1
00:00:01,130 --> 00:00:02,920
<i>Zuvor bei "The Exorcist"...</i>

2
00:00:02,950 --> 00:00:04,336
Kat, sieh mich an.

3
00:00:06,782 --> 00:00:09,281
Etwas befindet sich in meinem Haus.

4
00:00:09,311 --> 00:00:12,102
<i>Ein Dämon, der mir meine Tochter nehmen will.</i>

5
00:00:15,370 --> 00:00:17,665
<i>Ich bete jeden Abend und frage,</i>

6
00:00:17,695 --> 00:00:21,022
<i>was ich jetzt tun würde,
wenn das Gerüst nicht eingestürzt wäre</i>

7
00:00:21,111 --> 00:00:22,374
und mir das Hirn vermurkst hätte.

8
00:00:22,404 --> 00:00:25,127
Der Dämon, in dem Mädchen, wusste von mir
und wusste von Mexiko Stadt.

9
00:00:25,157 --> 00:00:28,617
Sie kommunizieren miteinander.
Sie tauschen Informationen aus.

10
00:00:28,647 --> 00:00:30,113
Probier mal. Es wird dir schmecken.

11
00:00:31,146 --> 00:00:32,566
Warum wehrst du dich, Darling?

12
00:00:32,596 --> 00:00:35,396
Das ist nicht so, wie Sie gesagt haben.
Etwas stimmt hier nicht.

13
00:00:36,112 --> 00:00:37,261
Siehst du, wozu du mich treibst!

14
00:00:37,291 --> 00:00:38,226
Sie sind zurück.

15
00:00:38,227 --> 00:00:41,227
Sozusagen. In Chicago warten
noch unerledigte Geschäfte auf mich.

16
00:00:42,338 --> 00:00:44,368
Diese Frau, sie braucht meine Hilfe.

17
00:00:44,398 --> 00:00:46,870
Die Kirche hat es mir verboten,
aber ich werde ihr trotzdem helfen.

18
00:00:46,900 --> 00:00:48,904
Tomas Ortega...

19
00:00:48,934 --> 00:00:50,552
Regelbrecher.

20
00:00:50,582 --> 00:00:52,853
Gibt es noch andere Grenzen,
die du vielleicht übertreten möchtest?

21
00:00:52,883 --> 00:00:54,723
<i>Sind Sie bereit,
einen Exorzismus durchzuführen?</i>

22
00:00:55,553 --> 00:00:57,816
Ein Exorzismus?
Wer spricht denn von einem Exorzismus?

23
00:00:57,846 --> 00:00:58,907
Es geht ihr immer noch nicht besser.

24
00:00:58,937 --> 00:01:01,670
Weil sie vielleicht einen Spezialisten braucht
und keine Priester.

25
00:01:01,700 --> 00:01:04,100
Aufhören! Stopp! Aufhören!

26
00:01:05,403 --> 00:01:06,966
Okay, okay, alles, was Sie wollen.

27
00:01:06,996 --> 00:01:09,301
<i>Ich werde die Entlassungspapiere
für Casey unterschreiben, Mrs. Rance,</i>

28
00:01:09,331 --> 00:01:11,547
<i>weil mir die Optionen ausgegangen sind.
Ich weiß mir hier keinen Rat mehr.</i>

29
00:01:11,577 --> 00:01:13,794
- Ich nehme mal an,
der Dämon hat sich manifestiert? - Ja.

30
00:01:13,824 --> 00:01:15,672
- Auf was wartest du dann noch?
- Auf Sie.

31
00:01:15,702 --> 00:01:16,768
Werden sie mir dabei helfen?

32
00:01:16,798 --> 00:01:18,402
<i>Bist du bereitet, bis zum äußersten zu gehen...</i>

33
00:01:18,432 --> 00:01:20,075
<i>- Ich gehe so weit, wie ich gehen muss.
- Gut.</i>

34
00:01:20,105 --> 00:01:21,775
<i>Es ist der einzige Weg den ich kenne.</i>

35
00:01:40,949 --> 00:01:43,399
Ist das nicht das Buch der Offenbarung?

36
00:01:46,404 --> 00:01:49,701
- Wo ist das?
- Charnwood Forest.

37
00:01:50,211 --> 00:01:51,911
In der Nähe wurde ich geboren.

38
00:01:52,675 --> 00:01:54,855
Wälder, Felsen, Höhlen.

39
00:01:56,215 --> 00:01:59,565
Einige behaupten, dort sei
König Lear dem Wahnsinn verfallen.

40
00:02:00,852 --> 00:02:05,452
Meine Mutter hat mich von Zeit zu Zeit auf
einen ihrer Spaziergänge dorthin mitgenommen.

41
00:02:07,680 --> 00:02:10,196
Vermutlich das einzige,
zu dem sie etwas taugte.

42
00:02:15,802 --> 00:02:17,502
Was bedrückt dich?

43
00:02:19,287 --> 00:02:21,087
Ich mache mir Sorgen über alle.

44
00:02:22,965 --> 00:02:25,465
Der Tribut ist hoch, den es kostet.

45
00:02:25,698 --> 00:02:29,263
Die letzten beiden Tagen waren so...

46
00:02:30,580 --> 00:02:33,030
Darin bist du wirklich gut.

47
00:02:34,420 --> 00:02:36,123
Darin hast du ein Talent.

48
00:03:29,585 --> 00:03:31,877
Vater unser im Himmel...

49
00:03:32,693 --> 00:03:34,227
Dein Reich komme.

50
00:03:35,279 --> 00:03:39,129
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.

51
00:03:40,218 --> 00:03:42,719
Unser tägliches Brot gib uns heute.

52
00:03:43,159 --> 00:03:45,594
Und vergib uns unsere Schuld,

53
00:03:48,326 --> 00:03:50,276
wie auch wir vergeben unsern...

54
00:04:08,380 --> 00:04:09,680
Daddy?

55
00:04:16,222 --> 00:04:18,139
Ich habe ein Geheimnis.

56
00:04:19,729 --> 00:04:21,310
Soll ich es dir sagen?

57
00:04:30,134 --> 00:04:31,534
Näher.

58
00:05:02,985 --> 00:05:03,985
Henry...

59
00:05:05,449 --> 00:05:06,749
Was ist?

60
00:05:06,951 --> 00:05:08,723
Geht es ihr gut?

61
00:05:10,272 --> 00:05:12,188
Fühlst du dich nicht wohl, Henry?

62
00:05:15,518 --> 00:05:16,818
Was...

63
00:05:58,210 --> 00:06:01,617
<b>~ Staffel 01 - Episode 05 ~
<font color=#970000>Chapter Five</font> "Through My Most Grievous Fault"</b>

64
00:06:01,618 --> 00:06:04,618
<b>Iulius<font color=#970000>Monea</font> für:
..:www.addic7ed.com:..</b>

65
00:06:22,613 --> 00:06:25,193
<i>Oops!
Da habe ich meine Kontaktlinsen verloren!</i>

66
00:06:54,724 --> 00:06:55,724
Case.

67
00:06:58,489 --> 00:07:00,446
Case, kannst du mich hören?

68
00:07:01,427 --> 00:07:03,117
Geht es dir gut?

69
00:08:45,819 --> 00:08:47,891
<i>Bete für uns.</i>

70
00:08:47,921 --> 00:08:49,993
<i>Die heiligen Jünger des Herrn.</i>

71
00:08:50,023 --> 00:08:51,721
Betet für uns.

72
00:08:51,751 --> 00:08:53,223
All die heiligen Unschuldigen.

73
00:08:53,253 --> 00:08:54,410
- Betet für uns.
- Betet für uns.

74
00:08:54,514 --> 00:08:56,766
- Heiliger Stephanus...
- Bete für uns.

75
00:08:57,196 --> 00:08:58,296
Heiliger Laurentinus...

76
00:08:58,368 --> 00:08:59,809
- Bete für uns.
- Bete für uns...

77
00:09:00,139 --> 00:09:01,289
Heiliger Vinzenz...

78
00:09:01,604 --> 00:09:02,820
- Bete für uns.
- Bete für uns.

79
00:09:03,175 --> 00:09:06,755
- Heiliger Fabian und Sebastian...
- Betet für uns.

80
00:09:06,785 --> 00:09:08,316
Ist das alles, was du draufhast, kleiner Mann?

81
00:09:08,346 --> 00:09:10,774
- Heiliger Johannes und Paulus...
- Betet für uns.

82
00:09:10,804 --> 00:09:12,359
"Betet für uns?"

83
00:09:13,189 --> 00:09:16,554
Von wegen mexikanischer Papst!
War das nicht immer Großvaters Wunsch?

84
00:09:16,684 --> 00:09:18,922
Das du eines Tages der
erste Papst aus Mexiko wirst?

85
00:09:18,952 --> 00:09:21,945
- Bete für uns.
- Nein. Das war frei erfunden.

86
00:09:22,048 --> 00:09:24,754
Eine nette kleine Geschichte, die sich auf
den Cocktailpartys auf der North Side gut macht.

87
00:09:24,784 --> 00:09:26,303
Dennoch bleibt es eine Lüge!

88
00:09:26,304 --> 00:09:29,504
Ich gebiete dir zu schweigen, unreiner Geist!

89
00:09:29,626 --> 00:09:34,142
Du bist ein Lügner, aber ich erteile
dir die Absolution, du bunter Papagei!

90
00:09:39,075 --> 00:09:44,525
Lichtbringer, Asche auf Erden,
gottlose Kreatur, verbannt zu ewiger Verdammnis.

91
00:09:44,722 --> 00:09:46,653
Dir sei vergeben.

92
00:09:47,706 --> 00:09:50,142
Verlasse diesen Körper und finde Erlösung.

93
00:09:50,457 --> 00:09:52,623
Fahre ab von der Seele diesem Kind Gottes,
das gebiete ich dir!

94
00:09:52,653 --> 00:09:57,153
Weine dem kleinen Kinde nach, Priester, denn
es wird wie ein Schwein zur Schlachtbank geführt.

95
00:09:57,467 --> 00:09:59,135
Sie ist ein Kind Gottes!

96
00:09:59,165 --> 00:10:01,222
Sie ist der Bastard eines neidischen Despoten.

97
00:10:01,223 --> 00:10:03,323
Dein Gott ist Abschaum.

98
00:10:03,552 --> 00:10:06,824
Knie nieder vor mir,
ich bin das Chaos, ich bin die Verzweiflung.

99
00:10:06,854 --> 00:10:10,050
Du bist nichts, als eine verlorene,
wütende Seele, die einen Wutanfall hat.

100
00:10:10,080 --> 00:10:12,730
Lass diese junge Frau in Frieden ziehen!

101
00:10:26,395 --> 00:10:28,395
Ist es nicht wunderbar?

102
00:10:38,437 --> 00:10:41,687
Henry, wie lange stehst du da schon?

103
00:10:44,467 --> 00:10:49,448
Ich weiß, es ist kaum zu fassen...
Wie viele Jahre ist das jetzt her?

104
00:10:51,284 --> 00:10:54,168
Ich sollte alle Bilder im Computer einscannen.

105
00:10:54,198 --> 00:10:56,598
Das wäre viel einfacher, aber...

106
00:11:03,169 --> 00:11:06,169
Ich weiß nicht, wie lange
ich das noch ertragen kann.

107
00:11:13,362 --> 00:11:14,662
Was ist das hier?

108
00:11:15,449 --> 00:11:16,449
Ach ja...

109
00:11:16,897 --> 00:11:21,499
Erinnerst du dich nicht mehr?
Das ist deine alte Telefonnummer.

110
00:11:21,603 --> 00:11:24,524
Du hattest sie für mich aufgeschrieben,
an dem Tag als wir beide uns kennengelernt haben.

111
00:11:24,554 --> 00:11:26,704
Erinnerst du dich? Es war in dieser...

112
00:11:26,948 --> 00:11:31,264
Ach, du meine Güte,
in dieser ekligen Sportbar, auf dem LaGuardia.

113
00:11:31,849 --> 00:11:33,799
Der Flugverkehr war für
acht Stunden unterbrochen.

114
00:11:33,829 --> 00:11:36,256
Der perfekte Sturm, 1991.

115
00:11:36,286 --> 00:11:38,486
Bitte sag mir, dass du dich daran erinnerst.

116
00:11:41,646 --> 00:11:44,146
Angela, glaubst du an Gott?

117
00:11:46,680 --> 00:11:47,216
Was?

118
00:11:47,246 --> 00:11:52,296
Glaubst du, dass unsere Handlungen
von einer höheren Macht geleitet werden?

119
00:11:54,413 --> 00:11:55,663
Weißt du, was ich glaube?

120
00:11:56,049 --> 00:11:58,963
Ich denke, wir beide haben
heute vergessen etwas zu essen.

121
00:11:58,993 --> 00:12:04,692
Niedriger Blutzucker. Bei all der Hektik...
und dem Wetter und dem, was da oben geschieht.

122
00:12:05,154 --> 00:12:10,104
Du musst selbst auf dich acht geben.
Es kann nicht immer alles auf mir lasten.

123
00:12:12,378 --> 00:12:14,728
- Hast du mich jemals belogen?
- Henry.

124
00:12:19,686 --> 00:12:22,600
- Hast du mich jemals belogen?
- Ich habe dich schon verstanden.

125
00:12:22,630 --> 00:12:26,463
Weißt du, was ich im Moment gut gebrauchen könnte,
Henry? Ein kleines bisschen Unterstützung.

126
00:12:26,493 --> 00:12:28,243
Ist das zu viel verlangt?

127
00:12:28,621 --> 00:12:31,412
Um was geht es hier?
Worauf willst du hinaus?

128
00:12:31,442 --> 00:12:34,042
Falls du darauf abzielst, dass ich...

129
00:12:35,838 --> 00:12:37,888
Willst du etwa sagen,
dass es meine Schuld ist?

130
00:12:37,930 --> 00:12:39,730
Ist es das, was du mir sagen willst?

131
00:12:39,805 --> 00:12:40,905
Wie?

132
00:12:41,305 --> 00:12:44,005
Wieso sollte ich daran Schuld sein, Henry?

133
00:12:44,156 --> 00:12:45,156
Nein.

134
00:12:46,518 --> 00:12:47,718
Nein.

135
00:12:52,014 --> 00:12:54,164
Du musst dagegen ankämpfen, Casey.

136
00:12:54,625 --> 00:12:59,575
Ich weiß, du fühlst dich dem nicht gewachsen,
aber darum sind wir hier, um dich zu unterstützen.

137
00:13:10,075 --> 00:13:11,325
Mein Junge...

138
00:13:11,368 --> 00:13:13,318
warum tust du das?

139
00:13:17,501 --> 00:13:19,351
Sieh mich an, mein Junge.

140
00:13:19,400 --> 00:13:21,850
Das habe ich nie für dich gewollt.

141
00:13:22,209 --> 00:13:24,159
Du hast nur dieses eine Leben.

142
00:13:25,010 --> 00:13:26,910
Geh, lebe es.

143
00:13:27,086 --> 00:13:28,786
Das stimmt nicht.

144
00:13:30,434 --> 00:13:31,834
Hör auf damit!

145
00:13:32,556 --> 00:13:33,625
Warum bestrafst du dich selbst?

146
00:13:33,755 --> 00:13:35,555
Sieh es nicht an!

147
00:13:36,518 --> 00:13:38,518
Liebst du mich nicht, Tomas?

148
00:13:39,118 --> 00:13:40,289
Das kann nicht sein.

149
00:13:40,290 --> 00:13:42,190
Lass es nicht in deinen Kopf.

150
00:13:42,419 --> 00:13:44,319
Kein Wort mehr!

151
00:13:44,808 --> 00:13:46,358
Du bist nicht meine Großmutter.

152
00:13:47,894 --> 00:13:49,243
Du bist nicht meine Großmutter.

153
00:13:49,273 --> 00:13:50,273
Tomas!

154
00:13:50,846 --> 00:13:53,042
Du bist nicht meine Großmutter... Kein Wort mehr!

155
00:13:53,622 --> 00:13:54,222
Tomas...

156
00:13:54,223 --> 00:13:55,723
Weiche, von diesem Ort, Dämon.

157
00:13:56,524 --> 00:13:59,524
- Ich gebiete es dir!
- Du tust mir weh, mein Junge.

158
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
Warum?

159
00:14:03,357 --> 00:14:04,457
Warum?

160
00:14:16,166 --> 00:14:18,725
- Ich weiß. Ich weiß.
- Das kannst du nicht tun.

161
00:14:19,921 --> 00:14:23,168
Die Art und Weise, wie es sich der Menschen bedient,
die man liebt... wie es ihn einem eindringt...

162
00:14:23,198 --> 00:14:26,618
Man spürt es, wie in einem herumschnüffelt
und wie es alle Wahrheiten verdreht.

163
00:14:26,648 --> 00:14:29,698
Das geschieht gerade mit Caseys Seele.

164
00:14:36,959 --> 00:14:39,909
Dieses kleine Schweinchen wird verkauft,

165
00:14:40,028 --> 00:14:42,378
dieses kleine Schweinchen bleibt Zuhause,

166
00:14:43,042 --> 00:14:45,242
dieses kleine Schweinchen geht...

167
00:14:52,607 --> 00:14:56,307
Solange, bis sie mir ihre
ranzige kleine Seele gibt.

168
00:15:20,358 --> 00:15:23,558
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade, der Herr ist mit dir.

169
00:15:23,680 --> 00:15:27,407
Du bist gebenedeit unter den Frauen, und
gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

170
00:15:27,437 --> 00:15:29,693
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder

171
00:15:29,723 --> 00:15:32,879
jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.

172
00:15:56,986 --> 00:15:58,436
Ach, Mensch.

173
00:16:04,799 --> 00:16:05,799
Meine Güte!

174
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Warum kämpfst du gegen mich?

175
00:17:20,909 --> 00:17:25,459
Weißt du, wie es ist,
wenn das Paradies in Reichweite ist?

176
00:17:26,332 --> 00:17:29,332
Es dir aber niemals erlaubt ist,
es auch nur zu berühren?

177
00:17:29,846 --> 00:17:33,087
Stell dir vor,
niemals mehr zu schlafen oder zu essen,

178
00:17:33,432 --> 00:17:36,032
niemals mehr die Sonne
auf deinem Gesicht zu spüren.

179
00:17:38,901 --> 00:17:40,301
Warum?

180
00:17:40,737 --> 00:17:42,787
Warum ich? Bitte.

181
00:17:43,543 --> 00:17:46,817
- Was wollen Sie von mir?
- Hör auf mir etwas vorzuspielen.

182
00:17:46,869 --> 00:17:49,331
Du weißt ganz genau,
was von dir erwartet wird.

183
00:17:50,373 --> 00:17:52,526
Bring sie mir!

184
00:18:01,698 --> 00:18:04,034
Amen.

185
00:18:06,341 --> 00:18:07,741
Im Namen Jesu...

186
00:18:07,999 --> 00:18:10,099
Du musst das beenden, Mom.

187
00:18:10,641 --> 00:18:13,030
Hörst du mir zu?
Wie kannst du nur so herumsitzen?

188
00:18:13,060 --> 00:18:14,853
Kat, wir tun alles in unserer Macht stehende.

189
00:18:14,854 --> 00:18:16,054
Ich finde, wir sollten die Cops rufen.

190
00:18:16,083 --> 00:18:16,929
Nein.

191
00:18:16,930 --> 00:18:18,430
- Warst du mal oben gewesen?
- Süße.

192
00:18:18,459 --> 00:18:20,092
Warum lassen die mich nicht zu ihr?

193
00:18:20,122 --> 00:18:22,499
Warum zum Teufel hast du zugelassen,
dass sie aus dem Krankenhaus entlassen wird?

194
00:18:22,529 --> 00:18:24,207
Immerhin haben sich
dort Ärzte um sie gekümmert.

195
00:18:24,208 --> 00:18:26,008
Kat, bitte, schrei mich nicht an.

196
00:18:26,037 --> 00:18:27,837
Ich kann das jetzt nicht ertragen.

197
00:18:30,881 --> 00:18:31,881
Sieh doch mal.

198
00:18:32,329 --> 00:18:35,329
Ich weiß doch ebenso wenig wie du,
was mit ihr nicht stimmt.

199
00:18:35,777 --> 00:18:38,554
Doch Casey braucht jetzt
eine professionelle Versorgung.

200
00:18:38,584 --> 00:18:40,361
Hey, sieh mal. Sieh dir das an.

201
00:18:42,386 --> 00:18:44,236
Sieh mal, was ich gefunden habe.

202
00:18:50,962 --> 00:18:53,662
Ich denke, wenn Menschen
der Vergangenheit verhaftet sind,

203
00:18:53,663 --> 00:18:55,963
dann nur, weil sie die Zukunft fürchten.

204
00:18:56,594 --> 00:18:59,490
Wir dürfen keine Angst haben.
Wir müssen einfach nur das richtige tun.

205
00:18:59,520 --> 00:19:02,070
Aber woher willst du wissen, was richtig ist?

206
00:19:02,259 --> 00:19:03,559
Ist sie...

207
00:19:04,177 --> 00:19:05,577
Sie schläft.

208
00:19:07,837 --> 00:19:09,737
Möchten Sie eine Tasse Tee?

209
00:19:10,027 --> 00:19:11,477
Das wäre ein Segen.

210
00:19:18,476 --> 00:19:21,921
Ich wünschte mir, ich wäre mit einer
älteren Schwester wie dir aufgewachsen.

211
00:19:21,951 --> 00:19:24,451
Hätte mir jede Menge Ärger erspart.

212
00:19:25,209 --> 00:19:27,359
Glauben Sie ernsthaft,
dass Sie eine Hilfe sind?

213
00:19:28,744 --> 00:19:32,144
Da du schon an nichts glauben willst, Kat,
dann glaube wenigstens das eine:

214
00:19:32,382 --> 00:19:34,970
Ich würde Casey niemals verletzen.

215
00:19:50,454 --> 00:19:51,854
Einen Moment.

216
00:19:53,784 --> 00:19:54,784
Ja?

217
00:19:55,648 --> 00:19:57,398
<i>Tomas, komm her.</i>

218
00:19:59,286 --> 00:20:00,586
Jessica?

219
00:20:11,230 --> 00:20:12,767
Tomas?

220
00:20:19,201 --> 00:20:21,351
Tomas, komm zu mir.

221
00:20:37,721 --> 00:20:39,021
Tomas?

222
00:20:39,441 --> 00:20:41,291
Du bist nicht Jessica.

223
00:20:41,395 --> 00:20:43,395
Wer bin ich dann?

224
00:20:45,413 --> 00:20:46,613
Tomas?

225
00:20:46,834 --> 00:20:48,234
Sieh mich an.

226
00:20:50,972 --> 00:20:54,031
Was habe ich nur an mir,
dass dich so sehr verschreckt?

227
00:20:54,938 --> 00:20:56,592
Du bist nicht Jessica.

228
00:20:57,799 --> 00:21:01,738
- Du bist nicht Jessica.
- Sag es mir. Sag es nicht Gott.

229
00:21:02,125 --> 00:21:03,875
Ich stehe genau vor dir.

230
00:21:04,460 --> 00:21:07,260
Ist es die Angst,
dass du dich verlieren könntest?

231
00:21:09,157 --> 00:21:13,382
Lass es zu, dass du liebst und geliebt wirst.

232
00:21:16,245 --> 00:21:18,345
Du bist eine verheiratete Frau.

233
00:21:18,815 --> 00:21:20,565
Nur in Gottes Augen.

234
00:21:21,640 --> 00:21:24,939
Mit meinen Augen könntest du weit mehr sehen.

235
00:21:28,265 --> 00:21:29,565
Gib mir deine Hände.

236
00:21:29,566 --> 00:21:31,266
Unreiner...

237
00:21:31,918 --> 00:21:32,918
Geist.

238
00:21:33,529 --> 00:21:35,129
Unrein?

239
00:21:50,866 --> 00:21:51,866
Hör auf.

240
00:21:52,095 --> 00:21:54,445
Ich dachte, du magst meinen Duft.

241
00:21:54,487 --> 00:21:55,887
Nur zu.

242
00:21:56,152 --> 00:21:59,852
Predigt nicht Christus,
dass die Hungrigen gespeist werden sollen?

243
00:22:01,367 --> 00:22:04,552
Und ich bin so hungrig, Tomas.

244
00:22:05,801 --> 00:22:07,251
So hungrig.

245
00:22:09,295 --> 00:22:11,845
Es ist an Zeit, dass du betest.

246
00:22:23,756 --> 00:22:25,938
Ich werde dich Gott vergessen machen.

247
00:22:41,591 --> 00:22:42,541
Tomas!

248
00:22:42,542 --> 00:22:44,642
Gerade erzielte ich Fortschritte.

249
00:22:50,021 --> 00:22:51,621
So mag ich es.

250
00:22:56,485 --> 00:22:57,356
Marcus, hören Sie.

251
00:22:57,357 --> 00:22:59,157
Oh, nein, nein, nein, nein.
Dafür gibt es keine vernünftige Begründung.

252
00:22:59,186 --> 00:23:00,743
Du lässt es zu, dass dich
diese Kreatur kompromittiert.

253
00:23:00,844 --> 00:23:02,244
Du bist jetzt nutzlos für mich.

254
00:23:02,273 --> 00:23:04,873
Halt! Haben Sie nie einen Fehler gemacht?

255
00:23:05,084 --> 00:23:06,684
Oh, jede Menge davon.

256
00:23:06,858 --> 00:23:10,400
Wie der Fehler mit dir.
Du bist nur eine Belastung.

257
00:23:10,430 --> 00:23:12,030
Verstanden?

258
00:23:16,149 --> 00:23:17,149
Casey?

259
00:23:17,380 --> 00:23:19,363
Hilf mir, Kat, die foltern mich.

260
00:23:19,393 --> 00:23:20,943
Wo willst du denn hin?

261
00:23:21,056 --> 00:23:22,456
Verschwinde von hier!

262
00:23:23,508 --> 00:23:24,508
Casey!

263
00:23:25,300 --> 00:23:26,500
<i>Casey!</i>

264
00:24:15,745 --> 00:24:18,245
Was für ein perfekter Tag für einen Exorzismus.

265
00:24:18,246 --> 00:24:20,746
Wie lautet dein Name, Dämon? Was willst du?

266
00:24:20,949 --> 00:24:21,949
Dich...

267
00:24:22,506 --> 00:24:24,006
bei uns.

268
00:24:24,786 --> 00:24:29,274
Ein exkommunizierter Priester
gäbe ein hübsches Juwel in unserer Krone ab.

269
00:24:29,362 --> 00:24:31,107
Warum quälst du Casey?

270
00:24:31,137 --> 00:24:32,437
Du kannst sie haben.

271
00:24:32,597 --> 00:24:34,963
Obwohl, das Mädchen entspricht
sicherlich nicht deinem Geschmack.

272
00:24:34,993 --> 00:24:36,493
Du bist ein Feigling...

273
00:24:36,997 --> 00:24:38,480
der sich hinter einer jungen Frau versteckt.

274
00:24:38,581 --> 00:24:40,481
Du bist nicht dazu in der Lage,
dass Gebet zu sprechen,

275
00:24:40,510 --> 00:24:43,210
ganz zu schweigen,
um einen Exorzismus vorzunehmen.

276
00:24:45,965 --> 00:24:49,415
Ich wusste immer,
dass du ein Versager bist, Sohn.

277
00:24:50,867 --> 00:24:51,967
Sehr schlau.

278
00:24:52,167 --> 00:24:55,139
Er ist sehr enttäuscht von dir, dein Dad.

279
00:24:55,689 --> 00:24:56,889
Würdest du ihn kennen...

280
00:24:57,587 --> 00:24:59,311
würdest du wissen,
was mit mit ihm passiert ist.

281
00:24:59,341 --> 00:25:02,291
Geschichte ist nichts anderes,
als eine miteinander vereinbarte Lüge.

282
00:25:03,746 --> 00:25:06,396
Ist es ihre Unschuld,
die dich so sehr erregt?

283
00:25:07,151 --> 00:25:09,801
Glaubst du, sie sei schwach,
nur weil sie eine Frau ist?

284
00:25:10,463 --> 00:25:12,500
Such dir jemanden deines Kalibers aus.

285
00:25:12,530 --> 00:25:13,798
Sobald ich bekomme, was ich will.

286
00:25:13,799 --> 00:25:15,299
Was willst du?!

287
00:25:15,628 --> 00:25:17,789
Bring sie mir.

288
00:25:18,265 --> 00:25:19,265
Wen?

289
00:25:20,295 --> 00:25:22,495
Stell dich deinem Versagen, Priester.

290
00:25:23,255 --> 00:25:27,394
Was bedeutet schon eine weitere Seele,
die im Staub der Menschheit vor sich hin rottet?

291
00:25:27,424 --> 00:25:30,361
All das, weil sich Gott dir angewandt hat,

292
00:25:30,391 --> 00:25:33,326
du gehässiger, eifersüchtiger Geist.

293
00:25:33,959 --> 00:25:35,159
Hinfort!

294
00:25:36,700 --> 00:25:38,050
Sie will dich nicht.

295
00:25:39,088 --> 00:25:40,738
Fühlst du es, wie sie kämpft?

296
00:25:41,011 --> 00:25:44,361
Die Kraft der Liebe Gottes
wird dich austreiben, gefallener Engel.

297
00:25:45,337 --> 00:25:48,666
Das Blut Christi wird dich erlösen.

298
00:25:50,590 --> 00:25:52,190
Was weißt du schon von der Liebe?

299
00:25:52,418 --> 00:25:55,018
Das Blut Christi wird dich erlösen.

300
00:25:57,089 --> 00:25:59,139
Nur wer gut ist, der kann geliebt werden.

301
00:25:59,837 --> 00:26:01,337
Nicht wahr, mein Sohn?

302
00:26:04,756 --> 00:26:05,956
Mutter?

303
00:26:11,612 --> 00:26:13,512
Jim ist in Houston auf Geschäftsreise.

304
00:26:13,615 --> 00:26:15,015
Ich war nicht da.

305
00:26:22,915 --> 00:26:27,365
Ich war nie eine sentimentale,
warmherzige Frau, mein Sohn.

306
00:26:28,125 --> 00:26:30,175
Aber du sollst wissen...

307
00:26:31,744 --> 00:26:33,351
Dein Vater und ich...

308
00:26:36,549 --> 00:26:38,449
Es war ein schweres Leben.

309
00:26:39,863 --> 00:26:41,263
Aber es war ein gutes Leben,

310
00:26:42,111 --> 00:26:44,136
wenn man alles in Betracht zieht.

311
00:26:45,890 --> 00:26:48,090
Zumindest solange, bis du gekommen bist.

312
00:26:49,843 --> 00:26:53,276
Du warst ein Unfall, Sohn.

313
00:26:53,902 --> 00:26:57,045
Du solltest niemals geboren werden.

314
00:26:57,503 --> 00:26:59,053
Sag so was nicht.

315
00:27:03,421 --> 00:27:05,927
<i>Du hast deinem Vater die Pension gekostet.</i>

316
00:27:07,585 --> 00:27:09,685
Das hast du nicht gewusst, was?

317
00:27:13,558 --> 00:27:18,358
Wahrscheinlich lag es daran, weil er mir mit
einem Hammer den Schädel eingeschlagen hat.

318
00:27:25,773 --> 00:27:28,223
<i>Du hast uns unsere Leben genommen.</i>

319
00:27:31,678 --> 00:27:33,078
Marcus.

320
00:27:34,261 --> 00:27:37,961
Ich hätte dich die Toilette runterspülen sollen,
als ich noch die Gelegenheit dazu hatte.

321
00:27:41,597 --> 00:27:42,847
Nur zu, mein Junge.

322
00:27:42,915 --> 00:27:44,365
Auf was wartest du noch?

323
00:27:44,478 --> 00:27:48,428
Kill die kleine Bitch, so wie ich es
mit deiner nutzlosen Mutter getan habe.

324
00:27:52,345 --> 00:27:54,395
Ist das alles, was du draufhast?

325
00:28:00,230 --> 00:28:03,903
Das aber unter die Dornen fiel, die, die es hören
gehen hin, ersticken und bringen keine Frucht.

326
00:28:04,030 --> 00:28:06,221
- Denn es ist nichts verborgen...
- Verdammt seien die Sanftmütigen.

327
00:28:06,251 --> 00:28:07,748
- ...das es nicht offenbar werde...
- Führet die Lämmer zur Schlachtbank.

328
00:28:07,849 --> 00:28:10,049
...und ist nichts heimlich,
was nicht hervorkomme.

329
00:28:10,278 --> 00:28:12,278
Gib auf, Marcus. Komm zu uns.

330
00:28:16,671 --> 00:28:20,171
<i>Ich treibe dich aus
und gebiete dich ins Licht, unreiner Geist!</i>

331
00:28:20,245 --> 00:28:22,245
Lass ab, von dieser Dienerin Gottes!

332
00:28:38,886 --> 00:28:39,886
Nein.

333
00:28:41,047 --> 00:28:42,297
- Nein.
- Mom.

334
00:28:42,470 --> 00:28:44,124
- Nein.
- Mom, nein.

335
00:28:44,154 --> 00:28:46,204
Mom, das ist zum Wohle für Casey!

336
00:28:47,756 --> 00:28:48,756
Casey?

337
00:28:50,096 --> 00:28:52,846
Nimm meine Hand, Casey, ich bin genau hier.

338
00:28:52,936 --> 00:28:53,837
<i>Polizei!</i>

339
00:28:53,942 --> 00:28:56,092
<i>Die Treppe rauf!
Lassen Sie uns durch, Ma'am.</i>

340
00:28:56,156 --> 00:28:57,056
Sie kommen!

341
00:28:57,057 --> 00:28:58,357
Die Polizei kommt!

342
00:28:59,258 --> 00:29:00,858
- Casey!
- Nein!

343
00:29:00,937 --> 00:29:02,611
Nein, Sie verstehen nicht.

344
00:29:02,719 --> 00:29:03,928
Aus dem Weg!

345
00:29:03,929 --> 00:29:05,629
Ipse venit.

346
00:29:09,527 --> 00:29:11,407
Nein, nein! Nein!

347
00:29:13,972 --> 00:29:16,222
Sie dürfen es nicht unterbrechen.

348
00:29:16,623 --> 00:29:17,623
Runter von mir.

349
00:29:17,886 --> 00:29:19,086
- Lassen Sie mich los. Casey!
- Mom.

350
00:29:19,116 --> 00:29:20,766
- Casey!
- Mom, es ist zu ihrem Besten.

351
00:29:20,767 --> 00:29:22,067
Das dürfen Sie nicht!

352
00:29:32,721 --> 00:29:33,721
Was tun Sie denn da?

353
00:29:34,900 --> 00:29:36,270
Nein! Nein!

354
00:29:36,639 --> 00:29:38,989
- Nein, Sie verstehen nicht.
- Treten Sie bitte zurück.

355
00:29:39,130 --> 00:29:40,849
Dieser Mann ist ein Priester.

356
00:29:40,850 --> 00:29:42,050
Sie dürfen das nicht verhindern!

357
00:29:42,051 --> 00:29:44,951
Nicht! Nein!
Lassen Sie mich los! Loslassen!

358
00:29:45,112 --> 00:29:46,662
- Casey!
- Mom, Mom, bitte.

359
00:29:46,692 --> 00:29:48,142
Bitte, es ist nur zu ihrem Besten.

360
00:29:48,214 --> 00:29:50,749
Lassen Sie mich gehen! Das dürfen Sie nicht!

361
00:29:50,766 --> 00:29:53,416
Sie werden sie umbringen.
Sie dürfen sie nicht mitnehmen.

362
00:29:53,601 --> 00:29:55,601
Sie werden sie umbringen.
Nehmen Sie Ihre Hände von mir.

363
00:29:55,698 --> 00:29:57,088
- Casey, Casey!
- Mom, Mom, bitte.

364
00:29:57,089 --> 00:29:58,189
Bitte, es ist doch nur zu ihrem Besten.

365
00:29:58,218 --> 00:29:59,668
Können wir bitte den Korridor freihalten?

366
00:30:55,005 --> 00:30:58,255
Mr. und Mrs. Rance, ich weiß,
es ist im Augenblick sehr schwer für Sie.

367
00:30:58,618 --> 00:31:01,180
Lassen Sie sich versichern,
wir alle sind für Sie da.

368
00:31:01,210 --> 00:31:04,260
Wenn es irgendetwas gibt, das wir für
Sie tun können, dann lassen Sie es uns wissen.

369
00:31:07,021 --> 00:31:09,497
<i>Ihre Tochter ist auf dem Weg ins Krankenhaus.</i>

370
00:31:09,527 --> 00:31:12,027
<i>Sie wird dort die beste Pflege erhalten.</i>

371
00:31:15,490 --> 00:31:20,003
Doch wir müssen uns darüber unterhalten, was
hier heut Abend geschehen ist, Mr. und Mrs. Rance.

372
00:31:25,679 --> 00:31:28,429
<i>724, hier Zentrale, over.</i>

373
00:31:34,291 --> 00:31:36,891
<i>724, hier Zentrale, kommen.</i>

374
00:32:03,653 --> 00:32:05,742
<i>Eilmeldung: Die Familie in Andersonville,</i>

375
00:32:05,772 --> 00:32:08,633
<i>deren junge Tochter vermisst wird,
befürchtet das Schlimmste,</i>

376
00:32:08,663 --> 00:32:13,246
<i>nachdem sie vor zwei Tagen nach einem
tödlichen Krankenwagenunfall spurlos verschwand.</i>

377
00:32:13,276 --> 00:32:15,980
<i>Casey Rance war auf dem Weg
in das örtliche Krankenhaus,</i>

378
00:32:16,010 --> 00:32:19,508
<i>als der Krankenwagen in einen
seltsamen und tödlichen Unfall verwickelt wurde.</i>

379
00:32:19,538 --> 00:32:24,011
<i>Die Behörden verweigern jedwede
Auskunft über Miss Rances Gesundheitszustand,</i>

380
00:32:24,041 --> 00:32:27,716
<i>doch es wird versichert,
dass man sie finden wird.</i>

381
00:32:27,746 --> 00:32:31,115
<i>Als Superintendent der Polizei
und auch als Vater, mit eigenen Kindern,</i>

382
00:32:31,145 --> 00:32:33,419
<i>kann ich Ihnen versichern,
dass wir nicht eher ruhen werden,</i>

383
00:32:33,449 --> 00:32:35,899
<i>bis Casey wieder sicher
im Schoße ihrer Familie sitzt.</i>

384
00:32:37,426 --> 00:32:39,443
Ipse venit.

385
00:32:42,193 --> 00:32:44,464
Ipse venit...

386
00:32:45,135 --> 00:32:46,785
Er selbst...

387
00:32:47,337 --> 00:32:48,937
wird kommen.

388
00:32:52,423 --> 00:32:53,825
Er...

389
00:32:54,641 --> 00:32:56,640
kommt.

390
00:33:03,506 --> 00:33:05,306
Was soll ich nur mit dir anfangen?

391
00:33:05,596 --> 00:33:07,453
Du musst Seine Heiligkeit warnen.

392
00:33:28,123 --> 00:33:29,123
Casey!

393
00:33:35,426 --> 00:33:36,426
Henry?

394
00:33:41,226 --> 00:33:43,826
Sweetie, was ist denn?

395
00:33:44,536 --> 00:33:47,808
Angela, gibt es etwas,
das du mir sagen willst?

396
00:33:53,315 --> 00:33:54,715
Entschuldige.

397
00:33:55,157 --> 00:33:57,207
In letzter Zeit war ich recht egoistisch.

398
00:33:58,153 --> 00:34:00,353
Ich habe dich nicht
miteinbezogen, nicht wahr?

399
00:34:05,847 --> 00:34:07,104
Henry,

400
00:34:07,134 --> 00:34:08,818
wenn du nicht mit mir reden möchtest,

401
00:34:08,848 --> 00:34:11,036
wenn du mir nicht sagen willst, was dich bedrückt,

402
00:34:11,066 --> 00:34:12,366
wie soll ich dann...

403
00:34:17,908 --> 00:34:19,458
Du solltest beichten.

404
00:35:00,320 --> 00:35:02,413
Ich beichte Gott dem Allmächtigen
und euch, meinen Brüdern und Schwestern,

405
00:35:02,443 --> 00:35:06,726
das ich gesündigt habe, in meinen Gedanken,
mittels meiner Worte und durch meine Taten...

406
00:35:08,853 --> 00:35:11,753
Ich habe versagt...
Es ist meine Schuld, meine Schuld allein.

407
00:35:15,643 --> 00:35:20,018
So bitte ich die heilige,
immerwährende Jungfrau Maria,

408
00:35:20,048 --> 00:35:23,604
die Engel, die Heiligen und euch, meine Brüder
und Schwestern, dass ihr für mich beten möget...

409
00:35:25,829 --> 00:35:27,029
Hallo?

410
00:35:47,856 --> 00:35:49,806
Der heilige Antonius.

411
00:35:50,360 --> 00:35:52,510
Er war der Schutzheilige von...

412
00:35:52,831 --> 00:35:54,681
Der Vergesslichen und der verlorenen Dinge.

413
00:35:54,788 --> 00:35:56,104
Ich dachte, das wäre der heilige Judas Thaddäus.

414
00:35:56,134 --> 00:35:59,634
Nein, der heilige Judas Thaddäus
ist der Helfer bei schweren Anliegen.

415
00:35:59,855 --> 00:36:01,455
Woher weiß man,

416
00:36:02,034 --> 00:36:05,484
wann eine Sache nicht verloren ist
und wann sie zu einem schweren Anliegen wird?

417
00:36:09,759 --> 00:36:11,759
Wir werden Casey finden.

418
00:36:14,100 --> 00:36:16,400
Menschen verschwinden nicht einfach so.

419
00:36:16,923 --> 00:36:17,923
Tja...

420
00:36:18,406 --> 00:36:20,206
Darin liegt doch das Problem, nicht wahr?

421
00:36:21,249 --> 00:36:23,051
Sie war bereits verschwunden...

422
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
noch bevor sie verloren ging.

423
00:36:26,759 --> 00:36:28,309
Henrys Krankheit...

424
00:36:28,955 --> 00:36:30,905
Kats Unfall...

425
00:36:31,971 --> 00:36:33,171
Casey.

426
00:36:36,883 --> 00:36:39,283
Warum wurden Sie Priester, Vater?

427
00:36:39,453 --> 00:36:41,003
Was war der...

428
00:36:42,386 --> 00:36:43,386
Ihre Großmutter.

429
00:36:44,538 --> 00:36:45,538
Richtig.

430
00:36:46,745 --> 00:36:48,745
Der mexikanische Papst.

431
00:36:49,800 --> 00:36:51,900
Ich liebe diese Geschichte.

432
00:36:53,769 --> 00:36:54,869
Ja...

433
00:36:58,295 --> 00:36:59,895
Eine Geschichte.

434
00:37:02,064 --> 00:37:04,764
Meine Eltern trennten sich, als ich...

435
00:37:05,215 --> 00:37:06,763
noch sehr jung war.

436
00:37:07,668 --> 00:37:09,968
Meinen Vater habe ich nur selten gesehen.

437
00:37:10,110 --> 00:37:11,660
Also wohnte ich bei meiner Mutter.

438
00:37:12,066 --> 00:37:14,366
Meine Freunde waren hauptsächlich...

439
00:37:14,746 --> 00:37:16,896
ihre Freunde, Erwachsene.

440
00:37:17,251 --> 00:37:20,401
Ständig sind wir umgezogen,
ständig musste ich die Schule wechseln.

441
00:37:23,305 --> 00:37:25,905
Es war, als wir in D.C. lebten...

442
00:37:29,304 --> 00:37:31,604
Später sprach alle von
einem Nervenzusammenbruch.

443
00:37:32,933 --> 00:37:34,833
Nur das es kein Nervenzusammenbruch war.

444
00:37:37,379 --> 00:37:41,679
<i>Wie Sie wissen, haben Kinder
manchmal einen imaginären Freund.</i>

445
00:37:42,892 --> 00:37:44,192
Ich hatte einen.

446
00:37:45,350 --> 00:37:49,400
Für mich sah er wie ein...
wie ein kleiner roter Vogel aus.

447
00:37:50,656 --> 00:37:52,706
Er hatte ein Talent für wirklich alles.

448
00:37:53,463 --> 00:37:54,663
<i>Korrektur.</i>

449
00:37:55,749 --> 00:37:58,899
<i>Er hatte das Talent, mich dazu zu bringen,
alles zu tun, was ich wollte.</i>

450
00:38:02,138 --> 00:38:03,288
Anfangs...

451
00:38:06,675 --> 00:38:08,525
gab er mir das Gefühl
etwas Besonderes zu sein.

452
00:38:09,501 --> 00:38:10,501
Dann...

453
00:38:11,476 --> 00:38:13,326
Ich kann mich nicht mehr an alles erinnern.

454
00:38:13,877 --> 00:38:15,377
Glücklicherweise.

455
00:38:16,153 --> 00:38:19,000
Posttraumatischer Gedächtnisverlust,
wie es wohl so schön heißt.

456
00:38:19,413 --> 00:38:22,863
<i>Anschließend wollte ich
einfach nur noch voranschreiten,</i>

457
00:38:23,796 --> 00:38:24,996
<i>alles hinter mir lassen.</i>

458
00:38:24,997 --> 00:38:26,497
Doch meine Mutter,

459
00:38:27,507 --> 00:38:33,637
fand immer wieder neue Wege,
um aus meiner Geschichte Kapital zu schlagen.

460
00:38:33,747 --> 00:38:37,397
<i>"Das ist der Weg, den Gott uns gegeben hat,
Schatz, nutze ihn."</i>

461
00:38:37,933 --> 00:38:39,833
Doch ich floh vor alledem.

462
00:38:41,239 --> 00:38:42,889
Ich änderte meinen Namen.

463
00:38:44,179 --> 00:38:46,429
Ich habe ihr nie gesagt,
wohin ich umgezogen bin.

464
00:38:46,693 --> 00:38:48,793
<i>Ich habe sie nie mehr wieder gesehen.</i>

465
00:38:50,876 --> 00:38:51,876
Ich...

466
00:38:52,485 --> 00:38:54,385
Ich erfand mich neu.

467
00:38:54,811 --> 00:38:56,661
Aber es spielte keine Rolle.

468
00:38:58,317 --> 00:39:00,367
Ganz egal, was auch immer ich versuchte...

469
00:39:01,610 --> 00:39:03,110
So wählte ich

470
00:39:03,324 --> 00:39:04,624
<i>Angela.</i>

471
00:39:05,382 --> 00:39:06,382
<i>Von Engel.</i>

472
00:39:07,938 --> 00:39:10,638
<i>So als könnte mich dieser Name beschützen.</i>

473
00:39:13,451 --> 00:39:17,953
Ich träumte davon, dass ich
ein normales Leben führen könnte,

474
00:39:19,127 --> 00:39:21,027
dass ich eine Chance erhalten würde.

475
00:39:22,382 --> 00:39:24,082
Bedeutungslos...

476
00:39:25,500 --> 00:39:27,749
Denn es war noch nicht fertig mit mir.

477
00:39:27,779 --> 00:39:32,051
<i>Es ist gekommen,
um mich zu holen, Vater. Ich weiß es.</i>

478
00:39:34,024 --> 00:39:36,524
Mein Name ist Regan MacNeil.

479
00:39:40,269 --> 00:39:41,717
Ich bin Chris MacNeil.

480
00:39:43,352 --> 00:39:45,402
Ich bin hier, um meine Tochter zu besuchen.

481
00:39:48,432 --> 00:39:53,331
<b>Iulius<font color=#970000>Monea</font> für:
..:www.addic7ed.com:..</b>

