1
00:00:07,195 --> 00:00:10,095
<i>Recht so. Ganz nach oben damit.</i>

2
00:00:10,485 --> 00:00:11,485
<i>Sachte. Sachte.</i>

3
00:00:46,733 --> 00:00:47,733
Und rauf damit.

4
00:00:47,877 --> 00:00:50,577
Hey, na los.
Leg dich mal ins Zeug, ja?

5
00:00:51,838 --> 00:00:53,388
Da hast du, Sohn.

6
00:00:55,670 --> 00:00:56,990
Ah, meine Herren, bitte...

7
00:00:57,020 --> 00:00:58,620
<i>Nach rechts.</i>

8
00:00:59,967 --> 00:01:03,067
Und ihr da. Na kommt, macht schon.
Auf, auf.

9
00:01:49,154 --> 00:01:54,364
<b>TV<font color=#FF0000>4</font>User & <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral präsentieren:</b>

10
00:01:57,659 --> 00:02:02,622
<b>~ Game of Thrones S06E07 ~
~ "The Broken Man" ~</b>

11
00:02:06,158 --> 00:02:11,156
<b>~ Übersetzt von Godmode & pfefferkuchen ~</b>

12
00:02:15,985 --> 00:02:20,598
<b>~ Korrigiert von pfefferkuchen ~</b>

13
00:02:24,274 --> 00:02:29,442
<b>~ Timings von IuliusMonea ~</b>

14
00:03:47,865 --> 00:03:52,128
Mein Lebtag habe ich noch nicht gesehen,
wie ein Mann seine Axt so schwingt.

15
00:03:52,158 --> 00:03:55,008
Wie viele Männer hat es gebraucht,
um dich niederzustrecken?

16
00:03:55,893 --> 00:03:57,193
Nur einen.

17
00:03:58,864 --> 00:04:01,364
Das muss ja ein richtiges Ungeheuer gewesen sein.

18
00:04:02,994 --> 00:04:04,594
Es war eine Frau.

19
00:04:46,024 --> 00:04:49,124
Ich denke, ein paar der Männer
fürchten sich etwas vor dir.

20
00:04:49,587 --> 00:04:51,337
Das bin ich gewohnt.

21
00:04:52,834 --> 00:04:56,134
Als ich dich gefunden habe, dachte ich,
du wärst schon seit Tagen tot.

22
00:04:56,628 --> 00:04:58,444
So wie du schon gestunken hast,

23
00:04:58,532 --> 00:05:04,057
mit dem ganzen Ungeziefer auf dir,
und dem Knochen, der genau da rauskam.

24
00:05:06,235 --> 00:05:09,117
Ich wollte dir eine ordentliche Beerdigung
verschaffen und dann hast du gehustet.

25
00:05:09,147 --> 00:05:11,131
Oh, hab' mir fast in die Hosen geschissen.

26
00:05:11,161 --> 00:05:12,983
Ich nahm an, dass du sterben würdest,

27
00:05:13,113 --> 00:05:15,500
als ich dich auf den Karren gelegt habe,
aber das bist du nicht.

28
00:05:15,530 --> 00:05:18,577
Nun, in den folgenden Tagen nahm ich noch
ein paar Mal an, dass du sterben würdest,

29
00:05:18,607 --> 00:05:22,207
aber das bist du nicht.
Was hat dich weitermachen lassen?

30
00:05:25,186 --> 00:05:26,386
Hass.

31
00:05:29,114 --> 00:05:30,650
Es gibt einen Grund, warum du noch hier bist.

32
00:05:30,680 --> 00:05:33,269
Aye, es gibt einen Grund. Ich bin ein
großer Scheißkerl, der schwer zu töten ist.

33
00:05:33,299 --> 00:05:34,849
Nein, einen bestimmten Grund...

34
00:05:36,686 --> 00:05:39,136
Die Götter sind noch nicht mit dir fertig.

35
00:05:40,509 --> 00:05:42,259
Das hab' ich schon mal gehört.

36
00:05:42,664 --> 00:05:45,753
Der Kerl meinte allerdings einen anderen Gott.

37
00:05:45,783 --> 00:05:49,183
Vielleicht hatte er ja recht.
Ich weiß nicht viel über die Götter.

38
00:05:49,341 --> 00:05:51,186
Dann hast du dir den falschen Beruf ausgesucht.

39
00:05:51,216 --> 00:05:55,706
Oh, es gibt einige fromme Hurensöhne, die
meinen, das Wort Gottes oder der Götter zu kennen.

40
00:05:55,736 --> 00:05:58,723
Ich nicht. Ich kenne nicht mal ihren wahren Namen.

41
00:05:58,753 --> 00:06:02,269
Vielleicht sind es ja die Sieben.
Oder womöglich die Alten Götter.

42
00:06:02,426 --> 00:06:04,526
Oder vielleicht ist es der Herr des Lichts.

43
00:06:04,696 --> 00:06:07,407
Oder vielleicht sind sie
alle dieselbe verdammte Sache.

44
00:06:07,437 --> 00:06:08,787
Ich weiß es nicht.

45
00:06:09,298 --> 00:06:14,346
Wichtig ist meiner Meinung nach doch,
dass es etwas Größeres als uns gibt.

46
00:06:14,785 --> 00:06:18,885
Und was immer das ist...
es hat noch Pläne für Sandor Clegane.

47
00:06:22,901 --> 00:06:25,901
Du kanntest mich damals noch nicht.

48
00:06:27,264 --> 00:06:29,364
Du weißt nicht, was ich getan habe.

49
00:06:30,994 --> 00:06:33,194
Ich habe Geschichten gehört.

50
00:06:34,903 --> 00:06:37,203
Wenn die Götter echt sind...

51
00:06:39,230 --> 00:06:41,380
wieso haben sie mich dann nicht bestraft?

52
00:06:43,806 --> 00:06:45,656
Haben sie doch.

53
00:07:00,524 --> 00:07:01,724
Euer Gnaden.

54
00:07:02,935 --> 00:07:04,685
Was lesen wir denn heute?

55
00:07:05,335 --> 00:07:07,655
Das Buch der Mutter, Euer Heiligkeit.

56
00:07:07,685 --> 00:07:09,785
Drittes Kapitel, zwölfter Vers.

57
00:07:10,828 --> 00:07:12,878
"So wie das Wasser den Stein umrundet,

58
00:07:13,415 --> 00:07:15,675
und glättet, was zerklüftet war,

59
00:07:15,705 --> 00:07:19,705
so besänftigt auch die Liebe einer Frau
des Mannes rohe Natur.

60
00:07:20,301 --> 00:07:22,851
Ein Weib versorgt die Wunden ihres Gatten,

61
00:07:22,901 --> 00:07:26,112
eine Mutter singt ihren Sohn in den Schlaf."

62
00:07:26,142 --> 00:07:27,492
Ihr lernt schnell.

63
00:07:28,519 --> 00:07:31,950
Es gibt manche, die jeden Vers
in der heiligen Schrift kennen,

64
00:07:32,699 --> 00:07:35,624
und doch keinen Tropfen von der Gnade
der Mutter in ihrem Blut haben,

65
00:07:35,654 --> 00:07:41,788
und Wilde, die nicht lesen können,
aber die Weisheit des Vaters verstehen.

66
00:07:43,564 --> 00:07:49,064
Jahrelang habe ich... so getan,
als würde ich die Armen und Geplagten lieben.

67
00:07:49,195 --> 00:07:53,495
Ich empfand Mitleid mit ihnen,
aber geliebt habe ich sie nie.

68
00:07:54,266 --> 00:07:56,066
Sie widerten mich an.

69
00:07:56,780 --> 00:07:58,680
Es ist schwer, sie zu lieben.

70
00:07:58,884 --> 00:08:04,084
Die Armen widern uns an, weil
sie wir sind, ohne unsere Illusionen.

71
00:08:04,702 --> 00:08:07,964
Sie zeigen uns, wie wir ohne
unsere feinen Kleider aussehen würden.

72
00:08:07,994 --> 00:08:10,744
Wie wir ohne Parfüm riechen würden.

73
00:08:13,299 --> 00:08:15,799
Kann ich mit Euch über eine
persönliche Angelegenheit sprechen?

74
00:08:16,552 --> 00:08:17,552
Natürlich.

75
00:08:20,651 --> 00:08:22,551
Der König erwähnte,

76
00:08:22,670 --> 00:08:27,470
dass Ihr nach Eurer Wiedervereinigung noch
nicht das Bett mit ihm geteilt habt.

77
00:08:27,886 --> 00:08:29,086
Nein.

78
00:08:29,296 --> 00:08:31,346
Ihr habt eine Pflicht zu erfüllen, Euer Gnaden.

79
00:08:31,982 --> 00:08:37,051
Gegenüber Eurem Gatten, Eurem König,
Eurem Land und den Göttern selbst.

80
00:08:37,830 --> 00:08:39,230
Es ist nur...

81
00:08:40,363 --> 00:08:44,213
die Begierden, die mich einst antrieben,
spüre ich nicht mehr.

82
00:08:45,841 --> 00:08:52,431
Vereinigung benötigt keine
weibliche Begierde, nur Geduld.

83
00:08:52,878 --> 00:08:58,128
Der König braucht einen Erben,
wenn wir sein gutes Werk fortsetzen wollen.

84
00:08:59,293 --> 00:09:00,593
Vergebt mir.

85
00:09:01,131 --> 00:09:03,981
Manchmal ist der richtige Weg schwer zu erkennen.

86
00:09:04,806 --> 00:09:08,657
Schwer zu erkennen und
noch schwerer zu beschreiten.

87
00:09:09,302 --> 00:09:11,702
Aber Ihr habt Fortschritte gemacht.

88
00:09:13,002 --> 00:09:16,552
Allerdings bete ich, dass
Eure Großmutter Eurem Beispiel folgt.

89
00:09:19,239 --> 00:09:20,539
Meine Großmutter?

90
00:09:21,355 --> 00:09:22,355
Ja.

91
00:09:22,596 --> 00:09:27,102
Die Königin der Dornen ist eine
erstaunliche Frau. Eine starke Frau,

92
00:09:27,319 --> 00:09:29,369
und eine reuelose Sünderin.

93
00:09:29,500 --> 00:09:34,150
Ihr müsst ihr den neuen Weg zeigen,
wie sie Euch den alten gezeigt hat.

94
00:09:34,307 --> 00:09:38,657
Sonst fürchte ich um das Wohl
ihres Leibs und ihrer Seele.

95
00:09:43,834 --> 00:09:46,334
Kann es sich bewegen oder sprechen?

96
00:09:46,474 --> 00:09:48,724
Ich will allein mit dir sprechen.

97
00:09:48,951 --> 00:09:51,658
Septa Unella war mir eine
wahre Freundin und Ratgeberin.

98
00:09:51,688 --> 00:09:54,205
Ach, das ist doch Wahninn!

99
00:10:00,817 --> 00:10:03,657
Du bist hier nicht in
eurer Kultstätte, meine Liebe.

100
00:10:03,793 --> 00:10:07,601
Ich muss nur pfeifen, und schon spazieren meine
Männer herein und verprügeln dich...

101
00:10:07,631 --> 00:10:09,921
- Großmutter...
- ...bis ich ihnen befehle aufzuhören.

102
00:10:10,181 --> 00:10:12,331
Falls ich ihnen befehle aufzuhören.

103
00:10:12,524 --> 00:10:15,824
- Du könntest eine gute Tracht Prügel vertragen.
- Großmutter, bitte.

104
00:10:15,916 --> 00:10:17,204
Was haben sie mit dir angestellt?

105
00:10:17,234 --> 00:10:20,108
Du bist gegen den Hohen Spatzen
und den Glauben vorgegangen.

106
00:10:20,138 --> 00:10:21,275
Wir haben es wegen dir getan.

107
00:10:21,305 --> 00:10:24,197
Die Götter hätten dich und Vater bestrafen können,
aber das haben sie nicht.

108
00:10:24,227 --> 00:10:26,477
- Sie ließen Gnade walten.
- Und was ist mit deinem Bruder?

109
00:10:26,507 --> 00:10:27,853
Welche Gnade haben sie ihm gezeigt?

110
00:10:27,883 --> 00:10:31,833
Loras' einzige Hoffnung besteht darin,
seine Verbrechen zu gestehen und Reue zu zeigen.

111
00:10:32,073 --> 00:10:35,163
Wenn er das tut, wird ihm der Glauben gestatten,
nach Highgarden zurückzukehren.

112
00:10:35,534 --> 00:10:37,547
Er wird auf seinen Namen und Titel verzichten...

113
00:10:37,577 --> 00:10:40,324
- Hast du den Verstand verloren?
- ...und ein Leben als Büßer führen.

114
00:10:40,354 --> 00:10:43,866
Er ist der Erbe Highgardens,
die Zukunft des Hauses Tyrell.

115
00:10:43,896 --> 00:10:45,473
Er kann neu anfangen.

116
00:10:45,571 --> 00:10:48,706
- Als hirnloser Fanatiker.
- Als ein freier Mann.

117
00:10:50,297 --> 00:10:52,677
Du wirst noch heute nach Highgarden aufbrechen.

118
00:10:52,776 --> 00:10:55,626
Es gibt kein Gesetz, das besagt,
dass du hierbleiben musst.

119
00:10:56,885 --> 00:10:58,585
Ich bin die Königin.

120
00:10:58,783 --> 00:11:02,254
Es ist meine Pflicht, meinem Gatten,
dem König, zu dienen.

121
00:11:06,183 --> 00:11:08,433
Aber du solltest gehen, Großmutter.

122
00:11:08,577 --> 00:11:10,377
Dein Platz ist daheim.

123
00:11:10,702 --> 00:11:12,652
Ich lasse dich niemals zurück.

124
00:11:12,764 --> 00:11:15,041
- Niemals.
- Das musst du.

125
00:11:16,953 --> 00:11:19,256
Geh nach Hause.

126
00:11:20,166 --> 00:11:24,066
Finde Trost in Gebet und guten Taten.

127
00:11:26,011 --> 00:11:28,761
Die Mutter wacht über uns alle.

128
00:11:35,403 --> 00:11:37,603
Wir sehen uns bald wieder, mein Liebes.

129
00:11:43,478 --> 00:11:46,078
Sieben Segen mit dir, Großmutter.

130
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Sollen wir beten?

131
00:12:15,681 --> 00:12:20,129
Wir sagten, dass wir mit dir kämpfen, König Krähe,
wenn es soweit ist, und das meinten wir ernst,

132
00:12:20,290 --> 00:12:22,125
aber so war nicht unsere Abmachung.

133
00:12:22,155 --> 00:12:25,685
Das sind keine Weißen Wanderer.
Das ist keine Armee der Toten.

134
00:12:25,726 --> 00:12:28,226
Das ist nicht unser Kampf.

135
00:12:29,110 --> 00:12:32,410
Wäre er nicht gewesen,
würde keiner von uns hier sein.

136
00:12:32,787 --> 00:12:35,522
Ihr alle wäret Fleisch für
die Armee des Königs der Nacht.

137
00:12:35,552 --> 00:12:38,643
Und ich wäre ein Haufen verbrannter Knochen,
genauso wie Mance.

138
00:12:39,674 --> 00:12:43,567
Erinnerst du dich an Mances Lager?
Es erstreckte sich ganz bis zum Horizont.

139
00:12:43,879 --> 00:12:48,068
Und schau uns jetzt an.
Schau, was von uns übrig ist.

140
00:12:48,515 --> 00:12:51,315
Und wenn wir verlieren, gibt es uns nicht mehr.

141
00:12:51,696 --> 00:12:55,311
Dutzende Stämme, hunderte Generationen.

142
00:12:55,917 --> 00:12:57,852
Wäre so, als hätte es uns nie gegeben.

143
00:12:58,041 --> 00:13:00,791
Wir wären die letzten des Freien Volks.

144
00:13:02,152 --> 00:13:05,052
Das wird euch passieren, wenn wir verlieren.

145
00:13:06,551 --> 00:13:09,308
Die Boltons, die Karstarks, die Umbers...

146
00:13:09,555 --> 00:13:11,230
sie wissen, das ihr hier seid.

147
00:13:11,304 --> 00:13:14,262
Sie wissen, dass mehr als die Hälfte von euch
aus Kindern und Frauen besteht.

148
00:13:14,292 --> 00:13:17,542
Wenn sie mit mir fertig sind,
kommen sie zu euch.

149
00:13:18,128 --> 00:13:21,728
Du hast recht.
Das ist nicht euer Kampf.

150
00:13:21,914 --> 00:13:25,476
Ihr solltet nicht mit mir nach Winterfell gehen
müssen. Ich sollte euch nicht fragen müssen.

151
00:13:25,506 --> 00:13:27,556
Das ist nicht der Pakt, den wir geschlossen haben.

152
00:13:28,832 --> 00:13:31,146
Aber ich brauche euch an meiner Seite,
wenn wir sie besiegen wollen,

153
00:13:31,176 --> 00:13:34,597
und wir müssen sie besiegen,
damit ihr überleben könnt.

154
00:13:38,984 --> 00:13:42,858
Die Krähen haben ihn getötet,
weil er sich für das Freie Volk eingesetzt hat,

155
00:13:43,051 --> 00:13:45,751
als es kein anderer Südländer getan hat.

156
00:13:45,822 --> 00:13:47,522
Er ist für uns gestorben.

157
00:13:48,593 --> 00:13:53,043
Wenn wir nicht das Gleiche
für ihn tun wollen, sind wir Feiglinge.

158
00:13:54,004 --> 00:13:55,704
Und wenn wir das sind,

159
00:13:55,905 --> 00:13:59,305
dann verdienen wir es,
die letzten des Freien Volks zu sein.

160
00:14:15,511 --> 00:14:16,911
Snow.

161
00:15:00,134 --> 00:15:02,334
Bist du sicher, dass sie kommen werden?

162
00:15:03,411 --> 00:15:05,761
Wir sind nicht so schlau wie ihr Südländer.

163
00:15:05,830 --> 00:15:09,580
Wenn wir sagen, dass wir etwas tun,
dann tun wir es.

164
00:15:26,538 --> 00:15:29,238
Ich hörte, dass Ihr King's Landing
verlassen werdet.

165
00:15:29,727 --> 00:15:31,953
Das ist wohl kaum Eure Sorge.

166
00:15:32,828 --> 00:15:34,785
Euer Enkel ist immer noch in Gefangenschaft.

167
00:15:34,815 --> 00:15:39,733
- Lasst Ihr ihn in der Zelle verrotten?
- Loras verrottet wegen Euch in einer Zelle.

168
00:15:40,033 --> 00:15:43,432
Der Hohe Spatz regiert diese Stadt wegen Euch.

169
00:15:43,462 --> 00:15:49,964
Unseren beiden, uralten Häusern droht der Ruin
wegen Euch und Eurer Dummheit.

170
00:15:51,393 --> 00:15:52,493
Ihr habt recht.

171
00:15:54,400 --> 00:15:58,000
Ich habe einen schrecklichen Fehler begangen.
Ich schleppe ihn jeden Tag mit mir herum.

172
00:15:58,257 --> 00:16:02,379
- Gut. - Ich habe eine Armee von Fanatikern
an unsere Türschwelle geführt.

173
00:16:03,033 --> 00:16:05,583
Und jetzt müssen wir sie zusammen bekämpfen.

174
00:16:07,730 --> 00:16:10,030
Wir brauchen einander.

175
00:16:11,799 --> 00:16:15,186
Ich frage mich, ob Ihr die schlimmste Person seid,
die ich je getroffen habe.

176
00:16:15,216 --> 00:16:17,566
Ab einem bestimmten Alter wird es schwer,
sich zu entsinnen.

177
00:16:18,175 --> 00:16:22,525
Aber die wirklich Abscheulichen
stechen auch nach all den Jahren hervor.

178
00:16:23,195 --> 00:16:26,415
Erinnert Ihr Euch, wie Ihr mir
zugegrinst habt, als meine Enkelkinder

179
00:16:26,445 --> 00:16:28,650
in ihre Zellen gezerrt wurden?

180
00:16:28,680 --> 00:16:31,885
Ich schon. Das vergesse ich niemals.

181
00:16:31,966 --> 00:16:34,016
Ihr liebt Eure Enkeltochter.

182
00:16:34,814 --> 00:16:39,514
Ich liebe meinen Sohn.
Das ist die einzige Wahrheit, die ich kenne.

183
00:16:39,961 --> 00:16:41,461
Wir müssen sie verteidigen.

184
00:16:42,625 --> 00:16:45,449
Ich verschwinde so schnell wie möglich
aus dieser elenden Stadt,

185
00:16:45,479 --> 00:16:49,529
bevor mich dieser barfüßige Eiferer
auch in eine seiner Zellen steckt.

186
00:16:49,920 --> 00:16:53,473
Wenn Ihr auch nur halb so schlau seid, wie Ihr
glaubt, dann solltet Ihr ebenfalls verschwinden.

187
00:16:53,503 --> 00:16:54,503
Niemals.

188
00:16:55,127 --> 00:16:56,977
Ich werde meinen Sohn niemals verlassen.

189
00:16:57,133 --> 00:16:58,683
Was wollt Ihr dann tun?

190
00:16:59,156 --> 00:17:01,781
Ihr habt keinen Rückhalt mehr.

191
00:17:01,833 --> 00:17:05,418
Euer Bruder ist fort.
Der Hohe Spatz hat dafür gesorgt.

192
00:17:05,448 --> 00:17:09,734
Der Rest Eurer Familie hat Euch fallen gelassen.
Das Volk verachtet Euch.

193
00:17:09,966 --> 00:17:12,500
Ihr seid von Feinden umzingelt, von tausenden.

194
00:17:12,530 --> 00:17:14,856
Wollt Ihr sie alle eigenhändig töten?

195
00:17:16,157 --> 00:17:17,957
Ihr habt verloren, Cersei.

196
00:17:18,198 --> 00:17:22,092
Das ist wohl die einzige Freude,
die ich in dieser ganzen Misere finden kann.

197
00:17:29,251 --> 00:17:31,352
<i>Haltet das Tempo!</i>

198
00:17:31,873 --> 00:17:33,423
<i>Bewegt euch!</i>

199
00:17:37,236 --> 00:17:38,736
<i>Geht weiter!</i>

200
00:18:15,265 --> 00:18:17,808
Na, das ist mal eine klägliche Belagerung.

201
00:18:17,838 --> 00:18:21,107
Jemand muss diesen Trotteln mal zeigen,
wie man Gräben aushebt.

202
00:18:21,137 --> 00:18:23,687
Irgendjemand wird es auch.

203
00:18:24,582 --> 00:18:28,634
Oh nein. Nicht ich. Ich bin doch
nur ein Emporkömmling und Söldner.

204
00:18:28,771 --> 00:18:31,424
Du bist ein gesalbter Ritter.
Da gibt es einen hübschen Unterschied.

205
00:18:31,454 --> 00:18:33,456
Aye, Ritter werden nicht bezahlt.

206
00:18:33,486 --> 00:18:37,382
Du hast bessere Instinkte als
jeder Offizier in der Lannister-Armee.

207
00:18:37,412 --> 00:18:39,362
Warum sagt Ihr nicht gleich, dass ich
einen größeren Schwanz habe

208
00:18:39,363 --> 00:18:41,912
als jeder in der Unbefleckten-Armee.

209
00:18:42,502 --> 00:18:46,250
Ich erwarte, bald die gesamte
Lannister-Streitmacht zu befehligen.

210
00:18:46,524 --> 00:18:49,224
Du kannst die rechte Hand sein,
die ich verloren habe.

211
00:18:52,401 --> 00:18:57,078
Ihr habt mir einen Titel versprochen,
und eine Burg und eine hübsche Adlige zur Frau.

212
00:18:57,168 --> 00:18:58,748
Und du bekommst alle drei.

213
00:18:58,778 --> 00:19:03,064
- Ein Lannister begleicht stets sei..
- Sagt es nicht. Sagt es verflucht noch mal nicht.

214
00:19:20,671 --> 00:19:23,869
Kommt heraus und kämpft, Blackfish!

215
00:19:24,876 --> 00:19:27,367
Wir haben Lord Edmure!

216
00:19:28,682 --> 00:19:32,038
Übergebt die Burg oder wir hängen ihn auf!

217
00:19:50,586 --> 00:19:53,089
Das ist die letzte Warnung!

218
00:19:53,278 --> 00:19:55,723
Übergebt die Burg!

219
00:20:07,226 --> 00:20:10,026
Glaubt Ihr, dass ich es nicht tue, alter Mann?

220
00:20:12,547 --> 00:20:15,037
Ich habe Eurer Nichte die Kehle durchgeschnitten.

221
00:20:15,067 --> 00:20:16,194
Und wo wart Ihr?

222
00:20:16,224 --> 00:20:19,174
Seid weggerannt und habt Euch versteckt
wie ein verdammter Feigling.

223
00:20:21,338 --> 00:20:23,148
Übergebt die Burg...

224
00:20:23,836 --> 00:20:26,036
oder ich schneide ihm die Kehle durch.

225
00:20:35,430 --> 00:20:38,130
Dann macht. Schneidet ihm die Kehle durch.

226
00:21:00,077 --> 00:21:01,777
Lothar, richtig?

227
00:21:02,966 --> 00:21:04,366
Ser Jaime...

228
00:21:05,139 --> 00:21:08,378
- Wir haben Euch nicht erwartet.
- Weil Euer Lagerrand nicht gesichert ist.

229
00:21:08,408 --> 00:21:11,781
Ihr habt es soeben 8000 Männern erlaubt,
sich unbehelligt zu nähern.

230
00:21:11,811 --> 00:21:15,279
Gut, dass wir Freunde sind, sonst würden
wir's euch jetzt von hinten besorgen.

231
00:21:15,309 --> 00:21:18,509
- Gebt Lord Edmure ein Bad und etwas zu essen.
- Moment mal.

232
00:21:19,583 --> 00:21:20,583
Walder.

233
00:21:23,116 --> 00:21:26,116
Edmure ist ein Gefanger des Hauses Frey.

234
00:21:28,298 --> 00:21:31,669
Nur ein Narr stößt Drohungen aus,
die er nicht einzuhalten vermag.

235
00:21:31,738 --> 00:21:34,589
Sagen wir mal, ich würde drohen,
Euch zu schlagen,

236
00:21:34,619 --> 00:21:37,483
wenn Ihr nicht den Mund haltet,
aber Ihr redet weiter...

237
00:21:37,513 --> 00:21:40,763
- Was, denkt Ihr, würde ich tun?
- Ich gebe keinen Rattenf...

238
00:21:42,321 --> 00:21:45,251
Ich bin auf des Königs Befehl hier,
um diese Burg zurückzuerobern.

239
00:21:45,281 --> 00:21:50,077
Gebt ihm ein Bad und zu essen.
Es sei denn, Ihr wollt seinen Platz einnehmen.

240
00:21:51,389 --> 00:21:54,267
Verzeihung, Ser Jaime.
Macht, was er sagt.

241
00:21:54,659 --> 00:21:56,968
Die Belagerung steht nun unter meinem Kommando.

242
00:21:57,170 --> 00:21:59,503
Wenn der Blackfish das nächste Mal
von diesen Mauern herunterblickt,

243
00:21:59,533 --> 00:22:02,698
wird er eine Armee vor seinem Tor sehen,
nicht... was auch immer das hier ist.

244
00:22:02,814 --> 00:22:06,495
Lasst Eure Männer Befestigungsgräben ausheben.
Und Schanzpfähle alle 100 Yards.

245
00:22:06,525 --> 00:22:09,101
Und verdoppelt die Arbeitszeit an
den Belagerungstürmen und Triböcken.

246
00:22:09,131 --> 00:22:13,650
- Das sind unsere Belagerungstürme...
- Wie ich sagte, ich habe das Kommdando.

247
00:22:13,884 --> 00:22:16,554
Wenn Euch das nicht passt, geht nach Hause.

248
00:22:22,159 --> 00:22:24,399
Überbring dem Blackfish eine Nachricht.

249
00:22:24,631 --> 00:22:28,058
- Ich möchte verhandeln.
- Verhandeln oder kämpfen?

250
00:22:29,580 --> 00:22:32,880
- Er ist ein alter Mann.
- Ihr habt nur eine Hand.

251
00:22:33,312 --> 00:22:35,256
Mein Geld würde ich auf den alten Mann setzen.

252
00:22:54,816 --> 00:22:55,966
Lady Mormont.

253
00:22:57,658 --> 00:22:59,763
Willkommen auf Bear Island.

254
00:23:06,718 --> 00:23:08,827
Ich erinnere mich daran,
als Ihr geboren wurdet, Mylady.

255
00:23:08,984 --> 00:23:10,840
Ihr wurdet nach meiner Tante Lyanna benannt.

256
00:23:10,870 --> 00:23:13,333
Man sagt, sie sei eine große Schönheit gewesen.
Ich bin sicher, das werdet Ihr auch.

257
00:23:13,363 --> 00:23:17,487
Das bezweifle ich. Meine Mutter war weder
eine große noch sonst irgendeine Schönheit.

258
00:23:17,517 --> 00:23:19,255
Sie war jedoch eine große Kriegerin.

259
00:23:19,285 --> 00:23:22,229
Sie starb im Kampf für Euren Bruder Robb.

260
00:23:25,517 --> 00:23:28,979
Ich habe unter Eurem Onkel
in Castle Black gedient, Lady Lyanna.

261
00:23:29,062 --> 00:23:31,859
Er war auch ein großer Krieger
und ein ehrenhafter Mann.

262
00:23:31,889 --> 00:23:33,736
Ich war sein Kämmerer.
Genau genommen...

263
00:23:33,766 --> 00:23:35,541
Ich denke, wir haben genug geplaudert.

264
00:23:35,571 --> 00:23:36,811
Warum seid Ihr hier?

265
00:23:39,452 --> 00:23:42,028
Stannis Baratheon hat
in Castle Black Halt gemacht,

266
00:23:42,029 --> 00:23:44,604
bevor er nach Winterfell
marschierte und getötet wurde.

267
00:23:44,692 --> 00:23:48,023
Er zeigte mir den Brief, den Ihr ihm geschrieben
hattet, als er Euch um Hilfe bat. Darin stand...

268
00:23:48,153 --> 00:23:49,567
Ich weiß noch, was darin stand.

269
00:23:49,660 --> 00:23:54,304
Bear Island kennt keinen König außer
dem König des Nordens, dessen Name Stark ist.

270
00:23:56,476 --> 00:24:00,226
Robb ist fort, aber das Haus Stark nicht.

271
00:24:00,499 --> 00:24:03,173
Und es benötigt Eure Unterstützung
nun dringender als jemals zuvor.

272
00:24:03,679 --> 00:24:07,379
Ich bin mit meiner Schwester gekommen, um
das Haus Mormont um seine Gefolgschaft zu bitten.

273
00:24:19,016 --> 00:24:22,667
So wie ich das verstehe, seid Ihr ein Snow
und Lady Sansa eine Bolton.

274
00:24:23,057 --> 00:24:24,779
Oder ist sie eine Lannister?

275
00:24:24,995 --> 00:24:26,930
Ich hörte widersprüchliche Berichte.

276
00:24:27,275 --> 00:24:30,424
Ich tat, was ich tun musste,
um zu überleben, Mylady.

277
00:24:30,454 --> 00:24:32,813
Aber ich bin eine Stark.
Ich werde immer eine Stark sein.

278
00:24:33,162 --> 00:24:34,351
Wenn Ihr das sagt.

279
00:24:34,640 --> 00:24:38,521
Wie auch immer, Ihr wollt nicht einfach nur
meine Gefolgschaft. Ihr wollt meine Kämpfer.

280
00:24:38,631 --> 00:24:41,619
Wir dürfen nicht zulassen, dass Ramsay Bolton
Winterfell behält, Mylady.

281
00:24:41,783 --> 00:24:43,370
Es ist unsere Pflicht, ihn aufzuhalten.

282
00:24:43,437 --> 00:24:47,685
Jetzt erst recht, da er unseren
Bruder Rickon gefangenhält.

283
00:24:50,522 --> 00:24:52,316
Was Ihr verstehen müsst, Mylady, ist, dass...

284
00:24:52,346 --> 00:24:56,251
Ich verstehe, dass ich verantwortlich
für Bear Island bin und für alle, die hier leben.

285
00:24:56,323 --> 00:25:00,776
Warum sollte ich also noch ein Mormont-Leben
für den Krieg eines anderen opfern?

286
00:25:06,572 --> 00:25:08,429
Wenn es Euch beliebt, Mylady...

287
00:25:09,808 --> 00:25:11,565
ich verstehe, was Ihr empfindet.

288
00:25:11,791 --> 00:25:16,331
- Ich kenne Euch nicht, Ser...?
- Davos, Mylady, aus dem Hause Seaworth.

289
00:25:16,502 --> 00:25:20,520
Ihr braucht Euren Maester nicht nach
meinem Haus zu fragen. Es ist noch recht neu.

290
00:25:22,920 --> 00:25:25,430
Nun gut, Ser Davos aus dem Hause Seaworth.

291
00:25:25,537 --> 00:25:27,637
Warum versteht Ihr, was ich empfinde?

292
00:25:28,842 --> 00:25:31,948
Ihr hättet nie gedacht,
Euch in dieser Position zu befinden.

293
00:25:32,453 --> 00:25:35,747
In einem so jungen Alter schon
Verantwortung für so viele Leben zu tragen.

294
00:25:35,777 --> 00:25:37,595
Ich hätte auch nie mit meiner Position gerechnet.

295
00:25:37,625 --> 00:25:41,568
Ich war der Sohn eines Krabbenfischers
und dann wurde ich zum Schmuggler.

296
00:25:42,364 --> 00:25:46,356
Und nun speche ich in Kriegszeiten mit
der Lady eines großen Hauses.

297
00:25:46,576 --> 00:25:51,016
Aber ich bin hier, weil es nicht
der Krieg eines anderen ist.

298
00:25:51,958 --> 00:25:53,808
Es ist unser Krieg.

299
00:25:55,412 --> 00:25:57,182
Fahrt fort, Ser Davos.

300
00:25:59,046 --> 00:26:03,512
Euer Onkel, Lord Commander Mormont,
hat diesen Mann zu seinem Kämmerer gemacht.

301
00:26:03,723 --> 00:26:05,316
Er hat Jon zu seinem Nachfolger bestimmt,

302
00:26:05,346 --> 00:26:08,555
weil er wusste, dass er den Mut hat,
das Richtige zu tun,

303
00:26:08,881 --> 00:26:11,381
selbst wenn es ihn das Leben kosten würde.

304
00:26:12,071 --> 00:26:15,396
Weil Jeor Mormont und Jon Snow beide verstanden,

305
00:26:15,426 --> 00:26:19,231
dass der richtige Krieg nicht zwischen
ein paar zankenden Häusern stattfindet.

306
00:26:20,138 --> 00:26:22,622
Er findet zwischen den Lebenden
und den Toten statt.

307
00:26:23,938 --> 00:26:26,037
Und täuscht Euch nicht, Mylady,

308
00:26:26,714 --> 00:26:28,801
die Toten kommen.

309
00:26:30,740 --> 00:26:32,340
Ist das wahr?

310
00:26:34,170 --> 00:26:36,787
Euer Onkel hat bei der Faust der
Ersten Menschen gegen sie gekämpft.

311
00:26:36,817 --> 00:26:38,444
Ich habe gegen sie in Hardhome gekämpft.

312
00:26:39,365 --> 00:26:41,251
Wir haben beide verloren.

313
00:26:42,124 --> 00:26:45,693
Solange die Boltons Winterfell halten,
ist der Norden gespalten.

314
00:26:45,952 --> 00:26:49,366
Und ein gespaltener Norden wird keine Chance
gegen den König der Nacht haben.

315
00:26:51,362 --> 00:26:54,148
Ihr wollt Eure Leute beschützen, Mylady.
Das verstehe ich.

316
00:26:54,319 --> 00:26:56,637
Aber davor kann man sich nicht verstecken.

317
00:26:56,667 --> 00:27:00,567
Wir müssen kämpfen...
und das müssen wir gemeinsam tun.

318
00:27:11,388 --> 00:27:15,988
Haus Mormont hat dem Haus Stark
tausend Jahre lang die Treue gehalten.

319
00:27:18,390 --> 00:27:20,840
Diese Treue werden wir heute nicht brechen.

320
00:27:25,564 --> 00:27:27,614
Habt Dank, Mylady.

321
00:27:28,411 --> 00:27:31,330
Mit wie vielen Kämpfern können wir rechnen?

322
00:27:37,389 --> 00:27:38,743
62!

323
00:27:42,139 --> 00:27:43,147
62?

324
00:27:43,177 --> 00:27:46,212
Wir sind kein großes Haus, aber ein stolzes.

325
00:27:46,242 --> 00:27:51,192
Und jeder Mann aus Bear Island
kämpft so gut wie zehn Festländer.

326
00:27:51,518 --> 00:27:56,368
Wenn sie auch nur halb so grimmig sind wie
ihre Lady, sind die Boltons verloren.

327
00:29:12,831 --> 00:29:14,581
Königsmörder.

328
00:29:15,492 --> 00:29:16,842
Blackfish.

329
00:29:17,110 --> 00:29:22,302
Ich nehme an, Ihr seid hier, um den Eid zu
erfüllen, den Ihr meiner Nichte geschworen habt.

330
00:29:22,384 --> 00:29:24,944
Aber ich sehe Sansa und Arya nicht.

331
00:29:25,062 --> 00:29:27,562
- Ich habe sie nicht.
- Schade.

332
00:29:28,335 --> 00:29:31,205
Wollt Ihr Eure Gefangenschaft wieder aufnehmen?

333
00:29:32,325 --> 00:29:35,325
- Warum seid Ihr dann hier?
- Ihr wisst, warum ich hier bin.

334
00:29:35,484 --> 00:29:38,720
Die Burg gehört dem Haus Frey.
Ihr seid widerrechtlich hier.

335
00:29:38,750 --> 00:29:41,552
Im Namen König Tommens befehle ich
Euch, zu kapitulieren, oder...

336
00:29:41,582 --> 00:29:44,031
Oder Ihr tötet Edmure?

337
00:29:45,458 --> 00:29:48,258
Der Tod meines Neffen steht in jedem Fall fest.

338
00:29:48,288 --> 00:29:51,464
- Hängt ihn und macht der Sache ein Ende.
- Edmure wird nicht der letzte sein.

339
00:29:51,494 --> 00:29:55,244
Ihr zwingt mich dazu, die Burg zu stürmen.
Hunderte werden sterben.

340
00:29:55,588 --> 00:29:58,886
Hunderte der Meinigen.
Tausende der Eurigen.

341
00:29:59,042 --> 00:30:01,859
Falls Ihr durch die Mauer brecht.

342
00:30:01,877 --> 00:30:05,877
Wir werden durchbrechen
und jeden bis zum letzten Mann töten.

343
00:30:07,133 --> 00:30:08,683
Aber wenn Ihr kapituliert,

344
00:30:09,421 --> 00:30:11,771
werde ich das Leben Eurer Männer verschonen.

345
00:30:11,957 --> 00:30:13,373
Bei meiner Ehre.

346
00:30:13,403 --> 00:30:15,084
Eurer Ehre?

347
00:30:15,114 --> 00:30:18,352
Mit einem Eidbrecher zu verhandeln ist,
wie auf Treibsand zu bauen.

348
00:30:18,382 --> 00:30:23,806
Der Krieg ist vorbei, Ser. Wieso opfert Ihr
Eure Männer für eine verlorene Sache?

349
00:30:28,528 --> 00:30:33,092
Solange ich noch stehe,
ist der Krieg nicht vorbei.

350
00:30:33,850 --> 00:30:35,953
Dies ist mein Zuhause.

351
00:30:36,028 --> 00:30:39,778
Ich wurde in dieser Burg geboren
und ich bin bereit, darin zu sterben.

352
00:30:40,054 --> 00:30:42,804
Also könnt Ihr entweder angreifen...

353
00:30:43,034 --> 00:30:45,284
oder versuchen, uns auszuhungern.

354
00:30:46,190 --> 00:30:49,040
Wir haben genug Vorräte für zwei Jahre.

355
00:30:50,484 --> 00:30:54,534
Habt Ihr auch zwei Jahre, Königsmörder?

356
00:30:59,451 --> 00:31:02,945
Ihr habt offenbar kein Interesse daran,
das Leben Eurer Männer zu retten.

357
00:31:02,975 --> 00:31:05,297
Warum seid Ihr überhaupt zum Verhandeln gekommen?

358
00:31:05,327 --> 00:31:07,377
Belagerungen sind langweilig...

359
00:31:07,966 --> 00:31:11,716
Ich wollte mir einen Eindruck
von Euch verschaffen.

360
00:31:12,506 --> 00:31:16,098
- Nun, den habt Ihr jetzt.
- Aye, den habe ich.

361
00:31:16,797 --> 00:31:18,497
Ich bin enttäuscht.

362
00:31:28,917 --> 00:31:30,119
Die Antwort lautet nein.

363
00:31:30,129 --> 00:31:33,267
- Lord Glover, wenn Ihr uns nur anhören würdet.
- Ich habe genug gehört.

364
00:31:33,277 --> 00:31:35,978
Wir haben diese Festung gerade erst
von den Eisenmännern zurückerobert.

365
00:31:36,008 --> 00:31:38,008
Die Boltons haben uns dabei geholfen.

366
00:31:38,165 --> 00:31:40,143
Und jetzt wollt Ihr, dass ich gegen sie kämpfe?

367
00:31:40,153 --> 00:31:42,059
Mir könnte die Haut abgezogen werden,
nur weil ich mit Euch rede.

368
00:31:42,069 --> 00:31:44,273
Die Boltons sind Verräter. Roose Bolton...

369
00:31:44,283 --> 00:31:47,933
Haben andere Häuser des Nordens zugesagt,
für Euch zu kämpfen?

370
00:31:48,651 --> 00:31:50,351
Haus Mormont.

371
00:31:51,358 --> 00:31:52,758
Und?

372
00:31:53,404 --> 00:31:57,615
- Wir schickten Raben zu den Häusern Manderly...
- Raben interessieren mich nicht.

373
00:31:58,275 --> 00:32:00,680
Ihr verlangt, dass ich
mich Eurer Armee anschließe.

374
00:32:00,710 --> 00:32:03,660
Wer kämpft in dieser Armee?

375
00:32:09,296 --> 00:32:12,046
Der größte Teil der Streitkraft
besteht aus Wildlingen.

376
00:32:15,050 --> 00:32:17,350
Dann sind die Gerüchte wahr.

377
00:32:18,263 --> 00:32:20,463
Ich habe nicht gewagt, sie zu glauben.

378
00:32:24,158 --> 00:32:27,485
Ich habe Euch aus Respekt vor
Eurem Vater empfangen.

379
00:32:27,568 --> 00:32:29,514
Jetzt möchte ich, dass Ihr geht.

380
00:32:29,524 --> 00:32:32,578
Haus Glover wird nicht das Heim
seiner Vorfahren verlassen,

381
00:32:32,579 --> 00:32:35,233
um an der Seite von Wildlingen zu kämpfen.

382
00:32:37,349 --> 00:32:39,366
- Lord Glover...
- Es gibt nichts mehr zu sagen.

383
00:32:39,376 --> 00:32:43,726
Ich erinnere Euch daran, dass Haus Glover
dem Haus Stark zur Treue verpflichtet ist.

384
00:32:43,954 --> 00:32:46,854
Dazu verpflichtet zu antworten,
wenn es gerufen wird.

385
00:32:56,600 --> 00:33:00,692
Ja, meine Familie diente
jahrhundertelang Haus Stark.

386
00:33:00,836 --> 00:33:03,848
Wir weinten, als wir vom Tod Eures Vaters hörten.

387
00:33:04,132 --> 00:33:06,451
Als mein Bruder Lord dieser Festung war,

388
00:33:06,461 --> 00:33:10,561
ist er Robbs Ruf gefolgt und
hat dem König des Nordens zugejubelt.

389
00:33:15,336 --> 00:33:20,988
Und wo war König Robb, als die Eisenmänner
diese Festung angegriffen haben?

390
00:33:21,042 --> 00:33:24,692
Als sie meine Frau und meine Kinder
in den Kerker warfen,

391
00:33:24,724 --> 00:33:28,397
und unsere Untertanen grausam
behandelt und getötet haben?

392
00:33:29,450 --> 00:33:32,413
Hat sich auf eine fremdländische Hure eingelassen.

393
00:33:32,528 --> 00:33:36,625
Was ihn sein Leben und das derer,
die ihm folgten, gekostet hat.

394
00:33:41,520 --> 00:33:43,569
Einst diente ich dem Haus Stark,

395
00:33:43,791 --> 00:33:46,452
aber das Haus Stark ist tot.

396
00:34:44,790 --> 00:34:46,840
Warum mussten wir hierher kommen?

397
00:34:47,163 --> 00:34:49,392
Manche von uns mögen das immer noch.

398
00:34:53,826 --> 00:34:55,327
Trink wenigstens etwas.

399
00:34:55,357 --> 00:34:56,783
Ich will nichts.

400
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
Geh nicht weit weg, Liebes.

401
00:35:02,191 --> 00:35:03,991
Ich werde gleich zu dir kommen.

402
00:35:08,992 --> 00:35:12,254
Nichts auf den Eiseninseln hat so einen Arsch.

403
00:35:13,075 --> 00:35:15,266
Interessiert dich das nicht mehr?

404
00:35:17,901 --> 00:35:21,318
Es tut mir leid.
Ich will keine Witze darüber machen.

405
00:35:22,904 --> 00:35:25,304
Ich würde dir niemals wehtun, kleiner Bruder.

406
00:35:25,361 --> 00:35:26,595
Weißt du das nicht?

407
00:35:30,575 --> 00:35:32,381
Glaubst du, dass Onkel Euron uns verfolgt?

408
00:35:32,391 --> 00:35:36,119
Natürlich tut er das. Solange wir am Leben sind,
stellen wir eine Bedrohung dar.

409
00:35:36,462 --> 00:35:37,649
Er wird uns finden.

410
00:35:37,857 --> 00:35:40,377
Das ist eine große Welt und
wir haben schnelle Schiffe.

411
00:35:40,713 --> 00:35:43,473
- Trink.
- Ich will nichts.

412
00:35:43,598 --> 00:35:46,298
Mir ist egal, was du willst. Trink.

413
00:35:48,511 --> 00:35:50,211
Trink es aus.

414
00:35:53,389 --> 00:35:57,060
Du bist ein Eisenmann, Theon.
Ich weiß, du hattest ein paar schlechte Jahre...

415
00:35:57,070 --> 00:35:58,076
Ein paar schlechte Jahre?

416
00:35:58,106 --> 00:36:01,442
Ich bin es leid, dich ständig kauern zu sehen,
wie ein geprügelter Hund.

417
00:36:01,472 --> 00:36:03,355
Trink das verdammte Ale.

418
00:36:07,938 --> 00:36:09,288
Jetzt hör mir zu.

419
00:36:10,078 --> 00:36:11,378
Ich brauche dich.

420
00:36:11,408 --> 00:36:15,012
Den echten Theon Greyjoy,
nicht diesen beschissenen Heuchler.

421
00:36:15,233 --> 00:36:17,183
Kannst du ihn für mich suchen?

422
00:36:18,360 --> 00:36:19,492
Trink.

423
00:36:21,700 --> 00:36:23,450
Du bist geflüchtet. Hörst du mich?

424
00:36:23,513 --> 00:36:26,248
Du bist entkommen und wirst niemals zurückgehen.

425
00:36:26,278 --> 00:36:27,546
Wir werden dir Gerechtigkeit verschaffen.

426
00:36:27,556 --> 00:36:30,357
Gerecht wäre, wenn mein verbrannter Körper
über dem Tor von Winterfell hängen würde.

427
00:36:30,369 --> 00:36:33,102
Dann Scheiß auf Gerechtigkeit.
Wir werden Rache bekommen. Trink.

428
00:36:38,075 --> 00:36:39,292
Hör mir zu.

429
00:36:40,134 --> 00:36:42,699
Wenn du so gebrochen bist,
dass eine Rückkehr ausgeschlossen ist,

430
00:36:43,465 --> 00:36:45,865
dann nimm ein Messer und
schlitz dir die Handgelenke auf.

431
00:36:46,693 --> 00:36:48,143
Setz dem ein Ende.

432
00:36:49,275 --> 00:36:52,693
Aber wenn du bleibst, Theon,
dann brauche ich dich.

433
00:36:53,432 --> 00:36:55,399
Wir werden nach Meereen segeln.

434
00:36:55,611 --> 00:36:58,694
Wir schließen einen Pakt mit
dieser Drachenkönigin...

435
00:36:59,331 --> 00:37:02,231
Und wir werden uns die Eiseninseln zurückholen.

436
00:37:04,469 --> 00:37:06,068
Bist du auf meiner Seite?

437
00:37:07,613 --> 00:37:10,013
Bist du wirklich auf meiner Seite?

438
00:37:27,653 --> 00:37:31,467
Nun... da das meine letzte Nacht an
Land für eine Weile sein wird,

439
00:37:31,497 --> 00:37:34,097
werde ich dieser hier die Titten wegvögeln.

440
00:37:45,502 --> 00:37:48,929
Stannis hatte hier sein Lager
auf dem Weg nach Winterfell.

441
00:37:48,959 --> 00:37:50,846
Und das ist eine gute Sache?

442
00:37:51,492 --> 00:37:54,581
Er war der erfahrenste Heerführer
in ganz Westeros.

443
00:37:54,611 --> 00:37:57,257
Er hat diesen Platz nicht ohne Grund ausgewählt.

444
00:37:57,287 --> 00:37:59,418
Diese Berge stellen eine
natürliche Befestigung dar.

445
00:37:59,428 --> 00:38:01,327
Dort unten gibt es Wasser für die Pferde.

446
00:38:01,337 --> 00:38:03,140
Wir bleiben nicht lange hier.

447
00:38:03,170 --> 00:38:05,049
Es kann jederzeit ein weiterer Sturm kommen.

448
00:38:05,059 --> 00:38:09,390
Aye, der Schnee hat Stannis genauso
besiegt, wie es die Boltons taten.

449
00:38:10,028 --> 00:38:13,678
Wir müssen jetzt nach Winterfell marschieren,
solange wir noch können.

450
00:38:14,071 --> 00:38:15,735
2.000 Wildlinge,

451
00:38:16,197 --> 00:38:18,931
200 Hornwoods, 143 Mazins...

452
00:38:18,941 --> 00:38:20,623
62 Mormonts.

453
00:38:21,864 --> 00:38:23,997
Nicht gerade das, was wir uns erhofft haben.

454
00:38:25,166 --> 00:38:29,091
Aber wir haben trotzdem noch eine Chance,
wenn wir umsichtig und schlau vorgehen.

455
00:38:30,946 --> 00:38:33,071
Verdammt nochmal.

456
00:38:35,923 --> 00:38:38,998
Also ist er jetzt dein zuverlässigster Berater?

457
00:38:39,111 --> 00:38:42,306
Weil er 62 Männer von einer
Zehnjährigen beschafft hat?

458
00:38:42,336 --> 00:38:47,208
Ser Davos ist der Grund, warum ich hier stehe und
mit dir reden kann, er diente Stannis viele Jahre.

459
00:38:47,463 --> 00:38:49,862
Stannis, der am Blackwater verloren hat,

460
00:38:49,872 --> 00:38:53,574
der seinen Bruder ermordet hat,
der jetzt keinen Kopf mehr hat?

461
00:38:53,604 --> 00:38:56,898
Das reicht nicht.
Wir brauchen mehr Männer.

462
00:38:58,048 --> 00:38:59,054
Dafür bleibt keine Zeit.

463
00:38:59,064 --> 00:39:01,603
Wenn wir runter zur Burg der Cerwyns reiten,
da kenne ich diesen Lord...

464
00:39:01,613 --> 00:39:04,713
Wir kämpfen mit der Armee, die wir haben.

465
00:39:06,930 --> 00:39:09,880
Freunde, es ist es nicht wert,
sich darüber zu streiten!

466
00:39:11,179 --> 00:39:12,539
Das war es jetzt, sofort.

467
00:39:12,549 --> 00:39:14,749
Richtig, wir müssen jetzt nicht streiten...

468
00:39:15,192 --> 00:39:16,821
- Wer zum Teufel bist du?
- Ganz ruhig.

469
00:39:16,831 --> 00:39:18,815
Ja, wer zum Teufel bist du?

470
00:40:03,272 --> 00:40:05,382
Einst war ich ein Soldat.

471
00:40:05,598 --> 00:40:08,762
Alle meine Vorgesetzten dachten, ich sei mutig.

472
00:40:08,792 --> 00:40:12,055
Das war ich nicht. Ich meine, ich bin
niemals vor einem Kampf davongerannt.

473
00:40:12,085 --> 00:40:15,317
Nur weil ich Angst davor hatte, dass meine
Freunde sehen würden, dass ich Angst habe.

474
00:40:15,347 --> 00:40:17,122
Ich war nichts anderes als ein Feigling.

475
00:40:17,542 --> 00:40:21,392
Wir haben Befehle befolgt,
egal wie die Befehle lauteten.

476
00:40:21,923 --> 00:40:23,443
Brennt dieses Dorf nieder.

477
00:40:23,536 --> 00:40:26,282
In Ordnung, ich bin Euer Brandstifter.

478
00:40:26,312 --> 00:40:29,262
Stehlt diesem Bauern das Getreide.
Gut, ich bin Euer Dieb.

479
00:40:29,292 --> 00:40:33,293
Tötet diese jungen Kerle, damit sie
nicht ihre Waffen gegen uns erheben.

480
00:40:34,615 --> 00:40:36,665
Ich bin Euer Mörder.

481
00:40:37,290 --> 00:40:39,248
Ich erinnere mich an eine Frau,

482
00:40:39,278 --> 00:40:44,152
die uns anschrie, uns Tiere nannte,
als wir ihren Sohn aus ihrer Hütte zogen.

483
00:40:44,902 --> 00:40:46,952
Aber wir waren keine Tiere.

484
00:40:47,127 --> 00:40:49,727
Tiere verhalten sich gemäß ihrer Natur,

485
00:40:50,090 --> 00:40:52,190
und wir hatten unsere betrogen.

486
00:40:54,990 --> 00:40:57,452
Ich selbst habe dem Jungen
die Kehle durchgeschnitten,

487
00:40:57,790 --> 00:41:02,040
während seine Mutter schrie und
meine Freunde sie zurückhielten.

488
00:41:05,166 --> 00:41:06,416
In dieser Nacht...

489
00:41:08,991 --> 00:41:10,991
fühlte ich eine solche Scham.

490
00:41:12,091 --> 00:41:16,948
Die Schande lastete so schwer auf mir,
ich konnte nichts essen und nicht schlafen.

491
00:41:17,759 --> 00:41:20,584
Alles, was ich tun konnte, war,
in diesen dunklen Himmel zu starren

492
00:41:20,614 --> 00:41:24,146
und diese Mutter den Namen
ihres Jungen schreien zu hören.

493
00:41:29,627 --> 00:41:33,027
Ich werde ihre Schreie bis
an mein Lebensende hören.

494
00:41:36,556 --> 00:41:38,568
Nun, ich kann diesen Jungen
nicht wieder zum Leben erwecken.

495
00:41:38,598 --> 00:41:43,738
Aber ich kann mit meinem restlichen Leben
etwas Güte auf der Welt verbreiten.

496
00:41:43,785 --> 00:41:45,757
Das ist alles, was jeder
von uns tun kann, nicht wahr?

497
00:41:45,787 --> 00:41:49,855
Niemals zu spät, damit aufzuhören,
Leute auszurauben, Menschen zu töten.

498
00:41:50,100 --> 00:41:52,450
Fangt an, den Leuten zu helfen.

499
00:41:53,390 --> 00:41:56,614
Es ist niemals zu spät, zurückzukommen.

500
00:42:10,271 --> 00:42:13,634
Und es geht nicht darum, darauf zu warten,
dass die Götter eure Gebete erhören.

501
00:42:13,664 --> 00:42:15,497
Es geht nicht mal um die Götter.

502
00:42:15,527 --> 00:42:16,877
Es geht um euch.

503
00:42:17,540 --> 00:42:21,412
Lernt, eure Gebete selbst zu beantworten.

504
00:42:23,538 --> 00:42:25,688
Sieben schützen euch, Freunde.

505
00:42:27,365 --> 00:42:29,415
Wie können wir euch helfen?

506
00:42:32,265 --> 00:42:33,965
Was macht ihr hier?

507
00:42:34,202 --> 00:42:36,452
Nun, wir reden über das Leben.

508
00:42:37,178 --> 00:42:38,178
Und ihr?

509
00:42:38,566 --> 00:42:40,416
Beschützen das Volk.

510
00:42:40,603 --> 00:42:43,603
Nun, danke für euren Schutz.

511
00:42:44,028 --> 00:42:46,228
Vor wem beschützt ihr uns?

512
00:42:48,618 --> 00:42:50,381
Habt ihr Pferde?

513
00:42:50,781 --> 00:42:54,531
Keine Pferde...
Kein Gold. Kein Stahl.

514
00:42:55,418 --> 00:42:58,725
Dann Verpflegung.
Das Volk zu beschützen, macht hungrig.

515
00:42:58,823 --> 00:43:00,773
Ich bin sicher, das tut es.

516
00:43:00,980 --> 00:43:05,587
Ihr seid eingeladen, zum Abendessen zu bleiben,
aber wir haben hungrige Mäuler zu stopfen.

517
00:43:12,652 --> 00:43:14,124
Passt auf euch auf.

518
00:43:15,162 --> 00:43:18,012
Die Nacht ist dunkel und voller Schrecken.

519
00:43:41,255 --> 00:43:43,605
"Sieben schützen euch, Freunde".

520
00:43:44,468 --> 00:43:47,055
Ich bin ein verdammter Septon.
Was hätte ich sagen sollen?

521
00:43:47,085 --> 00:43:49,680
Sie glauben nicht an deine Sieben.
Die sind von der Bruderschaft.

522
00:43:49,710 --> 00:43:53,065
- Sie folgen dem Roten Gott.
- Aye, nun, hier sind alle willkommen.

523
00:43:53,373 --> 00:43:56,660
- Wie dem auch sei, wir haben nichts für sie.
- Sicherlich habt ihr das. Ihr habt Essen,

524
00:43:56,690 --> 00:43:59,390
ihr habt Stahl, auch wenn du es bestreitest.

525
00:43:59,697 --> 00:44:00,872
Und ihr habt Frauen.

526
00:44:00,902 --> 00:44:03,534
Was willst du denn tun?
Gegen Sie kämpfen?

527
00:44:03,870 --> 00:44:05,082
Sie töten?

528
00:44:05,295 --> 00:44:09,445
Das wärest du gegen alle von ihnen. Ich meine,
diese Menschen wissen nicht, wie man kämpft.

529
00:44:09,745 --> 00:44:11,021
Du schon.

530
00:44:11,283 --> 00:44:15,558
- Ich bin fertig mit dem Kämpfen.
- Selbst wenn es darum geht, dich zu schützen?

531
00:44:16,096 --> 00:44:18,061
Gewalt ist eine Krankheit.

532
00:44:18,583 --> 00:44:21,733
Man heilt eine Krankheit nicht, indem
man sie an weitere Menschen verbreitet.

533
00:44:22,655 --> 00:44:25,467
Man heilt sie auch nicht, indem man stirbt.

534
00:44:27,243 --> 00:44:30,928
Du hast genug für heute gearbeitet.
Komm und iss etwas.

535
00:44:31,908 --> 00:44:33,783
Es wird eine kalte Nacht werden.

536
00:44:33,945 --> 00:44:36,145
Wir werden Feuerholz brauchen.

537
00:44:36,183 --> 00:44:38,545
Ich hebe dir eine Schüssel Eintopf auf.

538
00:44:38,795 --> 00:44:41,961
Vielleicht kann ich auch etwas Ale verstecken.

539
00:44:49,257 --> 00:44:50,820
Er ist kein Lügner.

540
00:44:50,957 --> 00:44:54,670
Er behauptet, dass die Eisenflotte in der Sklaven-
bucht liegt. Ich bin geneigt, ihm zu glauben.

541
00:44:55,103 --> 00:44:57,615
Ich werde nicht in die Nähe dieser
verrückten Arschlöcher gehen.

542
00:44:57,645 --> 00:45:01,197
- Ihr seid Westerosi.
- Was geht dich das an?

543
00:45:01,353 --> 00:45:03,903
Ich möchte eine Überfahrt nach Hause buchen.

544
00:45:04,140 --> 00:45:07,352
Du? Kannst es dir nicht leisten.

545
00:45:14,164 --> 00:45:17,264
- Wem hast du das gestohlen?
- Was geht dich das an?

546
00:45:17,926 --> 00:45:19,626
Wir legen in zwei Tagen ab.

547
00:45:20,039 --> 00:45:22,339
Du kannst eine Hängematte im Zwischendeck haben.

548
00:45:24,234 --> 00:45:27,734
Ich will eine Kabine.
Und wir legen bei Morgengrauen ab.

549
00:45:29,071 --> 00:45:31,036
Wir sehen uns bei Sonnenaufgang.

550
00:45:51,550 --> 00:45:53,075
Süßes Mädchen.

551
00:48:58,005 --> 00:49:02,016
<b>TV<font color=#FF0000>4</font>User & <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral</b>

