1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
Mir ist egal, was Jack gesagt hat.

4
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Sie haben ihn, und wir müssen ihn zurückholen.

5
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Das schulde ich ihm.

6
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
Der Mann da im Haus... du hast gesagt, 
du hast ihn schon mal gesehen?

7
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
Durch eine Videokamera von der Perlenstation.

8
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
Wieso spielen wir dieses kleine Spiel hier
immer weiter,

9
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
wo wir doch alle wissen, 
daß es zur nächsten Stufe aufgestiegen ist?

10
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
Das hier ist eine Karte, die die Strom- 
und Datenverkabelung anzeigt.

11
00:00:21,890 --> 00:00:23,870
Sie umfaßt Häuser und Wohnräume. 

12
00:00:23,870 --> 00:00:26,600
Klingt nach einem Ort, der einen Besuch 
wert wäre...

13
00:00:26,830 --> 00:00:30,740
Ich hab gesehen, wie der Blitz ins Dach 
einschlug. Du wurdest erschlagen,

14
00:00:30,740 --> 00:00:32,290
und als du Claire im Wasser hörtest,

15
00:00:32,290 --> 00:00:33,550
bist du beim Versuch, sie zu retten, ertrunken.

16
00:00:33,550 --> 00:00:36,300
Ich bin selbst reingesprungne, damit du es nicht 
mußtest. Ich habe es versucht, Bruder.

17
00:00:36,300 --> 00:00:39,920
Ich habe zweimal versucht, dich zu retten, aber 
ganz egal was ich zu tun versuche,

18
00:00:39,920 --> 00:00:42,460
du wirst sterben, Charlie.

19
00:01:28,520 --> 00:01:38,820
Mom? Mom! Mom...

20
00:01:48,900 --> 00:01:54,060
Oh guck mal, Aaron. Deine Mom hat sich 
endlich entschlossen, aufzuwachen.

21
00:01:57,440 --> 00:02:02,050
Ich habe dich nur ausschlafen lassen können, 
indem ich mir den kleinen Zwerg hier ausborgte.

22
00:02:02,960 --> 00:02:05,180
Und... äh... was ist das da alles?

23
00:02:05,180 --> 00:02:09,620
Ein Aperitif aus mysteriösen Inselfrüchten 

24
00:02:09,620 --> 00:02:14,830
vor dem Frühstückspicknick, 
das ich zu deinen Ehren... 

25
00:02:14,830 --> 00:02:17,090
ein kleines Stück den Strand runter 
angerichtet habe.

26
00:02:17,090 --> 00:02:19,000
Was ist in dich gefahren, Charlie?

27
00:02:19,000 --> 00:02:19,840
Wie bitte?

28
00:02:19,840 --> 00:02:21,830
Es ist nur... du warst die ganze Woche 
so deprimiert,

29
00:02:21,830 --> 00:02:25,970
und jetzt gibt es plötzlich 
Frühstück im Bett und Picknicks?

30
00:02:25,970 --> 00:02:27,490
Ich bin heute Morgen aufgewacht und dachte mir,

31
00:02:27,490 --> 00:02:29,970
es wird Zeit, mir nicht weiter selbst 
leid zu tun und den Tag zu nutzen,

32
00:02:29,970 --> 00:02:37,720
und ich kann mir niemanden vorstellen, mit dem 
ich den Tag lieber nutzen würde, als dich.

33
00:02:37,720 --> 00:02:40,540
Also... was sagst du?

34
00:02:40,540 --> 00:02:42,320
Laß uns das Engelchen... 

35
00:02:42,320 --> 00:02:45,600
bei Tante Sun und Onkel Jin unterbringen,

36
00:02:45,600 --> 00:02:50,060
und du und ich unternehmen einen kleinen Ausflug.

37
00:02:50,060 --> 00:02:52,100
Das würde ich sehr gern.

38
00:02:54,300 --> 00:02:57,300
Nach der Lage dieses Stromes 
sollten wir hier sein,

39
00:02:57,300 --> 00:02:59,220
und wenn der Maßstab stimmt,

40
00:02:59,220 --> 00:03:03,350
befinden sich seine Leute 2 Meilen 
in diese Richtung.

41
00:03:03,840 --> 00:03:07,500
Ich erwarte nicht von dir, daß du das bestätigst.

44
00:03:14,080 --> 00:03:17,360
Nun, sie ist ganz sicher nicht so unfehlbar wie 
die magischen Einkerbungen auf deinem Stab.

45
00:03:17,360 --> 00:03:19,650
Hey, der Stab hat uns zur Station geführt.

46
00:03:19,650 --> 00:03:22,330
Oh, die Station, die du aus Versehen 
in die Luft gejagt hast.

47
00:03:22,330 --> 00:03:25,130
Na, wenn du mich davor gewarnt hättest, 
daß der Keller mit C-4 zugebaut war,

48
00:03:25,130 --> 00:03:29,130
wäre ich vielleicht 
ein wenig vorsichtiger gewesen.

49
00:03:32,410 --> 00:03:35,520
Wieso sagst du uns nicht einfach, 
ob wir den richtigen Weg gehen?

50
00:03:35,520 --> 00:03:37,220
Ihr geht den richtigen Weg.

51
00:03:37,220 --> 00:03:38,760
Erinnere mich noch mal daran, 
warum wir ihn am Leben lassen.

52
00:03:38,760 --> 00:03:40,580
Was schlägst du denn vor, 
daß wir ihn wie einen Hund abschießen?

53
00:03:40,580 --> 00:03:42,710
Nein. Ich mag Hunde.

54
00:03:42,710 --> 00:03:46,330
Er hat recht. Sie würden sein Leben nicht gegen 
das eures Freundes austauschen.

55
00:03:46,330 --> 00:03:47,380
Wir sollten ihn erschießen.

56
00:03:47,380 --> 00:03:50,430
Das reicht. Niemand wird irgendwen erschießen.

57
00:03:50,430 --> 00:03:53,240
Die Karte zeigt, wo sie sind, 
und er sagt, die Karte stimmt,

58
00:03:53,240 --> 00:03:56,060
also gehen wir einfach weiter.

59
00:04:01,610 --> 00:04:05,030
Okay, wir sind da, wir sind da.

60
00:04:05,030 --> 00:04:06,110
Nicht schlecht, hm?

61
00:04:06,110 --> 00:04:08,340
Ganz und gar nicht schlecht.

62
00:04:08,340 --> 00:04:10,400
Also, wenn du dann Platznehmen möchtest,

63
00:04:10,400 --> 00:04:16,950
werden wir mit unserem 1. Gang beginnen, der aus 
Müsli besteht. Wir haben frischen Obstsalat... 

64
00:04:16,950 --> 00:04:18,610
Guten Morgen.

65
00:04:19,690 --> 00:04:22,260
Und... dir auch einen guten Morgen. 

66
00:04:23,600 --> 00:04:25,150
Was führt dich 
hier runter an den Strand, Desmond?

67
00:04:25,150 --> 00:04:26,440
Die Wildschweine breiten sich aus.

68
00:04:26,440 --> 00:04:30,350
Ich hatte gehofft, du würdest mich 
vielleicht auf die Jagd begleiten wollen.

69
00:04:32,870 --> 00:04:34,000
Danke für die Einladung,

70
00:04:34,000 --> 00:04:38,860
aber wie du sehen kannst, 
wollten wir gerade ein Picknick machen.

71
00:04:38,860 --> 00:04:41,210
Nun, ich glaube, zu jagen wäre ein...

72
00:04:41,210 --> 00:04:44,110
besserer Weg, deinen Tag zu verbringen, Charlie.

73
00:04:44,110 --> 00:04:46,970
Ich meine, von all den Dingen, die du dir 
für heute zu tun aussuchen könntest,

74
00:04:46,970 --> 00:04:49,000
könnte die Jagd deine beste Wahl sein.

75
00:04:49,000 --> 00:04:51,920
Oh mein Gott... Oh... oh mein Gott.

76
00:04:51,920 --> 00:04:52,990
Was ist los?

77
00:04:52,990 --> 00:04:56,870
Ich glaube ich weiß, wie wir 
von der Insel runterkommen können.

78
00:04:57,871 --> 00:05:02,871
~ www.menoffaith.de proudly presents ~

79
00:05:03,072 --> 00:05:08,172
~ Lost 3x11 - Par Avion ~ 

80
00:05:11,873 --> 00:05:19,873
~ Übersetzt von Willow ~

81
00:05:22,570 --> 00:05:24,100
Sun! Jin!

82
00:05:24,100 --> 00:05:25,700
Claire, was ist los?

83
00:05:25,700 --> 00:05:27,670
Ich brauche Jins Netze und Fische.

84
00:05:27,670 --> 00:05:29,930
Wir müssen uns beeilen... und Eimer... 
die werde ich auch brauchen.

85
00:05:31,230 --> 00:05:32,630
Wir müssen diese Vögel fangen.

86
00:05:32,630 --> 00:05:33,370
Welche Vögel?

87
00:05:33,370 --> 00:05:35,310
Sie sind gerade vorbeigeflogen, 
und sie werden nur heute hier sein,

88
00:05:35,310 --> 00:05:37,200
also wenn wir einen fangen wollen, 
müssen wir es jetzt sofort tun.

89
00:05:37,200 --> 00:05:39,950
Na das klingt ja heiter.

90
00:05:39,950 --> 00:05:41,090
Kannst du ein paar Netze besorgen?

91
00:05:41,090 --> 00:05:45,290
Netze wofür, Barb--

92
00:05:46,080 --> 00:05:48,500
Netze wofür, Claire?

93
00:05:48,500 --> 00:05:52,400
Okay, vor 5 Minuten flog ein Schwarm Seevögel 
über meinen Kopf hinweg.

94
00:05:52,400 --> 00:05:53,590
Seevögel sind Zugvögel,

95
00:05:53,590 --> 00:05:56,890
was bedeutet, daß sie weiter 
Richtung Süden fliegen werden.

96
00:05:56,890 --> 00:05:58,800
Tut mir leid, ich verstehe nicht, wieso wir--

97
00:05:58,800 --> 00:06:00,090
Sie sind gekennzeichnet.

98
00:06:00,090 --> 00:06:01,720
Gekennzeichnet?

99
00:06:01,720 --> 00:06:04,190
Wissenschaftler markieren diese Vögel, 
damit sie ihren Weg verfolgen können.

100
00:06:04,190 --> 00:06:08,590
Und wenn sie dann am Ende in Australien oder 
Neuseeland oder wo auch immer landen,

101
00:06:08,590 --> 00:06:12,080
wird jemand sie einsammeln.

102
00:06:12,080 --> 00:06:13,750
Wir können eine Nachricht mitschicken.

103
00:06:13,750 --> 00:06:15,060
Wenn wir einen gefangen kriegen.

104
00:06:15,060 --> 00:06:16,060
Okay, also hier ist der Plan.

105
00:06:16,060 --> 00:06:18,000
Zuerst zerschneiden wir diese Fische 
und machen daraus Köder.

106
00:06:18,000 --> 00:06:19,970
Das wird die Vögel dazu bringen, 
sich im Wasser niederzulassen.

107
00:06:19,970 --> 00:06:23,190
Und dann werden wir was von diesem 
Netz abschneiden müssen.

108
00:06:23,190 --> 00:06:25,880
Charlie, kannst du mir ein paar Messer besorgen?

109
00:06:27,180 --> 00:06:29,820
Äh... Charlie.

110
00:06:29,820 --> 00:06:30,990
Charlie!

111
00:06:30,990 --> 00:06:33,430
Ja, äh...

112
00:06:33,430 --> 00:06:36,160
woher weißt du das alles 
von den Vögeln überhaupt, Claire?

113
00:06:36,160 --> 00:06:38,970
Ich... äh... ich habe viele Naturfilme gesehen, 
mit meiner Mom.

114
00:06:38,970 --> 00:06:42,330
Was dich nicht wirklich zu einem Experten macht.

115
00:06:42,330 --> 00:06:43,160
Ich meine nur--

116
00:06:43,160 --> 00:06:48,970
also, ich will einfach nicht mitansehen, 
wie du deine Zeit verschwendest, das ist alles.

117
00:06:48,970 --> 00:06:52,620
Was ist aus "Nutze den Tag" geworden?

118
00:06:54,210 --> 00:06:56,000
Tut mir leid.

119
00:06:56,580 --> 00:07:00,030
Ich seh da keinen Sinn drin.

120
00:07:11,220 --> 00:07:12,300
Halt ganz still, Liebes.

121
00:07:12,300 --> 00:07:14,990
Nur noch eine Sekunde.

122
00:07:14,990 --> 00:07:16,810
Na bitte.

123
00:07:16,810 --> 00:07:18,680
Wir sind jetzt fertig.

124
00:07:23,550 --> 00:07:25,640
Ms. Littleton, ich bin Officer Barnes.

125
00:07:25,640 --> 00:07:28,500
Tut mir leid, Sie zu stören, aber ich muß 
Ihnen ein paar Fragen stellen.

126
00:07:28,500 --> 00:07:32,630
Darf ich Sie fragen, wie der Unfall passiert ist?

127
00:07:32,960 --> 00:07:35,980
Ein... ein Truck hat uns von der Straße gedrängt.

128
00:07:35,980 --> 00:07:41,790
Okay, und wer ist gefahren?

129
00:07:41,790 --> 00:07:44,840
Ich.

130
00:07:45,360 --> 00:07:47,010
Hat jemand Ihren Vater kontaktiert?

131
00:07:47,010 --> 00:07:48,870
Mein Vater starb, als ich zwei war.

132
00:07:48,870 --> 00:07:52,390
Das tut mir leid zu hören.

133
00:07:52,390 --> 00:07:54,020
Ich habe mit dem Truckfahrer gesprochen.

134
00:07:54,020 --> 00:07:55,370
Ihm geht es gut, ganz nebenbei.

135
00:07:55,370 --> 00:07:56,980
Äh... er sagte, daß als Sie ihn angefahren haben--

136
00:07:56,980 --> 00:07:59,160
Nein, er hat uns angefahren.

137
00:07:59,160 --> 00:08:02,140
Bei welcher Geschwindigkeit, würden Sie sagen, 
ist das passiert?

138
00:08:02,140 --> 00:08:04,210
Er kam einfach wie aus dem Nichts. Ich hab nicht...

139
00:08:04,210 --> 00:08:07,780
Danach habe ich nicht gefragt, Ms. Littleton.

140
00:08:07,780 --> 00:08:11,940
Ich... ich weiß nicht... ich weiß nicht, 
wie schnell ich gefahren bin.

141
00:08:11,940 --> 00:08:14,920
Wieso stellen Sie mir überhaupt 
diese ganzen Fragen?

142
00:08:14,920 --> 00:08:19,770
Diese Fragen sind Standard, 
wenn es sich um einen Todesfall handelt.

143
00:08:19,770 --> 00:08:22,320
Meine Mutter ist im OP.

144
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
Sie ist nicht tot.

145
00:08:24,160 --> 00:08:26,730
Richtig.

146
00:08:27,400 --> 00:08:28,370
Das ist sie.

147
00:08:28,370 --> 00:08:32,630
Wissen Sie, das ist nicht meine Schuld.

148
00:08:32,630 --> 00:08:34,290
Das hab ich auch nicht gesagt.

149
00:08:34,290 --> 00:08:36,920
Guten Tag, Ms. Littleton.

150
00:08:50,100 --> 00:08:53,390
Kann ich dich was fragen?

151
00:09:04,040 --> 00:09:08,470
Ich hab dir erzählt, 
daß deine Tochter bei ihnen lebt...

152
00:09:09,330 --> 00:09:12,740
und du hast mir nicht eine einzige Frage 
über sie gestellt.

153
00:09:12,740 --> 00:09:12,940
Du hast nicht--

154
00:09:12,940 --> 00:09:16,430
Dein Freund Jack...

155
00:09:16,430 --> 00:09:20,350
bedeutet er dir etwas?

156
00:09:20,350 --> 00:09:22,720
Ja.

157
00:09:22,720 --> 00:09:25,250
Stell dir mal vor, 16 Jahre von heute,

158
00:09:25,250 --> 00:09:27,550
würde dir erzählt, er sei noch am Leben.

159
00:09:27,550 --> 00:09:29,170
Doch in deinem Herzen...

160
00:09:29,170 --> 00:09:32,680
weißt du, 
daß er sich nicht mehr an dich erinnert.

161
00:09:32,680 --> 00:09:35,840
Daß er dich nicht kennt.

162
00:09:35,840 --> 00:09:37,480
Daß er nicht mal weiß, 

163
00:09:37,480 --> 00:09:42,690
daß er dir etwas bedeutet.

164
00:09:48,350 --> 00:09:52,970
Ich habe dir keine Fragen 
über meine Tochter gestellt...

165
00:09:52,970 --> 00:09:57,780
weil ich die Antworten nicht wissen möchte.

166
00:10:12,350 --> 00:10:13,890
Wasser?

167
00:10:13,890 --> 00:10:16,980
Nein danke.

168
00:10:16,980 --> 00:10:18,820
Also, wie bist du hierher gekommen?

169
00:10:18,820 --> 00:10:20,380
Wie bist du auf diese Insel gekommen?

170
00:10:20,380 --> 00:10:24,120
Verschwende deine Zeit nicht. 
Was auch immer er sagt, wird gelogen sein.

171
00:10:24,120 --> 00:10:26,460
Ich wurde rekrutiert als ich 24 war.

172
00:10:26,460 --> 00:10:27,520
Ein Mann kam auf mich zu--

173
00:10:27,520 --> 00:10:30,260
Ich habe dich nicht gefragt wann. 
Ich habe gefragt wie.

174
00:10:30,260 --> 00:10:32,520
Sie brachten mich in einem U-Boot her.

175
00:10:32,520 --> 00:10:35,390
Also können deine Leute... einfach kommen 
und gehen wann immer sie wollen?

176
00:10:35,390 --> 00:10:37,720
Gehen, ja, aber vor zwei Wochen...

177
00:10:37,720 --> 00:10:41,600
hat unsere Unterwassersignalstation aufgehört, 
ihr Positionssignal auszusenden.

178
00:10:41,600 --> 00:10:45,200
Es gab da einen Vorfall... einen 
elektromagnetischen Puls.

179
00:10:45,200 --> 00:10:46,910
Es wäre unmöglich, zurückzukommen.

180
00:10:46,910 --> 00:10:48,260
Wieso solltest du zurückkommen würden?

181
00:10:48,260 --> 00:10:52,630
Das würdest du nicht verstehen.

182
00:10:53,500 --> 00:10:55,390
Versuch es trotzdem.

183
00:10:55,390 --> 00:10:57,290
Ich habe mich falsch ausgedrückt.

184
00:10:57,290 --> 00:10:59,240
Was ich zu sagen meinte, ist,

185
00:10:59,240 --> 00:11:00,800
daß du nicht dazu fähig bist, zu verstehen.

186
00:11:00,800 --> 00:11:02,270
Und wieso bin ich nicht dazu fähig?

187
00:11:02,270 --> 00:11:03,950
Kate...

188
00:11:03,950 --> 00:11:07,880
Weil du nicht auf der Liste stehst.

189
00:11:08,290 --> 00:11:11,730
Auf was für einer Liste?

190
00:11:14,270 --> 00:11:15,850
Der Mann, der mich hierhergebracht hat--

191
00:11:15,850 --> 00:11:18,150
der all meine Leute hierher gebracht hat--

192
00:11:18,150 --> 00:11:23,180
er ist... ein großartiger Mann.

193
00:11:23,560 --> 00:11:27,020
Wenn Ben so großartig ist, wieso brauchte er 
dann einen von uns, um ihn zu retten?

194
00:11:27,020 --> 00:11:32,360
Ben? Ben ist nicht...

195
00:11:32,360 --> 00:11:35,370
Ich werde versuchen, 
das so gut ich kann zu vereinfachen.

196
00:11:35,370 --> 00:11:40,200
Ihr steht nicht auf der Liste, 
weil ihr fehlerhaft seid...

197
00:11:40,200 --> 00:11:43,610
weil ihr zornig seid...

198
00:11:43,610 --> 00:11:47,300
und schwach und verängstigt.

199
00:11:47,300 --> 00:11:48,870
Je mehr ich über deine Leute lerne, desto mehr...

200
00:11:48,870 --> 00:11:53,160
vermute ich, daß ihr nicht so allwissend seid, 
wir ihr uns glauben machen wollt.

201
00:11:53,160 --> 00:11:55,500
Sprich nicht zu uns, als würdest du uns kennen.

202
00:11:55,500 --> 00:11:58,350
Natürlich kenne ich dich nicht, Sayid Jarrah.

203
00:11:58,350 --> 00:12:01,210
Wie könnte ich?

204
00:12:01,210 --> 00:12:07,190
Und du, Kate Austen, bist mir völlig fremd.

205
00:12:07,190 --> 00:12:11,560
Doch du, John Locke... an dich mag ich 
eine flüchtige Erinnerung haben,

206
00:12:11,560 --> 00:12:13,010
aber ich muß mich wohl irren,

207
00:12:13,010 --> 00:12:17,680
- denn der John Locke, den ich kannte, war gel--
- Hey!

208
00:12:17,680 --> 00:12:20,790
Guckt euch das mal an.

209
00:12:25,160 --> 00:12:28,840
Hier rüber. Kommt schon.

210
00:13:12,140 --> 00:13:15,690
Sieht aus, als wären wir da.

211
00:13:20,510 --> 00:13:21,500
Wird das funktionieren?

212
00:13:21,500 --> 00:13:24,870
Ja. Funktionieren.

213
00:13:32,920 --> 00:13:36,450
Äh... Sun... bitte... äh... helfen.

214
00:13:36,450 --> 00:13:38,650
Okay.

215
00:13:42,530 --> 00:13:43,940
Puh!

216
00:13:45,580 --> 00:13:47,330
Riecht toll.

217
00:13:47,330 --> 00:13:51,870
- Bringen wir es hinter uns. 
- Ja.

218
00:13:52,790 --> 00:13:55,380
Das hier war die größte Angst meiner Mutter.

219
00:13:55,380 --> 00:13:56,440
Was meinst du?

220
00:13:56,440 --> 00:13:59,120
Daß ich damit enden würde, 
etwas so ziemlich wie das hier zu tun--

221
00:13:59,120 --> 00:14:03,680
Köder zerschneiden. 
Sie hatte große Hoffnungen für meine Zukunft.

222
00:14:03,680 --> 00:14:08,670
Sie beinhalteten nicht, 
daß ich den Sohn eines Fischers heiratete.

223
00:14:08,670 --> 00:14:12,220
Na ja, ich nehme an, wir werden nicht immer so, 
wie unsere Mütter es gern hätten.

224
00:14:12,220 --> 00:14:17,500
Natürlich hat meine keinen Tag 
ihres Lebens gearbeitet.

225
00:14:20,400 --> 00:14:23,910
Meine Mutter war Büchereiangestellte.

226
00:14:23,910 --> 00:14:28,310
War?

227
00:14:31,630 --> 00:14:35,500
Wir sollten das Zeug da rüberbringen.

228
00:14:55,240 --> 00:14:59,430
Wo warst du?

229
00:14:59,430 --> 00:15:02,010
Ich bin nach Hause, um zu duschen.

230
00:15:02,010 --> 00:15:03,540
Das muß schön gewesen sein.

231
00:15:03,540 --> 00:15:07,620
Sie sagten, sie wäre noch im OP.

232
00:15:08,210 --> 00:15:10,790
Ich hatte Glas in meinen Haaren, Tante Lindsey.

233
00:15:10,790 --> 00:15:17,220
Nun, ich bin froh, daß du dich erfrischt fühlst.

234
00:15:18,450 --> 00:15:22,210
Guten Tag. Sind Sie die Tochter?

235
00:15:22,730 --> 00:15:25,280
Ich bin Dr. Woodruff von der Neurochirurgie.

236
00:15:25,280 --> 00:15:27,090
Ich werde Ihre Mutter 
in den nächsten Tagen überwachen.

237
00:15:27,090 --> 00:15:28,930
Wie geht es ihr?

238
00:15:28,930 --> 00:15:33,050
Wir konnten ihre unmittelbaren 
Verletzungen stabilisieren,

239
00:15:33,050 --> 00:15:36,110
doch Ihre Mutter erlitt 
eine ernste Kopfverletzung.

240
00:15:36,110 --> 00:15:38,330
Wir werden abwarten müssen, 
bis die Schwellung im Gehirn abklingt... 

241
00:15:38,330 --> 00:15:43,230
ehe wir das komplette Ausmaß ihrer 
Verletzungen ermitteln können.

242
00:15:43,230 --> 00:15:49,080
Aber ich fürchte, daß die Schäden 
äußerst weitreichend sind.

243
00:15:49,080 --> 00:15:50,750
Was... was bedeutet das?

244
00:15:50,750 --> 00:15:56,270
Es bedeutet, daß im Augenblick diese 
Maschinen sie am Leben erhalten.

245
00:15:56,270 --> 00:15:59,100
Aber das wird doch nicht immer so...

246
00:15:59,100 --> 00:16:00,590
ich meine, wenn sie aufwacht, 
wird sie das nicht mehr brauchen--

247
00:16:00,590 --> 00:16:04,380
Ich kann nicht mit Bestimmtheit sagen,

248
00:16:04,380 --> 00:16:08,520
daß sie aufwachen wird.

249
00:16:21,910 --> 00:16:23,490
Kann sie uns hören?

250
00:16:23,490 --> 00:16:25,460
Ich beliebe zu glauben, daß sie das kann.

251
00:16:25,460 --> 00:16:27,800
Wie lange wird sie so bleiben?

252
00:16:27,800 --> 00:16:30,240
Es könnte ein Tag sein, eine Woche... oder Jahre.

253
00:16:30,240 --> 00:16:32,880
Wir werden einfach abwarten müssen.

254
00:16:32,880 --> 00:16:35,450
Aber ich kann Ihnen versichern, daß sich 
gut um sie gekümmert werden wird.

255
00:16:35,450 --> 00:16:39,310
Oh, das ist sehr nett, 
aber wir können dafür nicht zahlen.

256
00:16:39,310 --> 00:16:45,040
Keine Sorge. Für die Kosten ist bereits gesorgt.

257
00:16:47,630 --> 00:16:49,470
Durch wen?

258
00:16:49,470 --> 00:16:54,580
Ich wurde gebeten, das vertraulich zu behandeln.

259
00:17:15,020 --> 00:17:18,640
Eins... zwei...

260
00:17:23,690 --> 00:17:25,900
Oh nein!

261
00:17:30,720 --> 00:17:31,410
Hör zu, ich... es tut mir leid.

262
00:17:32,460 --> 00:17:33,380
Tut mir leid, Mann.

263
00:17:34,830 --> 00:17:35,710
Wie schon gesagt, es tut mir leid.

264
00:17:35,710 --> 00:17:36,730
Was zum Teufel ist los mit dir?!

265
00:17:36,730 --> 00:17:39,270
Hör zu, ich hab auf ein Wildschwein geschossen. 
Ich hatte keine Ahnung, daß ihr hier seid.

266
00:17:39,270 --> 00:17:40,690
Wo ist Charlie?

267
00:17:40,690 --> 00:17:41,480
Ist er bei dir?

268
00:17:41,480 --> 00:17:42,290
Er ist hinten im Camp.

269
00:17:42,290 --> 00:17:42,860
Hör zu, es tut mir wirklich leid, wenn ich--

270
00:17:42,860 --> 00:17:45,730
Dann bist also nur du hier?

271
00:17:45,730 --> 00:17:46,590
Aye, nur ich.

272
00:17:46,590 --> 00:17:51,380
Du jagst ganz genau am selben Fleck, wo wir 
unsere Falle aufgestellt haben?

273
00:17:51,380 --> 00:17:53,400
Ich bin dem Schwein gefolgt, Claire.

274
00:17:53,400 --> 00:17:57,640
Oh, dann ist das also nur ein Zufall.

275
00:17:57,640 --> 00:18:00,510
Wo ist es?

276
00:18:00,510 --> 00:18:03,650
Es ist entkommen.

277
00:18:07,970 --> 00:18:10,470
Ihr wollt nicht, daß ich die Vögel fange, oder?

278
00:18:10,470 --> 00:18:14,190
Du und Charlie... was geht da vor?

279
00:18:14,190 --> 00:18:19,090
Wieso sollte ich nicht wollen, 
daß du die Vögel fängst?

280
00:18:31,410 --> 00:18:33,040
Was ist das?

281
00:18:33,040 --> 00:18:34,590
Faß das nicht an!

282
00:18:34,590 --> 00:18:38,610
Geh nichtmal in die Nähe davon.

283
00:18:42,130 --> 00:18:44,890
Was sind das für Pfeiler?

284
00:18:44,890 --> 00:18:48,590
Was glaubst du, was sie sind?

285
00:18:49,880 --> 00:18:52,200
Eine Sicherheitsumgrenzung.

286
00:18:52,200 --> 00:18:54,950
Die Sensoren da an den Seiten werden ausgelöst, 

287
00:18:54,950 --> 00:19:00,450
wenn jemand an ihnen vorbeigeht.

288
00:19:00,930 --> 00:19:03,920
Das ist eine Alarmanlage oder eine Falle.

289
00:19:03,920 --> 00:19:06,170
Wie dem auch sei, für uns ist es sicherer, 
wenn wir drum herum gehen.

290
00:19:06,170 --> 00:19:09,890
Du hast Recht, es war eine Sicherheitsumgrenzung,

291
00:19:09,890 --> 00:19:13,320
aber wie alles andere auf der Insel, 
hat sie seit Jahren nicht mehr funktioniert.

292
00:19:13,320 --> 00:19:16,420
Natürlich hat sie das nicht.

293
00:19:17,010 --> 00:19:19,930
Wenn ihr gern eure Zeit verschwenden wollt, 
nur zu.

294
00:19:19,930 --> 00:19:22,970
Die Pfeiler umgeben das gesamte Barackengebiet.

295
00:19:22,970 --> 00:19:25,380
Man kann nicht um sie herumgehen.

296
00:19:25,380 --> 00:19:29,650
Wenn ihr mir nicht glaubt, guckt in die Karte.

297
00:19:40,690 --> 00:19:46,100
Er scheint die Wahrheit zu sagen.

298
00:19:48,880 --> 00:19:51,210
John? John!

299
00:19:54,920 --> 00:19:56,840
Danke sehr.

300
00:20:20,250 --> 00:20:23,550
Oh mein Gott.

301
00:20:26,390 --> 00:20:27,700
Tut mir leid.

302
00:20:39,520 --> 00:20:41,370
Sieht aus, als hätte er 
eine Hirnblutung erlitten.

303
00:20:41,650 --> 00:20:43,780
Wieso hast du das gemacht? Wir brauchten ihn!

304
00:20:45,820 --> 00:20:47,270
Sie hätten ihn niemals gegen Jack ausgetauscht.

305
00:20:47,280 --> 00:20:49,400
- Das weißt du nicht.
- Na du weißt es aber auch nicht.

306
00:20:49,790 --> 00:20:54,780
Was wir wissen, ist, daß er einen seiner eigenen 
Leute erschossen hat, weil der nicht in genau 

307
00:20:55,250 --> 00:20:56,450
dieser Situation enden wollte, 
also bleibe ich bei meiner Meinung.

308
00:20:56,460 --> 00:20:57,690
Ja, aber wir hätten das besprechen können.

309
00:20:57,700 --> 00:21:00,290
Mich hat auch niemand vorher gefragt, 
ehe wir ihn überhaupt mitnahmen.

310
00:21:00,300 --> 00:21:01,570
In Ordnung.

311
00:21:01,580 --> 00:21:07,030
Entschuldigt, daß ich nicht wußte, 
daß sie einen Schallwaffenzaun haben.

312
00:21:07,470 --> 00:21:09,690
Ich wußte nicht, daß er sterben würde. 
Wie hätte ich das wissen sollen?

313
00:21:10,190 --> 00:21:11,750
Wieso bist du wirklich hier?

314
00:21:12,610 --> 00:21:14,120
Bist du wegen Jack hier?

315
00:21:15,200 --> 00:21:16,990
Wieso sollte ich sonst hier sein?

316
00:21:18,430 --> 00:21:20,080
Wir reden später darüber.

317
00:21:20,620 --> 00:21:22,080
Ist mir recht.

318
00:21:22,360 --> 00:21:23,650
Sag mir einfach, 
wie wir hier durchkommen sollen.

319
00:21:23,660 --> 00:21:25,020
Wir werden da nicht durchkommen.

320
00:21:25,580 --> 00:21:27,040
Wir werden drüber hinwegkommen.

321
00:21:28,860 --> 00:21:30,090
Sayid, wo ist die Axt?

322
00:21:30,100 --> 00:21:31,360
Die ist in seiner Tasche.

323
00:21:31,640 --> 00:21:32,570
Nein, warte mal, ich mach das schon.

324
00:21:32,820 --> 00:21:34,100
Nein, ich mach schon.

325
00:21:45,480 --> 00:21:47,820
Ich dachte, du hättest nicht gewußt, 
daß es da C-4 gab.

326
00:21:49,130 --> 00:21:50,840
Na ja, da lag ich wohl falsch.

327
00:21:51,710 --> 00:21:53,190
Wieso hast du es mitgenommen?

328
00:21:54,020 --> 00:21:56,550
Man kann nie wissen, wann ein bißchen C-4 
sich als nützlich erweist.

329
00:21:57,980 --> 00:21:59,810
Du wirst dich ein bißchen mehr anstrengen müssen.

330
00:22:10,480 --> 00:22:12,010
Okay, na siehst du.

331
00:22:13,530 --> 00:22:15,320
Was ist los mit dir, Charlie?

332
00:22:16,070 --> 00:22:17,870
Ich hab Aaron nur gerade hingelegt...

333
00:22:17,880 --> 00:22:20,970
Nein, mit dir und Desmond, was geht da vor?

334
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Ich weiß nicht, wovon du redest.

335
00:22:22,310 --> 00:22:26,610
Dann weißt du also nichts davon, wie Desmond 
seine Waffe abfeuerte und die Vögel verschreckte?

336
00:22:27,390 --> 00:22:29,470
Ich war den ganzen Morgen bei Aaron.

337
00:22:29,480 --> 00:22:30,580
Du lügst mich an, Charlie.

338
00:22:30,590 --> 00:22:32,250
Ich lüge nicht.

339
00:22:34,580 --> 00:22:36,590
Was ist aus dem Typen geworden, 
der heute Morgen aufwachte, 

340
00:22:36,960 --> 00:22:39,560
der ein schönes Picknick machen wollte 
und den Tag nutzen?

341
00:22:39,570 --> 00:22:41,400
Du willst wirklich die Wahrheit wissen?

342
00:22:42,810 --> 00:22:44,810
Das Glitzern, das du gesehen hast, 
könnte alles mögliche gewesen sein--

343
00:22:45,310 --> 00:22:47,600
ein Glassplitter, der am Fuß des Vogels klebt--

344
00:22:47,880 --> 00:22:49,810
oder es könnte auch überhaupt 
gar nichts gewesen sein.

345
00:22:51,610 --> 00:22:55,270
Ich will nur keine falschen Hoffnungen 
befürworten, Claire, das ist alles.

346
00:22:56,760 --> 00:23:00,440
Na dann tut es mir leid, daß ich dich mit meinen
blöden Ideen belästigt habe, 

347
00:23:00,670 --> 00:23:02,280
und es wird nicht noch mal vorkommen.

348
00:23:02,290 --> 00:23:04,640
Und Charlie... ich will nicht, daß 
um mein Baby herum gelogen wird.

349
00:23:04,650 --> 00:23:06,280
Ich glaube du überreagierst ein bißchen.

350
00:23:06,290 --> 00:23:07,720
Überreagieren?

351
00:23:08,270 --> 00:23:11,420
Nein, ich dachte du wärst für mich da, 
daß ich auf dich zählen könnte.

352
00:23:11,700 --> 00:23:12,510
Ich hab mich geirrt.

353
00:23:12,520 --> 00:23:13,390
Nein Claire--

354
00:23:13,400 --> 00:23:16,380
Nein, ich bin auf mich gestellt, 
und wenigstens weiß ich das jetzt.

355
00:23:16,970 --> 00:23:17,610
Claire--

356
00:23:17,620 --> 00:23:19,100
Geh einfach!

357
00:23:29,130 --> 00:23:30,440
Guten Morgen, Liebes.

358
00:23:30,670 --> 00:23:31,990
Oh, ich mag euren neuen Doktor.

359
00:23:32,480 --> 00:23:33,660
Welchen neuen Doktor?

360
00:23:33,670 --> 00:23:35,000
Oh, den Amerikaner.

361
00:23:35,010 --> 00:23:36,960
Er ist gerade bei deiner Mom.

362
00:23:36,970 --> 00:23:44,530
Dr. Brown zum OP.

363
00:23:51,300 --> 00:23:52,830
Entschuldigung.

364
00:24:00,440 --> 00:24:02,460
Äh... die Schwester sagte...

365
00:24:04,190 --> 00:24:06,040
sind Sie ein Doktor?

366
00:24:07,310 --> 00:24:08,960
Ja, äh... 

367
00:24:12,900 --> 00:24:15,500
Ich... es tut mir sehr leid.

368
00:24:15,510 --> 00:24:18,340
Ich sollte nicht stören.

369
00:24:18,760 --> 00:24:20,210
Ich wollte gerade gehen.

370
00:24:20,910 --> 00:24:22,760
Was hast du hier verloren?

371
00:24:23,200 --> 00:24:24,630
Ich war gerade dabei, zu gehen, Lindsey.

372
00:24:24,640 --> 00:24:26,290
Wenn Carol wüßte, daß du hier bist--

373
00:24:26,300 --> 00:24:28,730
Dann was? Was würde sie tun?

374
00:24:28,740 --> 00:24:30,830
Sie würde sich nicht so aufführen wie du.

375
00:24:31,120 --> 00:24:34,120
Tante Lindsey, was... was geht hier vor?

376
00:24:34,130 --> 00:24:35,410
Wer ist er?

377
00:24:36,590 --> 00:24:38,920
Das tut nichts zur Sache. Geh einfach.

378
00:24:38,930 --> 00:24:40,850
Vielleicht solltest du es ihr sagen, Lindsey.

379
00:24:41,300 --> 00:24:42,180
Sie verdient, es zu wissen.

380
00:24:42,190 --> 00:24:44,070
Bitte, laß uns einfach in Ruhe.

381
00:24:44,080 --> 00:24:46,810
- Du bist hier nicht der Schiedsrichter.
- Nein.

382
00:24:46,920 --> 00:24:49,680
- Unter diesen Umständen...
- Du nutzt die Lage meiner Schwester aus... 

383
00:24:49,690 --> 00:24:51,310
Ich glaube, daß Claire jedes Recht dazu hat, 
zu wissen--

384
00:24:51,320 --> 00:24:52,780
Hört auf!

385
00:24:54,320 --> 00:24:56,570
Sind Sie derjenige, der die Rechnungen bezahlt?

386
00:24:56,790 --> 00:24:59,010
Sind Sie der, der sich um all das hier kümmert?

387
00:25:02,470 --> 00:25:04,090
Ja.

388
00:25:10,700 --> 00:25:12,490
Wer sind Sie denn?

389
00:25:18,690 --> 00:25:20,880
Ich bin dein Vater, Claire.

390
00:25:55,650 --> 00:25:57,780
Das System scheint einen Schallpuls abzufeuern, 

391
00:25:58,390 --> 00:26:00,930
sobald ein Objekt die Ebene 
zwischen zwei Pfeilern durchbricht.

392
00:26:01,060 --> 00:26:02,560
Also...

393
00:26:03,190 --> 00:26:06,650
so lange wir die Ebene nicht durchbrechen, 
sollten wir unverletzt bleiben.

394
00:26:06,880 --> 00:26:08,940
Wieso benutzen wir nicht einfach den Sprengstoff,
den du mitgenommen hast?

395
00:26:08,950 --> 00:26:11,070
Nur zu. Willst du ihn daran befestigen?

396
00:26:11,750 --> 00:26:15,180
Wer auch immer rüberklettert, 
macht einen weiten Bogen um die Sensoren.

397
00:26:15,190 --> 00:26:16,710
Ich geh zuerst.

398
00:26:21,000 --> 00:26:22,270
Hilf mir mal.

399
00:27:23,660 --> 00:27:25,380
Ich schätze, ich gehe als nächster.

400
00:28:01,160 --> 00:28:02,530
Na siehst du...

401
00:28:02,890 --> 00:28:04,080
Danke.

402
00:28:07,650 --> 00:28:09,440
Du hast jedes Recht darauf, verärgert zu sein.

403
00:28:09,450 --> 00:28:11,510
Es ergibt einfach keinen Sinn.

404
00:28:11,970 --> 00:28:14,740
Desmond ist vorher noch nie 
auf Wildschweinjagd gegangen,

405
00:28:14,750 --> 00:28:16,790
und die Schweine sind auch nie so nah 
an den Strand herangekommen.

406
00:28:16,800 --> 00:28:19,130
Nun ja, was auch immer da vorgeht,

407
00:28:19,380 --> 00:28:21,180
sie reden noch darüber.

408
00:28:28,300 --> 00:28:29,820
Kannst du auf ihn aufpassen?

409
00:28:30,140 --> 00:28:31,530
Was willst du machen?

410
00:28:34,000 --> 00:28:35,840
Mir Antworten besorgen.

411
00:28:42,230 --> 00:28:43,890
Ich bin gleich bei Ihnen. 

412
00:28:48,440 --> 00:28:50,040
Bitte sehr.

413
00:28:50,570 --> 00:28:52,170
Das macht dann 10 Dollar.

414
00:29:03,470 --> 00:29:04,870
Was machst du hier?

415
00:29:05,430 --> 00:29:07,330
Dir einen Kaffee ausgeben?

416
00:29:10,450 --> 00:29:11,990
Ich hab dir nichts zu sagen.

417
00:29:12,000 --> 00:29:15,380
Claire, ich fahre heute Abend zurück, ich werde 
für immer aus deinem Leben verschwinden.

418
00:29:15,390 --> 00:29:18,930
Nur eine Tasse Kaffee.

419
00:29:26,860 --> 00:29:28,580
Dann ist es also wahr.

420
00:29:30,020 --> 00:29:32,800
Ja, es ist wahr.

421
00:29:38,740 --> 00:29:40,670
Wie hast du von dem Unfall erfahren?

422
00:29:41,130 --> 00:29:42,990
Ein befreundeter Arzt hier in Sydney 
hat mir davon erzählt.

423
00:29:43,000 --> 00:29:46,420
Ich wurde in dem Augenblick angerufen, 
als deine Mutter in den OP gebracht wurde.

424
00:29:49,840 --> 00:29:51,950
Wieso hat sie mir erzählt, daß du tot wärst?

425
00:29:53,810 --> 00:29:58,690
Nun, weil ich zweifellos sehr viele wundervolle
Erinnerungen bei ihr hinterlassen habe.

426
00:30:01,390 --> 00:30:03,990
Hör zu, wir hatten eine Affäre.

427
00:30:04,290 --> 00:30:07,220
Ich war schon wieder in Los Angeles, 
als sie mir sagte, sie wäre schwanger,

428
00:30:07,230 --> 00:30:09,780
daß sie das Baby kriegen würde, dich.

429
00:30:10,040 --> 00:30:12,680
Du wolltest... du wolltest mich nicht sehen?

430
00:30:12,690 --> 00:30:16,310
Nein nein, ich kam ziemlich oft vorbei 
als du klein warst.

431
00:30:17,180 --> 00:30:20,450
Ich blieb über Nacht, gab dir Spielzeug.

432
00:30:21,400 --> 00:30:23,140
Ich hab dir vorgesungen.

433
00:30:25,770 --> 00:30:27,660
Wieso hast du aufgehört, zu kommen?

434
00:30:29,480 --> 00:30:31,450
Weil deine Tante mich haßt,

435
00:30:31,600 --> 00:30:34,110
und deiner Mutter gefiel nicht, daß ich... äh...

436
00:30:34,290 --> 00:30:36,050
eine andere Familie hatte.

437
00:30:36,840 --> 00:30:39,110
Wieso bist du dann jetzt hier? 
Wieso bist du hergekommen?

438
00:30:39,120 --> 00:30:41,430
Du hättest ihre Rechungen auch von 
den Staaten aus bezahlen können.

439
00:30:41,440 --> 00:30:44,560
Ich kam rüber, weil ich helfen wollte.

440
00:30:44,570 --> 00:30:46,240
Helfen wobei?

441
00:30:46,960 --> 00:30:50,390
Claire, deine Mutter ist am Leben.

442
00:30:52,960 --> 00:30:55,260
Aber sie lebt nicht wirklich.

443
00:30:55,570 --> 00:30:56,850
Was zum Teufel soll das denn heißen?

444
00:30:56,860 --> 00:31:00,960
Es heißt, daß jetzt die Zeit sein könnte, 
sich nach Alternativen umzusehen,

445
00:31:00,970 --> 00:31:03,600
anderen Wegen, sie von ihren Schmerzen 
zu erlösen.

446
00:31:03,900 --> 00:31:06,590
Es ist zwar illegal, die Maschinen abzuschalten,

447
00:31:06,600 --> 00:31:10,830
aber ich kenne Wege, die denselben Effekt haben, 
jedoch ohne rechtliche Konsequenzen.

448
00:31:10,840 --> 00:31:12,450
Hör auf damit!

449
00:31:12,460 --> 00:31:14,200
Du bist nicht hergekommen, um mir zu helfen.

450
00:31:14,740 --> 00:31:17,380
Du bist gekommen, um zu versuchen, einen Fehler, 
den du gemacht hast, wieder geradezubiegen.

451
00:31:17,390 --> 00:31:18,420
Nein, Liebling, das stimmt nicht.

452
00:31:18,430 --> 00:31:21,170
Denkst du, daß ihre Rechungen zu bezahlen, 
dich nobel macht oder sowas?

453
00:31:22,620 --> 00:31:26,520
Du kommst hierher und versuchst, mich dazu 
zu kriegen, sie umzubringen?

454
00:31:30,690 --> 00:31:32,360
Weißt du... geh einfach.

455
00:31:32,370 --> 00:31:33,240
Wieso gehst du nicht einfach?

456
00:31:33,250 --> 00:31:35,380
Geh zurück zu deiner richtigen Familie.

457
00:31:38,910 --> 00:31:40,220
Weißt du...

458
00:31:42,130 --> 00:31:44,160
du magst mein Vater sein.

459
00:31:46,700 --> 00:31:49,430
aber ich kenne nicht mal deinen Namen.

460
00:31:50,950 --> 00:31:54,800
Und ich... äh... ich möchte, daß es dabei bleibt.

461
00:31:55,430 --> 00:31:56,870
Claire... Claire.

462
00:31:56,880 --> 00:31:57,980
Claire, hör... hör mir zu.

463
00:31:57,990 --> 00:31:59,220
Hör mir zu.

464
00:32:00,150 --> 00:32:03,470
Halt deine Mutter nicht aus den 
falschen Gründen am Leben.

465
00:32:03,740 --> 00:32:06,830
Es gibt da Hoffnung und dann gibt es da 
Schuldgefühle, und glaube mir,

466
00:32:07,340 --> 00:32:09,650
ich kenne den Unterschied.

467
00:32:17,720 --> 00:32:19,380
Auf Wiedersehen, Kleine.

468
00:32:19,690 --> 00:32:21,400
Es war schön, dich wiederzusehen.

469
00:33:04,840 --> 00:33:06,550
Was zum Teufel tust du da?

470
00:33:07,600 --> 00:33:09,190
Du bist mir gefolgt.

471
00:33:11,450 --> 00:33:13,250
Bleib zurück!

472
00:33:13,530 --> 00:33:14,770
Das ist einer von den Vögeln.

473
00:33:14,780 --> 00:33:16,440
Bleib zurück!

474
00:33:34,890 --> 00:33:36,850
Woher wußtest du, daß er hier sein würde?

475
00:33:36,860 --> 00:33:37,920
Wußte ich nicht.

476
00:33:38,400 --> 00:33:39,700
Doch, wußtest du.

477
00:33:39,980 --> 00:33:41,370
Das mußt du.

478
00:33:41,690 --> 00:33:43,990
Darüber habt ihr gestritten, Charlie und du.

479
00:33:46,230 --> 00:33:47,760
Du wußtest es.

480
00:33:49,030 --> 00:33:49,720
Wie könnte ich?

481
00:33:49,730 --> 00:33:52,630
Das weiß ich nicht, aber du bist direkt 
hierher gegangen--

482
00:33:53,140 --> 00:33:55,590
ohne jeglichen Zweifel darüber, 
wohin du unterwegs warst.

483
00:33:55,600 --> 00:33:59,210
Du bist direkt zu diesem Strand 
und diesem Felsen gegangen,

484
00:33:59,690 --> 00:34:02,220
und siehe da, da ist dieser Vogel.

485
00:34:04,530 --> 00:34:07,030
Was zum Teufel geht hier vor, Desmond?

486
00:34:14,920 --> 00:34:17,170
Siehst du das Stück da drüben?

487
00:34:21,200 --> 00:34:23,660
Dort ist Charlie ausgerutscht und reingefallen.

488
00:34:24,900 --> 00:34:27,790
Er wurde wieder und wieder gegen 
die Felsen geschleudert.

489
00:34:28,830 --> 00:34:30,750
Hat sich den Hals gebrochen.

490
00:34:31,100 --> 00:34:32,680
Was?

491
00:34:32,970 --> 00:34:35,570
Was... wovon redest du?

492
00:34:36,420 --> 00:34:38,760
Dort drüben ist Charlie gestorben.

493
00:34:52,460 --> 00:34:54,360
Guck, was Desmond gefunden hat.

494
00:34:55,010 --> 00:34:56,670
Was sagt man dazu?

495
00:34:57,740 --> 00:34:59,490
Er hat eine Marke.

496
00:34:59,710 --> 00:35:01,350
Du hattest recht.

497
00:35:06,230 --> 00:35:08,260
Desmond hat mir alles erzählt,

498
00:35:11,360 --> 00:35:13,310
von all den Visionen.

499
00:35:14,790 --> 00:35:17,470
Daß er wußte, daß du von einem Blitz 
getroffen werden würdest,

500
00:35:20,500 --> 00:35:24,550
daß du ertrinken würdest beim Versuch, 
mich zu retten da im Meer.

501
00:35:29,280 --> 00:35:32,580
Wie du beim Versuch, mir diesen Vogel zu holen, 
gestorben bist.

502
00:35:32,590 --> 00:35:34,810
Du glaubst das alles doch nicht, oder?

503
00:35:59,580 --> 00:36:01,930
Na wer hat denn hier den Fernseher ausgestellt?

504
00:36:01,940 --> 00:36:04,450
Wissen die denn nicht, wie gern 
du deine Natursendungen magst?

505
00:36:07,710 --> 00:36:09,410
So ist's besser.

506
00:36:12,730 --> 00:36:15,050
Also, wie geht es dir heute, Mom?

507
00:36:15,720 --> 00:36:17,800
Hattest du eine gute Nacht?

508
00:36:31,690 --> 00:36:33,500
Es gibt da... äh... 

509
00:36:35,170 --> 00:36:37,540
etwas, das ich dir erzählen muß, 

510
00:36:38,310 --> 00:36:41,310
etwas, das ich dir schon vor langer Zeit 
hätte sagen sollen.

511
00:36:49,390 --> 00:36:51,300
Ich bin schwanger.

512
00:36:57,020 --> 00:37:00,070
Ich... äh... ich werde es weggeben.

513
00:37:02,230 --> 00:37:04,570
Das ist... das ist das Beste.

514
00:37:11,170 --> 00:37:13,210
Hoffe ich.

515
00:37:18,680 --> 00:37:21,270
Ich weiß nicht, wie du das gemacht hast--

516
00:37:21,710 --> 00:37:24,140
mich allein aufzuziehen.

517
00:37:24,970 --> 00:37:27,650
Das muß so schwer gewesen sein,

518
00:37:29,170 --> 00:37:30,810
und ich war einfach so...

519
00:37:31,210 --> 00:37:33,050
scheußlich.

520
00:37:34,520 --> 00:37:36,540
Scheußlich.

521
00:37:37,950 --> 00:37:40,320
So schrecklich zu dir.

522
00:37:45,550 --> 00:37:47,660
Es tut mir so leid, Mom.

523
00:37:51,650 --> 00:37:53,790
Es tut mir so leid.

524
00:37:57,650 --> 00:38:02,440
All die schrecklichen Dinge, die ich im Auto zu 
dir gesagt habe, tun mir so leid.

525
00:38:04,260 --> 00:38:08,880
Daß ich dich hassen würde.

526
00:38:11,380 --> 00:38:13,800
Und daß ich wünschte, 
du wärst nicht meine Mutter.

527
00:38:14,530 --> 00:38:17,100
Und daß ich wünschte, du wärst tot.

528
00:38:18,100 --> 00:38:20,170
Es ist alles meine Schuld--

529
00:38:20,610 --> 00:38:24,480
der Unfall, alles.

530
00:38:30,470 --> 00:38:33,160
Es tut mir so leid, Mom.

531
00:38:34,150 --> 00:38:36,690
Es tut mir so leid.

532
00:38:39,870 --> 00:38:42,180
Es tut mir so leid.

533
00:38:46,050 --> 00:38:48,740
Wir sehen uns bald wieder, okay?

534
00:38:50,250 --> 00:38:56,090
Wen immer das betrifft: Wir sind Überlebende 
des Oceanic Fluges 815.

535
00:38:58,280 --> 00:39:01,440
Wir haben seit 80 Tagen auf 
dieser Insel überlebt.

536
00:39:03,150 --> 00:39:06,090
Wir waren 6 Stunden geflogen, als der Pilot 
sagte, wir wären vom Kurs abgewichen... 

537
00:39:06,100 --> 00:39:08,870
und flögen zurück Richtung Fidschi.

538
00:39:10,800 --> 00:39:13,410
Wir gerieten in Turbulenzen und stürzten ab.

539
00:39:14,260 --> 00:39:17,180
Wir haben die ganze Zeit hier gewartet--

540
00:39:17,530 --> 00:39:20,390
gewartet auf Rettung, die nicht kam.

541
00:39:21,390 --> 00:39:22,570
Wir wissen nicht, wo wir sind.

542
00:39:22,580 --> 00:39:25,840
Wir wissen nur, daß ihr uns nicht gefunden habt.

543
00:39:26,990 --> 00:39:29,620
Wir haben unser bestes getan, 
auf dieser Insel zu leben.

544
00:39:29,880 --> 00:39:33,100
Manche haben akzeptiert, daß wir vielleicht nie 
wieder von hier wegkommen werden.

545
00:39:35,670 --> 00:39:38,540
Nicht alle von uns haben 
seit dem Absturz überlebt,

546
00:39:39,560 --> 00:39:41,840
aber es gibt auch neues Leben,

547
00:39:42,180 --> 00:39:45,120
und mit ihm gibt es auch Hoffnung.

548
00:39:45,380 --> 00:39:47,290
Wir sind am Leben.

549
00:39:50,140 --> 00:39:52,610
Bitte gebt uns nicht auf.

550
00:39:53,130 --> 00:39:54,900
Das ist, äh... 

551
00:39:56,370 --> 00:39:58,710
das ist perfekt, Claire.

552
00:40:06,860 --> 00:40:09,550
Weißt du, ich werde dich auch 
nicht aufgeben, Charlie.

553
00:40:12,300 --> 00:40:14,240
Es wird alles gut.

554
00:40:14,510 --> 00:40:16,390
Du wirst okay sein.

555
00:40:22,090 --> 00:40:24,390
Wir werden das zusammen durchstehen.

556
00:41:11,650 --> 00:41:13,260
Was?

557
00:41:14,990 --> 00:41:16,850
Wir sind da.

558
00:42:06,200 --> 00:42:07,920
Übersetzt von: Willow
(Willow.shephardyahoo.com)

559
00:42:07,930 --> 00:42:09,590
www.menoffaith.de 

