tarnen.

35
00:01:33,900 --> 00:01:35,350
Das bin ich bereits.

36
00:01:35,400 --> 00:01:37,675
- Tarnung.
- Der technische Berater.

37
00:01:37,725 --> 00:01:41,212
Und wenn jemand versucht, den Film zu
sabotieren, müssen wir sie fassen.

38
00:01:41,213 --> 00:01:42,575
Diskret.

39
00:01:42,625 --> 00:01:47,525
Wenn es Versicherung mitkriegt oder meine
Investoren abspringen, bin ich ruiniert!

40
00:01:47,575 --> 00:01:52,050
Keine Sorge, Mr. Crane. Das werden wir
nicht zulassen. Vertrauen Sie uns.

41
00:01:53,689 --> 00:01:54,725
Ich fürchte, das muss ich wohl.

42
00:01:54,775 --> 00:01:58,575
Wir treffen uns dort heute nachmittag.
Ellis, gehen wir zurück zum Set?

43
00:02:03,100 --> 00:02:06,775
Ja, und wie geht es dir damit?

44
00:02:06,825 --> 00:02:08,575
In Ordnung, hört zu.

45
00:02:08,625 --> 00:02:12,225
So sehr ich es auch hasse,
hasse, hasse, hasse...

46
00:02:12,275 --> 00:02:17,550
dies zu tun, ein Film-Set ist riesig, daher
brauchen wir alle, um undercover zu arbeiten...

47
00:02:17,600 --> 00:02:19,550
Oh mein Gott, oh mein Gott, oh mein Gott!

48
00:02:19,600 --> 00:02:23,300
Versucht, wie Profis zu agieren.

49
00:02:23,350 --> 00:02:26,100
Wie, Profi? Was müssen wir
machen, noch mehr Arbeit?

50
00:02:26,150 --> 00:02:32,550
Ich habe versucht, die Produktionsabteilungen
auf Ihre Fähigkeiten abzustimmen, sofern vorhanden.

51
00:02:32,600 --> 00:02:35,250
Daher, Cyril... Buchhaltung.
Überprüfen Sie die Bücher.

52
00:02:35,300 --> 00:02:38,750
Finden Sie heraus, wer von Budgetüberschreitungen
oder Produktionsverzögerungen profitieren könnte.

53
00:02:38,800 --> 00:02:41,575
Und genau das hätte ich mir
auch selbst gesagt, daher...

54
00:02:41,625 --> 00:02:42,975
Pam... Verpflegung.

55
00:02:43,025 --> 00:02:44,275
Verdammt.

56
00:02:44,325 --> 00:02:46,475
Was... ich kann Macrame.

57
00:02:46,525 --> 00:02:48,950
Und Sie passen auch auf Carol auf.

58
00:02:49,000 --> 00:02:51,150
Was... wozu brauche ich einen Babysitter?

59
00:02:51,200 --> 00:02:52,950
Weil die bereits ein Feuer hatten.

60
00:02:53,000 --> 00:02:55,150
Warum lassen wir sie nicht einfach hier?

61
00:02:55,200 --> 00:02:58,300
Weil WIR bereits ein Feuer hatten.
Nun denn, Gillette...

62
00:02:58,350 --> 00:03:00,825
Haare und Make-up, Haare und Make-up,
Haare und Make-up, Haare und Make-up!

63
00:03:00,875 --> 00:03:02,000
Fertig?

64
00:03:02,050 --> 00:03:03,600
- Ja.
- Helfer.

65
00:03:03,650 --> 00:03:04,925
Verdammt!

66
00:03:04,975 --> 00:03:06,425
Ooh, was ist mit mir?
Was ist mit mir?

67
00:03:06,475 --> 00:03:09,600
Ach, Sie schleichen einfach umher.

68
00:03:09,650 --> 00:03:11,275
Oh, das werd ich.

69
00:03:11,325 --> 00:03:16,325
Und ich werde mich als Produzentin
ausgeben, damit bliebe noch Sterling...

70
00:03:16,375 --> 00:03:19,325
Ja, es bliebe ihn hier,
denn ich will verdammt sein,

71
00:03:19,375 --> 00:03:22,175
wenn ich Lanas neuem angeblichem
Freund bei seiner Filmproduktion helfe.

72
00:03:22,225 --> 00:03:25,125
- Oh, das ist ja zu schade.
- Ja, gut...

73
00:03:25,175 --> 00:03:28,800
Krieger, dann sind Sie wohl
Veronica Deanes neuer Leibwächter.

74
00:03:31,675 --> 00:03:34,325
Los gehts, ihr Hohlhupen.
Zumindest einer von euch.

75
00:03:34,375 --> 00:03:38,625
Der Rest von euch bildet eine Fahrgemeinschaft.
Luigi will niemanden vorne mitnehmen.

76
00:03:38,675 --> 00:03:40,875
Ausser, man bläst ihm
einen während der Fahrt.

77
00:03:40,925 --> 00:03:42,650
Ich sitz vorn!

78
00:03:44,488 --> 00:03:47,498
Archer S07E09
"Deadly Velvet, Part 1"

79
00:03:48,933 --> 00:03:51,939
Übersetzt von Rainer_Hohn
für www.SubCentral.de

80
00:04:13,557 --> 00:04:16,645
Originaltranscript:
Othelo / addic7ed.com

81
00:04:21,750 --> 00:04:25,425
<i>Mittagessen, warmes Mittagessen!
Ihr bekommt es von Hot-Lunch-Pam.

82
00:04:25,475 --> 00:04:27,175
<i>Hot Lunch!

83
00:04:27,225 --> 00:04:30,525
Okay. Gott, warum bist du so abartig gut drauf?

84
00:04:30,575 --> 00:04:36,100
Weil dieser verrückte Spaghetti mich fahren ließ
und er hat es mir während der Fahrt besorgt.

85
00:04:36,150 --> 00:04:38,100
Ja. Volltreffer.

86
00:04:38,150 --> 00:04:41,225
Ja. Nur einer der vielen Vorteile eines L.F.S.

87
00:04:41,275 --> 00:04:42,575
Was ist ein L.F.S.?

88
00:04:42,625 --> 00:04:44,600
Ein Lastkraftwagen-Führerschein.

89
00:04:44,650 --> 00:04:47,775
Und auch ein $§?$#!

90
00:04:47,825 --> 00:04:49,775
Du bist so widerlich.

91
00:04:49,825 --> 00:04:51,550
Das hat er auch gesagt.

92
00:04:51,600 --> 00:04:53,100
Aber auf italienisch.

93
00:04:53,150 --> 00:04:54,550
Wer hat was auf italienisch gesagt?

94
00:04:54,600 --> 00:04:55,750
Fragen Sie nicht,
sonst müssen Sie würgen.

95
00:04:55,800 --> 00:05:00,125
Ich dachte, Ihr blöden Hühner seid vielleicht
über Mafiaverbindungen gestolpert.

96
00:05:00,175 --> 00:05:01,725
Wir sind gerade mal vier Minuten hier.

97
00:05:01,775 --> 00:05:03,725
Und? Bisher irgendwas Verdächtiges?

98
00:05:03,775 --> 00:05:05,125
Äh, nur Sie?

99
00:05:05,175 --> 00:05:08,100
Was, ich bin eine extravagante
Hollywood-Produzentin.

100
00:05:08,150 --> 00:05:10,725
- Nicht die kleinste Drag-Queen der Welt?
- Was?

101
00:05:10,775 --> 00:05:12,400
Ich sagte, wir halten Sie auf dem Laufenden.

102
00:05:12,450 --> 00:05:14,175
Das möchte ich euch auch raten, Missy.

103
00:05:15,675 --> 00:05:18,025
Heilige Scheiße, hat sie gerade
eine Traube gegessen?

104
00:05:18,075 --> 00:05:19,325
Heut ist wohl ihr Schummeltag.

105
00:05:20,775 --> 00:05:23,900
Mann, hier sieht es wirklich wie in den
40er-Jahren aus. Schon komisch, oder?

106
00:05:23,950 --> 00:05:26,075
Wie die eine "Star Trek"-Folge,
die in Chicago spielte.

107
00:05:26,125 --> 00:05:29,075
Oder im Nazi-Deutschland,
aus irgendeinem idiotischen Grund.

108
00:05:29,125 --> 00:05:30,250
<i>Archer?

109
00:05:30,300 --> 00:05:32,325
Shapiro?
Was machen Sie hier?

110
00:05:32,375 --> 00:05:35,625
Ich beschütze meine Klientin mit
meinen Kollegen, Smith and Wesson.

111
00:05:35,675 --> 00:05:38,175
Oh, echt, die Typen wollte
ich schon immer mal treffen.

112
00:05:38,225 --> 00:05:39,325
Hören Sie auf.

113
00:05:39,375 --> 00:05:40,925
Zunächst einmal:
Das ist keine Smith and Wesson.

114
00:05:40,975 --> 00:05:43,000
Ich weiß, aber ich wollte den Spruch...

115
00:05:43,050 --> 00:05:45,425
- Zweitens: Das hier.
- Nein nein Nein Nein Nein.

116
00:05:48,225 --> 00:05:49,425
Verdammt.

117
00:05:49,475 --> 00:05:51,425
Was soll der Mist, Mann?
Die brauchte ich.

118
00:05:51,475 --> 00:05:52,625
Nein, brauchen Sie nicht.

119
00:05:52,675 --> 00:05:54,950
Doch, brauch ich wohl.
Dieses Set ist gefährlich.

120
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
So gefährlich wie
Sie mit einer Schusswaffe?

121
00:05:56,850 --> 00:05:58,275
Machen Sie Witze...

122
00:05:58,325 --> 00:05:59,500
Scheiße gerät in Brand.

123
00:05:59,550 --> 00:06:01,000
Scheiße fällt auf Leute.

124
00:06:01,050 --> 00:06:03,950
Menschen fallen auf Scheiße.
Wie den Boden.

125
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Ich glaube, das sind alles nur blöde Zufälle,
aber selbst, wenn nicht, keine Sorge wegen...

126
00:06:10,825 --> 00:06:11,875
Veronica Deane.

127
00:06:12,875 --> 00:06:14,850
Ja? Oh, hallo, Alan.

128
00:06:14,900 --> 00:06:16,800
Moment. DESHALB sind Sie hier?

129
00:06:16,850 --> 00:06:20,525
Ja, Crane hat uns angeheuert.
Schön, Sie wieder zu sehen, Ms. Deane.

130
00:06:20,575 --> 00:06:21,975
Bedaure, kennen wir uns?

131
00:06:22,025 --> 00:06:25,675
Oh, äh, ja. Ich bin Sterling Archer, Privatdetektiv.

132
00:06:25,725 --> 00:06:27,800
Sie haben mich engagiert.

133
00:06:27,850 --> 00:06:32,550
Und ein anderes Mal hab ich sie bei einer
Geiselnahme beschützt, als Clown verkleidet.

134
00:06:32,600 --> 00:06:34,550
- Klingelt da irgendwas...
- Alan?

135
00:06:34,600 --> 00:06:37,875
Anscheinend engagierte ihn Ellis, um Sie
während des Drehs zu beschützen.

136
00:06:37,925 --> 00:06:41,325
Ausser der Weigerung meines Ex-Manns
mich mein Leben leben zu lassen,

137
00:06:41,375 --> 00:06:44,600
brauche ich nur Schutz
vor diesem klobigen Dialog.

138
00:06:46,450 --> 00:06:47,850
Ich dachte, ich hätte einen
Witz darüber, aber...

139
00:06:47,900 --> 00:06:50,000
Mr.... Archer, sagten Sie?

140
00:06:50,050 --> 00:06:52,400
Ja. Wir haben eigentlich sogar geküsst.

141
00:06:52,450 --> 00:06:55,025
Ich bedaure, dass Sie Ihre Zeit verschwendeten,
aber ich kann Ihnen versichern,

142
00:06:55,075 --> 00:06:56,825
ich habe absolut keine Verwendung
für einen Leibwächter, daher...

143
00:06:56,875 --> 00:06:57,875
<i>Achtung!

144
00:07:07,625 --> 00:07:09,375
Wie meinten Sie?

145
00:07:12,225 --> 00:07:13,800
Ja, genau.

146
00:07:20,050 --> 00:07:22,725
<i>Bringt die Fässer weg! SOFORT!

147
00:07:22,775 --> 00:07:25,300
Passt auf meine Kabel auf!
Vorwärts, Leute!

148
00:07:25,350 --> 00:07:27,500
Bringt die Kabel weg! Vorsichtig!

149
00:07:27,550 --> 00:07:29,475
Um Gottes willen,
was ist denn jetzt wieder los?

150
00:07:29,525 --> 00:07:31,600
Sieht nach einem entlaufenen Gabelstapler aus.

151
00:07:31,650 --> 00:07:37,075
Ausserdem hab mir sicher die
Rippen zertrümmert. Wie Grissini.

152
00:07:37,076 --> 00:07:38,500
Bringt die Beleuchtung
in Sicherheit, ihr Narren!

153
00:07:38,550 --> 00:07:41,650
Oh, wir verpulvern soviel Geld.

154
00:07:41,700 --> 00:07:43,262
Und da wir gerade
von verpulvern reden...

155
00:07:43,263 --> 00:07:44,825
Was zum Teufel ist passiert?

156
00:07:44,875 --> 00:07:47,475
- Ein Gabelstapler.
- Und ein Deppenstapler.

157
00:07:47,525 --> 00:07:49,275
Was war das für eine Spitzenidee,
mir die Eingeweide rauszutreten?

158
00:07:49,325 --> 00:07:52,125
Wie, gerade eben, als ich
Ihnen das Leben gerettet habe?

159
00:07:52,175 --> 00:07:54,300
- Und das meine.
- Oh, jetzt...

160
00:07:54,350 --> 00:07:56,125
Oh, bitte.

161
00:07:56,175 --> 00:07:57,525
Was ist ihr Problem?

162
00:07:57,575 --> 00:07:58,800
Wie viel Zeit haben Sie?

163
00:07:58,850 --> 00:08:00,825
<i>Was ist los mit euch?

164
00:08:00,875 --> 00:08:04,300
Was ist los mit Ihnen, gute Frau?

165
00:08:04,350 --> 00:08:08,975
Ihr habt es getötet. Es war
wunderschön und ihr habt es gelöscht!

166
00:08:10,108 --> 00:08:11,650
Ihr Wahnsinnigen!

167
00:08:11,700 --> 00:08:16,225
Ihr habt es gelöscht! Verdammt nochmal!
Ihr sollt alle in der Hölle schmoren!

168
00:08:16,275 --> 00:08:20,650
Was zum Hölle, Tunt? Soll ich die
Leute ganz allein verpflegen?

169
00:08:20,700 --> 00:08:22,050
Ich habe Feuer gerochen.

170
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
Sie meinen Rauch.

171
00:08:23,250 --> 00:08:24,500
Äh, nein.

172
00:08:24,550 --> 00:08:26,525
Oh, ich kann es nicht glauben.

173
00:08:26,575 --> 00:08:29,150
Ja, anscheinend hat Ihr
"Phantom" wieder zugeschlagen...

174
00:08:30,575 --> 00:08:33,000
Zurück an die Arbeit, ihr... Faulpelze.

175
00:08:33,050 --> 00:08:35,500
Also gut, ihr habt den Mann gehört.
Los, los, los!

176
00:08:37,250 --> 00:08:40,850
Das ist genau die Art von Gerücht,
die Sie nicht verbreiten sollen.

177
00:08:40,900 --> 00:08:43,550
Vielleicht war das nur ein Unfall.

178
00:08:43,600 --> 00:08:45,700
Nein, den hat definitiv jemand manipuliert.

179
00:08:45,750 --> 00:08:49,750
Die Bremsleitung wurde durchtrennt, das Lenkrad
ist fixiert und das Gasgestänge ist gestaucht.

180
00:08:49,800 --> 00:08:51,075
Ja, ich wollte sagen...

181
00:08:51,125 --> 00:08:52,250
...total gestaucht.

182
00:08:52,300 --> 00:08:56,050
Sagt der Mann, der seinen Ferrari von
einem Tieflader spazierenfahren lässt.

183
00:08:56,100 --> 00:08:58,100
Und was kostet das?

184
00:08:58,150 --> 00:09:01,400
Eigentlich ist es billiger, als ihn zu fahren,
wenn man die Reparaturen berücksichtigt.

185
00:09:01,450 --> 00:09:02,550
Ausserdem keine Trunkenheitsfahrten.

186
00:09:02,600 --> 00:09:05,200
Nun, etwas weniger.
Und halt die Klappe.

187
00:09:05,250 --> 00:09:06,875
Willst du mal versuchen,
mich dazu zu zwingen, hä?

188
00:09:06,925 --> 00:09:09,700
Jetzt hören Sie mal, Sie... Stromer.

189
00:09:09,750 --> 00:09:13,550
Sie sprechen in gesittetem Ton mit Ms. Kane,
oder ich werfe Sie so schnell vom Set, dass Sie...

190
00:09:13,600 --> 00:09:15,700
...sich selbst beim rausgehen überholen.

191
00:09:15,750 --> 00:09:17,375
- Sekunde, wie?
- Du wirst nichts dergleichen tun.

192
00:09:17,425 --> 00:09:21,875
Archer ist mein Leibwächter, und wenn er geht,
kannst du dir eine neue Hauptdarstellerin suchen.

193
00:09:21,925 --> 00:09:26,775
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass heute noch
gedreht wird, findest du mich meiner Garderobe!

194
00:09:26,825 --> 00:09:31,442
- Archer? Sollen wir?
- Ja, das sollten wir wohl.

195
00:09:31,477 --> 00:09:32,225
Verdammt.

196
00:09:32,275 --> 00:09:35,225
Ja, gut, Ellis und ich werden
in seiner Garderobe sein, also...

197
00:09:35,275 --> 00:09:36,800
Sollen wir?

198
00:09:36,850 --> 00:09:39,300
Eigentlich, meine Liebe, muss ich
mich mit meinen Investoren treffen

199
00:09:39,350 --> 00:09:44,475
um den Schock hierüber
etwas zu mildern, daher...

200
00:09:44,525 --> 00:09:46,075
Anscheinend sollen Sie nicht.

201
00:09:46,125 --> 00:09:48,075
Oh, mein Gott, etwa neidisch?

202
00:09:49,786 --> 00:09:53,825
Neidisch. So sprach
der Topf zum Teekessel.

203
00:09:53,875 --> 00:09:57,575
Nun, in der Regel haben
Teekessel Pfeifen, wenn das hilft.

204
00:09:58,875 --> 00:10:00,950
Hey, Malory, haben Sie kurz Zeit?

205
00:10:01,000 --> 00:10:03,950
"Malory"?
Was ist aus "Ms. Archer" geworden?

206
00:10:04,000 --> 00:10:06,425
Nun, technisch gesehen
arbeiten beide für mich, daher...

207
00:10:06,475 --> 00:10:12,425
Daher dachten Sie, heute wäre ein guter Tag,
auf dicke Hose zu machen, mitten in einer Krise?

208
00:10:12,475 --> 00:10:15,275
Das meine ich ja, ich glaube,
ich habe einen Hinweis gefunden.

209
00:10:15,325 --> 00:10:20,675
Nun gut, Cyril. Hoffentlich passt
Ihnen die Hose auch, Mr. Man.

210
00:10:20,725 --> 00:10:22,300
Also, Archer...

211
00:10:22,350 --> 00:10:25,975
Würden Sie sagen, dass Frauen ihn
im Großen und Ganzen attraktiv finden?

212
00:10:26,025 --> 00:10:27,650
Wie attraktiv?

213
00:10:27,700 --> 00:10:30,775
Weil ja.
Wenn auch zähneknirschend.

214
00:10:30,825 --> 00:10:33,275
Und sexuell,
würden Sie sagen,...

215
00:10:36,000 --> 00:10:37,450
Entschuldigung. Was?

216
00:10:37,500 --> 00:10:40,325
Und würden Sie sagen, er ist... versiert?

217
00:10:40,375 --> 00:10:43,450
- Ob er gut zu vögeln ist?
- Sie wissen schon, dass er hetero ist, oder?

218
00:10:43,500 --> 00:10:45,475
- Ich bin...
- Oh, der kleine Baby-Elton...

219
00:10:45,525 --> 00:10:46,975
Ich bin hetero.

220
00:10:47,025 --> 00:10:48,875
Okay, hypothetisch...

221
00:10:48,925 --> 00:10:52,350
Nein, nicht... Moment...
Schauen Sie, ich in Veronica verliebt.

222
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
Schon seit ich sie das erste Mal sah.
Ich werde diesen Moment nie vergessen.

223
00:10:56,250 --> 00:10:59,150
Es fühlte sich an, als hätte einem
ein Maultier in die Brust getreten.

224
00:10:59,200 --> 00:11:02,975
Ja, einen Huftritt in die Titten vergisst man nicht so
schnell, oder wenn man sein erstes Maultier erschießt.

225
00:11:03,025 --> 00:11:04,975
Wie viele hast du schon erschossen?

226
00:11:05,881 --> 00:11:06,525
Zwei.

227
00:11:06,575 --> 00:11:09,900
Egal, seit sie und Crane geschieden sind,
dachte ich, ich hätte vielleicht eine Chance.

228
00:11:11,575 --> 00:11:13,350
Aber jetzt befürchte ich, Sie
wird sich in Archer verlieben.

229
00:11:13,400 --> 00:11:16,525
Falls dies nicht schon geschehen ist.
Was...

230
00:11:16,575 --> 00:11:20,175
Ich möchte nur schnell in
etwas... Bequemeres schlüpfen.

231
00:11:20,225 --> 00:11:22,225
Aber bitte, fühlen
Sie sich wie zu Hause.

232
00:11:22,275 --> 00:11:24,200
<i>"Faites comme chez vouz",
wie die Franzosen sagen.

233
00:11:24,250 --> 00:11:26,000
Bitte, lassen Sie sich Zeit.

234
00:11:26,050 --> 00:11:28,500
<i>Oh, und es sollte noch eine gekühlte
Flasche Champagner da sein.

235
00:11:31,050 --> 00:11:33,675
So ist es.

236
00:11:33,725 --> 00:11:37,525
Also sollen wir die Arbeit hinschmeissen, damit
wir Ihnen helfen, Archer die Tour vermasseln?

237
00:11:37,575 --> 00:11:40,875
Nun, ich... Moment, war das sarkastisch, oder...

238
00:11:40,925 --> 00:11:43,750
- Nein.
- Dann, ja, das hätte ich gern.

239
00:11:43,800 --> 00:11:44,900
Wirklich?

240
00:11:44,950 --> 00:11:47,600
Genug, um ein Maultier zu erschießen?

241
00:11:47,650 --> 00:11:49,600
Obwohl, ich glaube nicht,
dass es dazu kommen wird.

242
00:11:49,650 --> 00:11:51,025
<i>Ich kann nicht folgen.

243
00:11:51,075 --> 00:11:54,700
<i>Darum geht es ja gerade.
In all den Jahren als Buchhalter

244
00:11:54,750 --> 00:11:55,925
habe ich sowas noch nie gesehen.

245
00:11:55,975 --> 00:11:58,525
Und ich hab schon einige
ziemlich verrückte Sachen gesehen.

246
00:11:58,575 --> 00:12:03,050
Behandlung von latenten Einnahmen als verdiente
Einnahmen, Überlappung, Kostenausgleich, äh...

247
00:12:03,100 --> 00:12:07,750
Schon gut, Cyril, ich verstehe. Ihre Welt
besteht aus Geheimnissen und Abenteuern.

248
00:12:07,800 --> 00:12:10,050
Aber tun Sie einfach so,
als wäre ich nicht der HAL 9000.

249
00:12:10,100 --> 00:12:15,450
Okay, einfach ausgedrückt verdienen die Investoren des
Films mehr Geld, wenn die Produktion eingestellt wird.

250
00:12:15,500 --> 00:12:17,300
Von der Versicherung?

251
00:12:17,350 --> 00:12:19,600
Sie ist für das dreifache der zu
erwartenden Einspielergebnisse versichert.

252
00:12:19,650 --> 00:12:23,400
Aber Crane hatte doch Angst,
dass die Versicherung aussteigt...

253
00:12:23,450 --> 00:12:25,125
Ja, da liegt der Hase im Pfeffer.

254
00:12:25,175 --> 00:12:29,275
Die Versicherung ist rückversichert
bei einer Scheinfirma in Florida,

255
00:12:29,325 --> 00:12:34,900
die wiederum rückversichert ist bei einer
Scheinfirma in Panama und so weiter und so fort.

256
00:12:34,950 --> 00:12:37,100
Bis... na ja, ich verlor die Spur in Liberia.

257
00:12:37,150 --> 00:12:39,450
Der unbeliebte Cousin von Afrika.

258
00:12:39,500 --> 00:12:42,250
Aber der Name des
Florida Scheinfirma ist...

259
00:12:42,300 --> 00:12:44,950
Trommelwirbel... Sandhill-Crane.

260
00:12:45,000 --> 00:12:47,250
Und? Irgendein erbärmlicher Schrottvogel?

261
00:12:47,300 --> 00:12:50,500
Nicht diese Art Kranich.
Ellis Crane.

262
00:12:50,550 --> 00:12:53,925
Ich glaube, er steckt hinter dieser Firma
und all diesen sogenannten "Unfällen".

263
00:12:53,975 --> 00:12:57,825
Und er würde davon profitieren,
wenn die Produktion eingestellt würde.

264
00:12:57,875 --> 00:12:59,925
Er würde Millionen machen.

265
00:12:59,975 --> 00:13:02,350
Ziemlich beeindruckende Detektivarbeit,
wenn ich das sagen darf.

266
00:13:04,150 --> 00:13:06,775
Und anscheinend bin ich der
einzige, der es sagen wird, daher...

267
00:13:06,825 --> 00:13:08,475
Ach, kriegen Sie sich wieder ein, Rain Man.

268
00:13:08,525 --> 00:13:12,650
Sandhill-Crane könnte nur ein Zufall sein.
Es ist nicht als Beweis nicht ausreichend.

269
00:13:12,700 --> 00:13:17,775
Nein, wir müssen Crane auf frischer Tat ertappen.
Vielleicht sollten wir jemand als Köder benutzen.

270
00:13:17,825 --> 00:13:19,650
Ach, ich weiß nicht recht.
Wie sollte das denn...

271
00:13:19,700 --> 00:13:21,325
Wo ist Gillette?

272
00:13:21,375 --> 00:13:24,625
Ja, sehen Sie? Wenn wir es so kämmen,
umrahmt es Ihr Gesicht viel besser.

273
00:13:24,675 --> 00:13:26,700
Und ich meine, bei Ihren Wangenknochen...

274
00:13:27,850 --> 00:13:30,550
Was zum Teufel machen Sie da?

275
00:13:32,225 --> 00:13:33,675
Helfern?

276
00:13:38,975 --> 00:13:43,550
<i>Also gut, Cyril, wenn Crane wirklich
hinter all diesen Unfällen steckt...

277
00:13:43,600 --> 00:13:47,025
...ist doch die Frage, wie wir ihn überführen?

278
00:13:47,075 --> 00:13:50,250
Oh, Sie fragten mich, Entschuldigung,
ich dachte, das war rhetorisch.

279
00:13:50,300 --> 00:13:52,925
Warum sollte ich
rhetorische Fragen stellen?

280
00:13:52,975 --> 00:13:55,200
- Weil...
- DAS war eine.

281
00:13:55,250 --> 00:13:59,261
Also gut, wie ist der Plan, Leute? Wie halten wir
Archer davon ab, mit Veronica anzubandeln?

282
00:14:00,250 --> 00:14:01,875
Wir könnten ihr Säure ins Gesicht schütten.

283
00:14:01,925 --> 00:14:03,375
Jesus.

284
00:14:03,425 --> 00:14:05,025
Was ist los mit Ihnen?

285
00:14:05,075 --> 00:14:09,550
Was? Dann kommen Sie und kümmern sich um sie,
und dann langsam, nach vielen Jahren

286
00:14:09,600 --> 00:14:13,075
könnte sie in irgendeine seltsame
Scheinliebe zu Ihnen verfallen.

287
00:14:13,125 --> 00:14:15,829
Ja, vielleicht fällt uns
noch was besseres ein.

288
00:14:15,864 --> 00:14:19,051
Okay, aber Perfektion ist
der Feind der Guten.

289
00:14:19,475 --> 00:14:21,575
Wie wäre es, wenn ich sie verführe?

290
00:14:21,625 --> 00:14:24,275
Ja, ich glaube nicht, dass sie bisexuell ist.

291
00:14:24,325 --> 00:14:26,050
Wen kümmerts?

292
00:14:26,100 --> 00:14:28,250
Ausserdem würde sie bestimmt die Säure vorziehen.

293
00:14:28,300 --> 00:14:29,300
Hey, weißt du was?

294
00:14:29,350 --> 00:14:31,100
Was macht ihr Sumpfhühner da?

295
00:14:31,150 --> 00:14:33,100
- Wir suchen nach Acid.
- Nein, tun wir nicht.

296
00:14:33,150 --> 00:14:36,725
Jetzt ist keine Zeit für Drogen, ihr Hippie-Aussteiger.

297
00:14:36,775 --> 00:14:40,900
Wir glauben, dass es Ellis Crane sein
könnte, der die Produktion sabotiert.

298
00:14:40,950 --> 00:14:42,575
Heiliger Scheißhaufen.

299
00:14:42,625 --> 00:14:44,900
- Wer ist Ellis Crane?
- Ich wusste es.

300
00:14:44,950 --> 00:14:47,100
Ich meine, ich wusste es
nicht, hatte keinerlei Ahnung.

301
00:14:47,150 --> 00:14:50,950
Aber jetzt, wo Sie es sagen, ergibt es absolut
Sinn. Aber wie kamen sie auf Crane?

302
00:14:51,000 --> 00:14:52,575
- Nun, ich...
- Spielt keine Rolle.

303
00:14:52,625 --> 00:14:54,650
Oder wird keine Rolle spielen,
wenn wir ihn in flagranti erwischen,

304
00:14:54,700 --> 00:14:56,925
wir müssen nur noch einen Plan entwerfen.

305
00:14:56,975 --> 00:14:58,625
Wie wäre es, wenn ich ihn verführe?

306
00:14:58,675 --> 00:15:02,225
Pam, ich bezweifle, dass der Mann bisexuell ist.

307
00:15:02,275 --> 00:15:04,600
Wen kümmerts... Moment, was?

308
00:15:04,650 --> 00:15:07,000
Und selbst wenn, würde er, keinen
Blob wie sie haben wollen.

309
00:15:07,050 --> 00:15:10,425
Ich meine, wann haben Sie das
letzte Mal Ihren Penis gesehen?

310
00:15:10,475 --> 00:15:11,825
Ich...

311
00:15:13,725 --> 00:15:15,675
Sie weiß schon, dass du eine Frau bist, oder?

312
00:15:15,725 --> 00:15:16,925
Das dachte ich bisher.

313
00:15:16,975 --> 00:15:18,500
Moment. Du hattest Sex mit ihr.

314
00:15:18,550 --> 00:15:21,000
Ja, aber da war sie endsbesoffen.

315
00:15:21,050 --> 00:15:24,470
Ach ja, stimmt, ausserdem
trug ich einen Umschnalldil...

316
00:15:24,505 --> 00:15:24,950
Was?

317
00:15:25,000 --> 00:15:26,325
Fragen Sie nicht,
Sie müssen sonst würgen.

318
00:15:26,375 --> 00:15:27,450
Das musste sie sicher auch.

319
00:15:27,500 --> 00:15:28,675
Wer hat was gemacht?

320
00:15:28,725 --> 00:15:30,125
Ernsthaft, frag nicht.

321
00:15:30,175 --> 00:15:31,675
Aber lassen Sie mich etwas fragen.

322
00:15:31,725 --> 00:15:37,000
Glauben Sie, es gibt etwas
an Archer, das Frauen abstößt?

323
00:15:37,050 --> 00:15:42,300
Oh, Sie meinen es ernst. Nun, dann,
Scheiße, wo soll ich anfangen?

324
00:15:42,350 --> 00:15:45,325
Und wir stehen etwas unter Zeitdruck, daher...

325
00:15:45,375 --> 00:15:46,537
Warum?

326
00:15:46,538 --> 00:15:50,125
Nun, er und Veronica sind nun schon
eine ganze Weile in Ihrer Gaderobe.

327
00:15:51,225 --> 00:15:54,650
Und da anscheinend Archers
Penis wie ein Crack-Pfeife ist...

328
00:15:54,700 --> 00:15:56,200
Wie, in Größe und/oder Form?

329
00:15:56,250 --> 00:16:00,050
Die sagten, wenn er Sex mit Veronica hat,
wird sie ihm verfallen.

330
00:16:00,100 --> 00:16:02,375
Oh, sagten die, wirklich?

331
00:16:02,425 --> 00:16:03,850
Ja.

332
00:16:06,494 --> 00:16:07,700
Bist du, äh...

333
00:16:10,549 --> 00:16:11,225
Ich auch.

334
00:16:11,275 --> 00:16:12,900
Ja, ich weiß.

335
00:16:12,950 --> 00:16:14,325
Ach ja, stimmt ja.

336
00:16:14,375 --> 00:16:16,000
Tut mir leid, wegen dem, äh...

337
00:16:16,050 --> 00:16:18,675
- Ich glaube, es wird rauskommen.
- Zweitdeutig. Trotzdem.

338
00:16:18,725 --> 00:16:22,400
Aber so gern ich noch hier liegen und
mich im postkoitalen Glühen aalen würde...

339
00:16:22,450 --> 00:16:26,075
Schon, oder? Wir haben Champagner.
Der klebrigste Teil liegt hinter uns.

340
00:16:26,125 --> 00:16:28,350
Ich weiß, aber es ist fast schon 15:00 Uhr.

341
00:16:28,400 --> 00:16:29,875
Wirklich? Schon so spät?

342
00:16:29,925 --> 00:16:34,925
Ja, fast genau 15:00 Uhr, und ich bin
spät dran für eine Kostümprobe, daher...

343
00:16:34,975 --> 00:16:37,350
Also, soll ich hier auf dich warten, oder...

344
00:16:37,400 --> 00:16:42,250
Ähm, sicher. Bedaure, ich muss los,
aber es ist fast Punkt 15:00 Uhr.

345
00:16:42,300 --> 00:16:44,050
Ja, das erwähntest du...

346
00:16:45,576 --> 00:16:46,550
<i>Bin bald zurück.

347
00:16:46,600 --> 00:16:50,875
Und ich werde hier sein, langsam trocknend.

348
00:16:52,250 --> 00:16:56,200
Oh, Mann, ich kann gar nicht fassen, dass ich
gerade Liebe mit Veronica Deane gemacht habe.

349
00:16:56,250 --> 00:16:59,375
Ich frage mich, ob Tenzing Norgay
sich auch so fühlte.

350
00:16:59,425 --> 00:17:03,600
Heilige Scheiße, ich frage mich,
ob sich Tenzing Norgay immer so fühlt.

351
00:17:03,650 --> 00:17:05,375
<i>Wie, klebrig?

352
00:17:08,102 --> 00:17:10,775
Wir könnten doch Crane einfach
mit den Beweisen konfrontieren.

353
00:17:10,776 --> 00:17:11,875
Den schwachen Beweisen.

354
00:17:11,925 --> 00:17:15,216
Ja, aber vielleicht würde
seine Reaktion ihn verraten.

355
00:17:16,150 --> 00:17:21,450
In Ordnung. Also stürmen wir in
seine Garderobe und überfallen ihn!

356
00:17:21,500 --> 00:17:23,600
Weil du gesagt hast,
wir machen eine Pause!

357
00:17:23,650 --> 00:17:26,050
Und zwei Tage später ist dein Schwanz nass?

358
00:17:26,100 --> 00:17:28,425
Oh, entschuldige, Lana,
gibt es da eine Trauerfrist?

359
00:17:28,475 --> 00:17:33,325
- Wenn ja, hast du es mir nicht mitgeteilt.
- Es gibt eine akzeptable Zeitspanne, bevor du
deinen Schrottschwanz reaktivieren kannst.

360
00:17:33,375 --> 00:17:35,900
Du machst dir nie die Mühe, mich
wegen irgendetwas zu konsultieren.

361
00:17:35,950 --> 00:17:40,575
Und zu deiner Information, diese blöde Pause
war nicht meine Idee, sondern DEINE!

362
00:17:40,625 --> 00:17:46,150
Weil du prolabiertes Rektum
Veronica Deane verfallen bist,

363
00:17:46,200 --> 00:17:50,000
deren spinnwebenverseuchte alte Muschel
ich übrigens von hier aus riechen kann.

364
00:17:50,050 --> 00:17:53,931
Nun, mit Spinnweben
ist jetzt nichts mehr.

365
00:17:56,525 --> 00:17:57,625
<i>Lana!

366
00:17:57,675 --> 00:17:59,675
Das ist also euer Plan.

367
00:17:59,725 --> 00:18:00,825
Ja.

368
00:18:00,826 --> 00:18:01,925
In ganzer Pracht.

369
00:18:01,975 --> 00:18:03,275
Ja.

370
00:18:03,325 --> 00:18:05,275
Wir reissen einfach die Tür auf und sagen...

371
00:18:06,034 --> 00:18:08,100
Tu es nicht!
Er hat einen üblen Tripper!

372
00:18:08,150 --> 00:18:09,275
<i>Was?

373
00:18:12,977 --> 00:18:13,325
- Was?
- Was?

374
00:18:13,375 --> 00:18:15,275
Ich, ähm...

375
00:18:15,325 --> 00:18:19,650
Mann, kennt ihr das? Man betritt einen
Raum und vergisst den Grund dafür?

376
00:18:19,700 --> 00:18:21,825
- Nein.
- Und was glotzt ihr so?

377
00:18:21,875 --> 00:18:24,350
Irgendwie sieht er schon
aus wie eine Crack-Pfeife.

378
00:18:24,400 --> 00:18:28,325
Würdet ihr Idioten euch bitte verkrümeln, damit ich
diesem Mann in Ruhe in den Arsch treten kann?

379
00:18:28,375 --> 00:18:30,300
Oh, was auch immer.
Ich hab deinen...

380
00:18:31,525 --> 00:18:34,025
Mutter! Aus dem Weg, Idioten!

381
00:18:34,075 --> 00:18:36,625
Folge dem Hintern.

382
00:18:36,675 --> 00:18:38,850
Mutter!
Mutter, alles klar bei dir?

383
00:18:38,900 --> 00:18:40,000
Warum nicht?

384
00:18:40,050 --> 00:18:41,550
Ich habe deinen Schrei gehört.

385
00:18:41,600 --> 00:18:43,500
Das war ich nicht. Das war jener da.

386
00:18:43,550 --> 00:18:45,725
Nun, es war sehr verstörend.

387
00:18:45,775 --> 00:18:47,650
<i>Oh, mein Gott.

388
00:18:47,700 --> 00:18:49,975
<i>Ja, das ist ziemlich verstörend.

389
00:18:50,025 --> 00:18:52,525
Und was zum Teufel trägst du da?

390
00:18:52,575 --> 00:18:56,000
Ich glaube, technisch gesehen
es ist ein Lendenschurz?

391
00:18:56,050 --> 00:18:58,525
Aus einem Baby-Puppen-Strampler gebastelt.

392
00:18:59,875 --> 00:19:03,825
Tut mir leid, Mutter, ich wusste nicht,
dass ich auf eine Beerdigung gehe.

393
00:19:03,875 --> 00:19:06,615
Dann hätte ein schwarzes getragen.

394
00:19:12,300 --> 00:19:14,000
<i>Okay, Leute, hört zu.

395
00:19:14,050 --> 00:19:19,425
Dies ist eine offizielle Mordermittlung
und da die Lage vor Ort im Fluß ist...

396
00:19:19,475 --> 00:19:22,225
Flüssigkeit auf dem Boden, an den Wänden...

397
00:19:22,275 --> 00:19:24,025
HALTEN SIE DIE KLAPPE!

398
00:19:24,075 --> 00:19:27,025
HALTEN SIE DIE KLAPPE,
ODER ICH SCHWÖRE BEI GOTT

399
00:19:27,075 --> 00:19:29,725
ICH WERDE SIE PERSÖNLICH FÜR DIESEN
MORD ZUR VERANTWORTUNG ZIEHEN!

400
00:19:29,775 --> 00:19:33,100
Hey, Kumpelchen, schon vergessen?
Die eine Sache?

401
00:19:33,150 --> 00:19:35,725
Bitte lassen Sie meine vorherige Aussage außer Acht.

402
00:19:35,775 --> 00:19:38,075
Es war lediglich ein Anfall
von Leichtfertigkeit.

403
00:19:38,125 --> 00:19:41,075
Okay. Und angesichts Ihrer verschiedenen geschäftlichen,

404
00:19:41,125 --> 00:19:44,200
oder in einigen Fällen, persönlichen
Beziehungen zu dem Opfer,

405
00:19:44,250 --> 00:19:47,275
besteht derzeit polizeiliches
Interesse an Ihnen allen.

406
00:19:48,450 --> 00:19:54,075
Ganz ruhig. Er sagte nicht "Verdächtige"...
...noch nicht.

407
00:19:54,125 --> 00:19:56,375
Aber bis wir einen Verdächtigen haben...

408
00:19:56,425 --> 00:19:58,050
...oder Verdächtige...

409
00:19:58,100 --> 00:20:01,300
...möchten wir Sie bitten, die Stadt nicht
ohne Rücksprache mit uns zu verlassen.

410
00:20:01,350 --> 00:20:06,125
Aber das ist lächerlich. Es war keiner von uns.
Er hatte uns zum Schutz angeheuert.

411
00:20:06,175 --> 00:20:07,925
Wie, ging es um Schutzgeld?

412
00:20:07,975 --> 00:20:09,425
Nein, Sie...

413
00:20:09,475 --> 00:20:14,575
Wir glauben, Crane war an einem Versicherungsbetrug
beteiligt, dessen Spuren bis nach Liberia führen.

414
00:20:14,625 --> 00:20:17,170
Okay, okay. Und wir werden das
prüfen, aber in der Zwischenzeit...

415
00:20:17,170 --> 00:20:18,575
Wir haben alle Alibis.

416
00:20:18,625 --> 00:20:19,975
Dann haben Sie ja
nichts zu befürchten.

417
00:20:20,025 --> 00:20:22,950
Ja, die werden leicht zu prüfen sein.
Wir haben einen exakten Todeszeitpunkt.

418
00:20:23,000 --> 00:20:27,825
Aber ein geschätzter Todeszeitpunkt
hat eine Stunde Toleranz, daher...

419
00:20:27,875 --> 00:20:29,325
Eher eine Sekunde, Schrumpelklöte.

420
00:20:30,975 --> 00:20:32,800
Das Opfer hatte eine Verteidigungswunde.

421
00:20:32,850 --> 00:20:34,750
Die Kugel ging direkt durch seine Rolex.

422
00:20:34,800 --> 00:20:38,625
Exakter Todeszeitpunkt: 14:14 Uhr.

423
00:20:40,550 --> 00:20:42,275
Meine Güte, welch Erleichterung.

424
00:20:42,325 --> 00:20:43,625
Nein, ich meine nur...

425
00:20:43,675 --> 00:20:46,600
Nun, wissen Sie, die Ex-Frau,
eine unschöne Scheidung.

426
00:20:46,650 --> 00:20:50,300
Ich wäre sicher die Hauptverdächtige gewesen.
Aber ich hätte Ellis gar nicht ermorden können.

427
00:20:50,350 --> 00:20:52,475
Ich war mit dir zusammen, Archer.

428
00:20:52,525 --> 00:20:56,375
Weisst du noch?
Bis fast Punkt 15:00 Uhr.

