1
00:00:01,603 --> 00:00:03,536
Das ist so nicht richtig.
2
00:00:03,538 --> 00:00:05,271
Das ist unzumutbar.
3
00:00:05,273 --> 00:00:07,240
Ja, also, wenn du mir so kommst,
4
00:00:07,242 --> 00:00:09,442
dann will ich mit dir
auch nicht mehr sprechen.
5
00:00:09,444 --> 00:00:12,245
Okay. Ich liebe dich.
Tschüss.
6
00:00:12,247 --> 00:00:15,014
Amazon Kundensupport?
7
00:00:15,016 --> 00:00:17,283
Nein, meine Mutter.
8
00:00:17,285 --> 00:00:20,286
Rate mal, auf wen sie als Gast
zu unserer Hochzeit besteht.
9
00:00:20,288 --> 00:00:21,988
Jesus?
10
00:00:21,990 --> 00:00:23,923
Wenn es nur der wäre.
11
00:00:23,925 --> 00:00:25,925
Meinen Bruder.
12
00:00:25,927 --> 00:00:28,061
Augenblick mal.
Du hast deinen eigenen Bruder
13
00:00:28,063 --> 00:00:29,529
nicht zu deiner Hochzeit eingeladen?
14
00:00:29,531 --> 00:00:31,965
Er hat mich meine gesamte Kindheit gequält.
15
00:00:31,967 --> 00:00:33,066
Ich denke nicht,
dass er für ein solches Verhalten
16
00:00:33,068 --> 00:00:34,400
eine Belohnung verdient hat,
17
00:00:34,402 --> 00:00:35,902
z.B. mit einem Stück von einer Hochzeitstorte
18
00:00:35,904 --> 00:00:37,670
in der Gestalt des Millennium Falken.
19
00:00:37,672 --> 00:00:39,706
Versuch's noch mal!
20
00:00:39,708 --> 00:00:42,542
Mit einem Stück von einer Hochzeitstorte
in der Gestalt einer Torte.
21
00:00:44,045 --> 00:00:46,679
Nun, er mag ja in deiner Kindheit
gemein zu dir gewesen sein,
22
00:00:46,681 --> 00:00:48,815
aber nun seid ihr beide erwachsene Männer.
23
00:00:48,817 --> 00:00:50,717
Das ist richtig.
Ich bin erwachsen,
24
00:00:50,719 --> 00:00:53,253
und wenn ich ihn nicht einladen will,
dann werde ich das einfach nicht tun.
25
00:00:53,255 --> 00:00:54,888
Okay.
26
00:00:54,890 --> 00:00:55,877
Außer meine Mutter zwingt mich dazu.
27
00:00:59,893 --> 00:01:01,928
♫ Unser ganzes Universum war noch
in einem heißen Zustand hoher Dichte, ♫
28
00:01:01,930 --> 00:01:05,298
♫ als dann vor vierzehn Milliarden
Jahren seine Ausdehnung begann. Wartet... ♫
29
00:01:05,300 --> 00:01:06,900
♫ Die Erde begann abzukühlen, ♫
30
00:01:06,902 --> 00:01:09,435
♫ die Autotrophen begannen zu sabbern,
Neandertaler entwickelten Werkzeuge, ♫
31
00:01:09,437 --> 00:01:12,105
♫ wir bauten die Chinesische Mauer
(wir bauten die Pyramiden), ♫
32
00:01:12,107 --> 00:01:14,774
♫ Mathematik, Naturwissenschaften, Geschichte,
das Enträtseln der Naturgeheimnisse, ♫
33
00:01:14,776 --> 00:01:16,676
♫ all das begann
mit dem Urknall! ♫
34
00:01:16,678 --> 00:01:18,168
♫ PÄNG! ♫
35
00:01:18,669 --> 00:01:21,003
The Big Bang Theory 11x23
*** The Sibling Realignment ***
Original Air Date on Mai 2018
36
00:01:21,013 --> 00:01:23,069
== sync, made by Prof. Dr. Honigtau Bunsenbrenner ==
37
00:01:23,070 --> 00:01:25,938
Okay, jede Willkommenstüte
enthält einen Veranstaltungsplan,
38
00:01:26,014 --> 00:01:28,080
eine Karte,
und von mir Schokolade.
39
00:01:28,082 --> 00:01:31,417
Und von Sheldon eine Flasche
mit Händedesinfektionsmittel...
40
00:01:32,520 --> 00:01:34,921
... die Nummer der Giftzentrale,
für den Fall, dass jemand zufällig
41
00:01:34,923 --> 00:01:36,389
das Händedesinfektionsmittel getrunken hat,
42
00:01:36,391 --> 00:01:38,424
und ein laminiertes
43
00:01:38,426 --> 00:01:41,027
Periodensystem der Elemente,
weil das amerikanische Schulsystem
44
00:01:41,029 --> 00:01:43,129
an der Stelle völlig versagt hat.
45
00:01:43,131 --> 00:01:45,832
Wie viele auswärtige Gäste kommen denn?
46
00:01:45,834 --> 00:01:47,099
Ich bin mir nicht wirklich sicher.
47
00:01:47,101 --> 00:01:49,035
Soweit ich weiß, hat Sheldon nicht mal
seinen eigenen Bruder eingeladen.
48
00:01:49,037 --> 00:01:52,004
Mmmh. Das hört sich inzwischen
nach einer richtigen Hochzeit an.
49
00:01:52,006 --> 00:01:54,841
Und seine Mom hat gesagt, sie würde
nicht kommen, wenn er nicht eingeladen wäre.
50
00:01:54,843 --> 00:01:57,477
Oh, das hört sich inzwischen
nach einer richtig guten Hochzeit an.
51
00:01:58,780 --> 00:02:00,112
Hey, Bernie. Hey.
52
00:02:00,114 --> 00:02:03,049
Woran erkennt man eigentlich,
dass jemand eine Bindehautentzündung hat?
53
00:02:03,051 --> 00:02:06,486
Ähm, das Auge wird rot,
ist geschwollen und eventuell verklebt.
54
00:02:06,488 --> 00:02:08,421
Okay, danke.
55
00:02:08,423 --> 00:02:10,223
Unsere beiden haben Bindehautentzündung.
56
00:02:10,225 --> 00:02:11,324
Oh, nein.
57
00:02:11,326 --> 00:02:12,792
Bleib da, wo du bist!
58
00:02:12,794 --> 00:02:14,360
Ich will in einer Woche heiraten
59
00:02:14,362 --> 00:02:16,062
und mich auf keinen Fall
mit Bindehautentzündung anstecken.
60
00:02:16,064 --> 00:02:17,330
Ich habe keine Bindehautentzündung.
61
00:02:17,332 --> 00:02:19,599
Hey! Hey. Hey.
62
00:02:19,601 --> 00:02:21,267
Tritt von der Braut zurück!
63
00:02:21,269 --> 00:02:24,403
(lacht)
Okay. Ich geh' wieder hoch.
64
00:02:24,405 --> 00:02:26,172
Nimm eine Dusche, dann deine Klamotten
und verbrenn' sie.
65
00:02:26,174 --> 00:02:28,674
Ja, und deine ganzen anderen Klamotten auch!
66
00:02:29,711 --> 00:02:32,011
Naja, einen Versuch war es wert.
67
00:02:34,549 --> 00:02:38,417
Bin ich etwa der einzige Single
auf Sheldons Hochzeit?
68
00:02:38,419 --> 00:02:39,719
Nein.
69
00:02:39,721 --> 00:02:41,254
Es kommen eine Menge Singles.
70
00:02:41,256 --> 00:02:44,357
Stuart, Amys Großtante...
71
00:02:44,359 --> 00:02:46,926
Obwohl, Stuart ist mit ihr
über Facebook befreundet,
72
00:02:46,928 --> 00:02:49,495
also würde ich mich lieber beeilen.
73
00:02:49,497 --> 00:02:51,297
Ich brauch' unbedingt eine Verabredung.
74
00:02:51,299 --> 00:02:53,132
Ich möchte nicht der traurige Single sein,
75
00:02:53,134 --> 00:02:54,634
den jeder mitleidig anschaut.
76
00:02:54,636 --> 00:02:58,504
Oh, ich fürchte,
der Zug ist schon abgefahren.
77
00:03:00,074 --> 00:03:01,340
Leonard,
78
00:03:01,342 --> 00:03:03,142
du hast doch einen Bruder, richtig?
79
00:03:03,144 --> 00:03:04,210
Ja.
80
00:03:04,212 --> 00:03:05,278
Ist der auch so schlimm?
81
00:03:05,280 --> 00:03:07,079
Ist er auch der reinste Horror?
82
00:03:07,081 --> 00:03:09,882
Wenn du an ihn denkst, stellen sich
dir dann auch die Nackenhaare auf?
83
00:03:09,884 --> 00:03:12,218
Naja, er lacht über seine eigenen Witze,
84
00:03:12,220 --> 00:03:13,953
aber sonst ist er ganz okay.
85
00:03:13,955 --> 00:03:15,655
Sheldon, was ist los?
86
00:03:15,657 --> 00:03:18,457
Ich versuche meinen dämlichen Bruder
zu meiner Hochzeit einzuladen,
87
00:03:18,459 --> 00:03:19,959
aber er geht einfach nicht ans Telefon.
88
00:03:19,961 --> 00:03:22,161
Du weißt doch gar nicht,
ob er das mit Absicht tut.
89
00:03:24,432 --> 00:03:26,198
(Telefon Rufton)
90
00:03:26,200 --> 00:03:27,967
Hey, hier ist George Cooper.
91
00:03:27,969 --> 00:03:30,036
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht,
außer wenn Sie Sheldon Cooper sind.
92
00:03:30,038 --> 00:03:32,471
In diesem Fall erreichen Sie mich
unter folgender Nummer:
93
00:03:32,473 --> 00:03:35,875
1-800-leck-mich.
94
00:03:38,146 --> 00:03:39,211
Noch Fragen?
95
00:03:39,213 --> 00:03:41,013
Und ich weiß, dass das
nicht die richtige Nummer ist,
96
00:03:41,015 --> 00:03:43,015
weil, warum sollte sie gebührenfrei sein?
97
00:03:44,085 --> 00:03:45,685
Sheldon, du hast alles versucht.
98
00:03:45,687 --> 00:03:47,019
Was willst du denn noch machen?
99
00:03:47,021 --> 00:03:48,854
Hey, warum hast du ihn
nicht gleich eingeladen?
100
00:03:48,856 --> 00:03:51,357
Du weißt nicht, wie es war,
mit ihm gemeinsam aufzuwachsen.
101
00:03:51,359 --> 00:03:54,427
Das weiß ich schon.
Ich bin mit vielen Brüdern aufgewachsen.
102
00:03:54,429 --> 00:03:56,395
Mein Bruder Adoot war besonders gemein.
103
00:03:56,397 --> 00:03:58,164
Wirklich?
Du hast Adoot noch niemals erwähnt.
104
00:03:58,166 --> 00:03:59,799
Ja, sicher hab ich das.
105
00:03:59,801 --> 00:04:01,934
Er war derjenige, der als Kind
immer die Tür offen gelassen hat
106
00:04:01,936 --> 00:04:03,869
und deshalb ist mein zahmer Mungo weggelaufen.
107
00:04:04,772 --> 00:04:07,974
Blöder Adoot.
108
00:04:07,976 --> 00:04:10,776
Nun, uh, sollst du etwa
schnell mal rüber fliegen,
109
00:04:10,778 --> 00:04:12,778
oder was erwartet deine Mutter?
110
00:04:16,117 --> 00:04:17,416
Ich hab doch "nein" gesagt.
111
00:04:17,418 --> 00:04:20,486
Wieso bin ich hier?
112
00:04:21,656 --> 00:04:22,788
Hey, hab' ich dir das schon erzählt?
113
00:04:22,790 --> 00:04:24,056
Ich habe eine Verabredung.
Für die Hochzeit?
114
00:04:24,058 --> 00:04:25,491
Uh, zum Kaffee.
115
00:04:25,493 --> 00:04:28,461
Aber wenn es gut läuft, auch eine
Begleitung für Sheldon und Amys Hochzeit.
116
00:04:28,463 --> 00:04:30,529
Denkst du nicht, dass es ein wenig
überstürzt sein könnte, jemanden zu fragen,
117
00:04:30,531 --> 00:04:33,065
ob er mit dir auf eine Hochzeit kommt,
den du eben erst kennengelernt hast?
118
00:04:33,067 --> 00:04:35,635
(seufzt)
Mir läuft die Zeit davon.
119
00:04:35,637 --> 00:04:37,269
Warum... warum gibt es nicht
so eine Art Dienstleistung,
120
00:04:37,271 --> 00:04:40,873
für die man einfach bezahlt,
um eine Begleitung für den Abend zu haben?
121
00:04:43,077 --> 00:04:44,543
Ein Hostessen Service?
122
00:04:44,545 --> 00:04:47,113
Nein, nein, nein.
Nicht, um für Sex zu bezahlen.
123
00:04:47,115 --> 00:04:48,481
Ich meine, wenn sich
die Dinge positiv entwickeln,
124
00:04:48,483 --> 00:04:51,283
kann das durchaus zu Sex führen,
aber, aber das Geld ist eher für,
125
00:04:51,285 --> 00:04:53,352
nun, du weißt schon,
die Zeit und die Begleitung.
126
00:04:53,354 --> 00:04:57,456
Oh, jetzt hab ich's kapiert...
Ein Hostessen Service.
127
00:04:57,458 --> 00:04:59,058
Hör' auf, das zu sagen!
128
00:04:59,060 --> 00:05:00,459
Hör auf, das zu denken!
129
00:05:02,163 --> 00:05:04,130
Hey, Raj, erinnerst du dich noch,
130
00:05:04,132 --> 00:05:05,965
dass du dir neulich
meine VR-Brille geborgt hast?
131
00:05:05,967 --> 00:05:07,500
Ja.
132
00:05:07,502 --> 00:05:10,136
(seufzt)
Vielleicht hättest du das besser nicht tun sollen.
133
00:05:15,910 --> 00:05:19,078
Also, warte, dein Bruder ist Dr. Tire?
134
00:05:19,080 --> 00:05:20,546
Ja, und, allem Anschein nach,
135
00:05:20,548 --> 00:05:22,715
hat es nur ein halbes Semester
an der Volkshochschule gedauert,
136
00:05:22,717 --> 00:05:25,384
diesen absonderlichen Doktorgrad zu erlangen.
137
00:05:25,386 --> 00:05:27,953
Wir sind an drei solcher Läden
auf dem Weg hierher vorbeigefahren.
138
00:05:27,955 --> 00:05:31,524
Warum sagst du, er wäre nur
"irgendein Verlierer, der Reifen verkauft"?
139
00:05:31,526 --> 00:05:33,192
Du hast Recht, das war nicht fair.
140
00:05:33,194 --> 00:05:35,394
Er ist ein Verlierer, der mehr Reifen verkauft
141
00:05:35,396 --> 00:05:37,563
als irgendein anderer in Texas.
142
00:05:40,101 --> 00:05:42,101
Oh, entschuldigen Sie.
143
00:05:42,103 --> 00:05:43,402
Uh, wir suchen nach Georgie Cooper.
144
00:05:43,404 --> 00:05:46,305
Eine Sekunde, ich schau mal,
ob der Doktor da ist.
145
00:05:47,141 --> 00:05:49,241
Er ist kein Doktor.
146
00:05:49,243 --> 00:05:53,212
(seufzt)
Es gibt nur einen Doktor hier und der bin ich.
147
00:05:53,214 --> 00:05:54,714
Ich habe auch einen Doktor.
148
00:05:54,716 --> 00:05:56,115
Willst du besser im Auto bleiben?
149
00:05:56,117 --> 00:05:59,351
Ich wollte in Kalifornien bleiben.
150
00:05:59,987 --> 00:06:03,189
Also, das ist Georgie?
151
00:06:03,191 --> 00:06:04,990
Ja.
152
00:06:04,992 --> 00:06:06,592
Und, um was zu hören,
153
00:06:06,594 --> 00:06:08,794
benutzt er dieses Stethoskop?
154
00:06:08,796 --> 00:06:11,163
Ich weiß es nicht,
vielleicht eine kleine Undichtigkeit?
155
00:06:11,165 --> 00:06:14,533
Ja klar, das ergibt Sinn.
156
00:06:16,003 --> 00:06:18,671
Was zur Hölle machst du denn hier?
157
00:06:18,673 --> 00:06:19,572
Hallo, Georgie.
158
00:06:19,574 --> 00:06:21,273
Einfach "George", bitte!
159
00:06:21,275 --> 00:06:23,409
Na schön, George.
160
00:06:23,411 --> 00:06:25,678
Nein, das gefällt mir nicht... Georgie!
161
00:06:25,680 --> 00:06:27,546
Ich sehe schon,
du hast dich kein bisschen verändert.
162
00:06:27,548 --> 00:06:30,082
Danke sehr.
Schön, dass du das sagst.
163
00:06:31,119 --> 00:06:32,184
Hey, ich bin Leonard.
164
00:06:32,186 --> 00:06:35,087
Ich bin aus keinem speziellen Grund hier.
165
00:06:35,089 --> 00:06:37,656
Was willst du, Sheldon?
166
00:06:37,658 --> 00:06:39,291
Warum gehst du nicht ans Telefon,
wenn ich dich anrufe?
167
00:06:39,293 --> 00:06:40,760
Du bist doch der Schlaue hier,
168
00:06:40,762 --> 00:06:43,195
das kannst du dir doch wohl denken.
169
00:06:43,197 --> 00:06:44,630
Er ist nicht auf diese Art schlau.
170
00:06:44,632 --> 00:06:46,465
Vielleicht geben Sie ihm einen Hinweis.
171
00:06:47,502 --> 00:06:49,301
Wir haben seit mehr als zehn Jahren
172
00:06:49,303 --> 00:06:51,370
nicht miteinander gesprochen,
und jetzt, wo du etwas von mir willst,
173
00:06:51,372 --> 00:06:53,105
denkst du, kannst du einfach
in meinem Laden aufkreuzen?
174
00:06:53,107 --> 00:06:54,507
Und, ich lasse natürlich
alles stehen und liegen,
175
00:06:54,509 --> 00:06:56,208
um dem lieben Sheldon auszuhelfen.
176
00:06:56,210 --> 00:06:57,943
Netter Versuch,
177
00:06:57,945 --> 00:07:00,179
aber ich bin nicht mehr der kleine naive junge.
178
00:07:00,181 --> 00:07:03,115
Ich habe deinen Sarkasmus wohl bemerkt.
179
00:07:03,117 --> 00:07:04,583
Okay. Du hast Recht.
180
00:07:04,585 --> 00:07:05,851
Es, es… es tut mir leid.
181
00:07:05,853 --> 00:07:07,052
Sag mir, was du willst!
182
00:07:07,054 --> 00:07:08,921
Dein Wunsch ist mir Befehl.
183
00:07:08,923 --> 00:07:10,389
Das ist schon besser, danke sehr.
184
00:07:13,795 --> 00:07:15,961
(Skype Rufton)
185
00:07:17,765 --> 00:07:19,298
Oh, mein Gott.
186
00:07:23,070 --> 00:07:24,537
Ja, jetzt hab ich's auch.
187
00:07:24,539 --> 00:07:27,773
Wow. Du kannst deine Hände
wirklich nicht von Howard lassen, oder?
188
00:07:27,775 --> 00:07:30,709
Ich weiß, ich habe ein Problem.
189
00:07:30,711 --> 00:07:33,345
Ich wollte nur sichergehen, dass
du und Amy, euch nicht angesteckt habt.
190
00:07:33,347 --> 00:07:35,781
(leise)
Also, ich hab's nicht.
191
00:07:37,118 --> 00:07:40,152
Du hast mich angesteckt
und das eine Woche vor meiner Hochzeit.
192
00:07:41,489 --> 00:07:43,989
Was denkst du, soll ich jetzt damit machen?
193
00:07:43,991 --> 00:07:46,559
Einen Schleier tragen?
194
00:07:46,561 --> 00:07:48,594
(lacht)
195
00:07:48,596 --> 00:07:50,563
Das ist nicht witzig.
196
00:07:52,300 --> 00:07:53,499
Schau dir an, was du mit mir gemacht hast!
197
00:07:53,501 --> 00:07:55,100
Ah, hey.
198
00:07:55,102 --> 00:07:57,770
Würdest du bitte nicht
meinen Computer anfassen
199
00:07:57,772 --> 00:08:01,006
oder... irgendetwas anderes hier.
Weil ich, ugh,
200
00:08:01,008 --> 00:08:03,442
auf den Hochzeitsfotos
nicht so wie du aussehen möchte.
201
00:08:05,780 --> 00:08:07,379
Es wird keine Hochzeitsfotos geben.
202
00:08:07,381 --> 00:08:09,281
Mein Verlobter ist Mysophobier.
203
00:08:09,283 --> 00:08:10,549
Wenn er herausfindet, dass ich ansteckend bin,
204
00:08:10,551 --> 00:08:12,718
dann kommt er niemals wieder aus Texas zurück.
205
00:08:12,720 --> 00:08:15,621
Wir sagen einfach, es gäbe ein neues Thema
auf eurer Hochzeit, The Walking Dead,
206
00:08:15,623 --> 00:08:18,624
und du trägst nur dein Zombie Make-up.
207
00:08:18,626 --> 00:08:19,925
Das könnte sogar funktionieren.
208
00:08:19,927 --> 00:08:21,360
Das ist unser Plan B.
209
00:08:23,497 --> 00:08:26,398
Oh, nun...
(räuspert sich)
210
00:08:26,400 --> 00:08:28,901
Ich hätte nie gedacht,
dass sowas mal nützlich sein könnte.
211
00:08:31,873 --> 00:08:34,006
Warte mal!
Da komme ich nicht ganz mit.
212
00:08:34,008 --> 00:08:35,875
Du möchtest mich nicht
bei deiner Hochzeit dabei haben,
213
00:08:35,877 --> 00:08:37,376
aber jetzt, wo Mom nicht kommen will,
214
00:08:37,378 --> 00:08:38,611
willst du, dass ich doch komme.
215
00:08:38,613 --> 00:08:40,913
Ich weiß, dass du so etwas nicht oft hörst,
216
00:08:40,915 --> 00:08:42,648
aber, das ist genau richtig.
217
00:08:42,650 --> 00:08:44,483
Gut gemacht.
218
00:08:45,786 --> 00:08:47,353
Das ist nicht hilfreich, Sheldon.
219
00:08:47,355 --> 00:08:49,121
Hör mal zu,
220
00:08:49,123 --> 00:08:50,990
wenn du mich auf deiner Hochzeit willst,
221
00:08:50,992 --> 00:08:52,858
dann ist alles, was du tun musst,
nett danach zu fragen.
222
00:08:52,860 --> 00:08:54,994
(seufzt)
223
00:08:54,996 --> 00:08:57,162
Georgie.
George.
224
00:08:57,164 --> 00:08:59,331
(stöhnt)
225
00:09:00,234 --> 00:09:04,003
Ich möchte dich gern
zu meiner Hochzeit einladen.
226
00:09:04,005 --> 00:09:05,838
Danke sehr, Sheldon.
227
00:09:05,840 --> 00:09:07,539
Das freut mich zu hören.
228
00:09:08,676 --> 00:09:11,110
Aber ich würde eher eine
schwangere Wildkatze schlucken
229
00:09:11,112 --> 00:09:14,313
und den Katzenwurf wieder auskotzen.
230
00:09:16,017 --> 00:09:18,951
Das passt gut zu dir,
dass du mit Reifen handelst,
231
00:09:18,953 --> 00:09:21,253
weil du bist selber einfach unreif.
232
00:09:22,089 --> 00:09:24,290
Sheldon, komm, wir gehen!
233
00:09:25,359 --> 00:09:26,425
War das zu gemein?
234
00:09:26,427 --> 00:09:29,261
Nein, nicht zu gemein,
eher nicht wirklich gut.
235
00:09:32,899 --> 00:09:35,033
Nein, Mutter.
Da ist nicht fair.
236
00:09:35,535 --> 00:09:37,301
Aber er hat zu mir gesagt...
237
00:09:37,303 --> 00:09:39,403
Ja, Ma'am.
238
00:09:39,405 --> 00:09:41,239
Ich hab' gesagt...
239
00:09:41,241 --> 00:09:43,274
Ja, Ma'am.
240
00:09:43,276 --> 00:09:45,209
Auf Wiedersehen.
241
00:09:45,211 --> 00:09:47,145
Was hat sie gesagt?
242
00:09:47,147 --> 00:09:49,247
Sie will sich da nicht einmischen,
243
00:09:49,249 --> 00:09:52,183
"wir Jungs sollten das unter uns selbst ausmachen".
244
00:09:52,185 --> 00:09:53,885
Oh, vielleicht ist es gar nicht so schlecht,
245
00:09:53,887 --> 00:09:55,453
wenn sie nicht zur Hochzeit kommt.
246
00:09:55,455 --> 00:09:56,854
Ich habe ja jetzt Amy,
247
00:09:56,856 --> 00:10:00,424
und sie kann alles tun,
was eine Mom tun kann und noch viel mehr.
248
00:10:00,426 --> 00:10:02,627
Sag das in der Hochzeitsnacht zu ihr.
249
00:10:02,629 --> 00:10:04,729
Das wird die Sache richtig anheizen.
250
00:10:04,731 --> 00:10:07,331
Das ist alles Georgies Schuld.
251
00:10:07,333 --> 00:10:09,901
Meine gesamte Kindheit war er gemein zu mir,
252
00:10:09,903 --> 00:10:12,570
Tut mir leid. Ich weiß, wie es ist
mit so einem Stänker zusammenzuleben.
253
00:10:12,572 --> 00:10:14,906
Hat dein Bruder dich auch schikaniert?
254
00:10:14,908 --> 00:10:17,975
Oh, ich habe über Penny gesprochen,
aber sicher, ja.
255
00:10:17,977 --> 00:10:19,610
Einmal, da war ich acht,
256
00:10:19,612 --> 00:10:21,245
da wollte ich mich zu Halloween
als mein Lieblingswissenschaftler verkleiden,
257
00:10:21,247 --> 00:10:24,415
und Georgie hat einfach
mein Kostüm weggeschmissen.
258
00:10:24,417 --> 00:10:25,516
Ich musste ein Laken tragen
259
00:10:25,518 --> 00:10:27,552
und als Geist verkleidet gehen.
260
00:10:27,554 --> 00:10:29,387
Ich habe mich die ganze Nacht
vor mir selbst gefürchtet.
261
00:10:31,324 --> 00:10:33,724
Nun, wir sollten morgen früh
nicht einfach wieder fliegen.
262
00:10:33,726 --> 00:10:36,627
Warum versuchst du nicht noch mal
mit ihm zu reden? Einen Versuch ist es wert.
263
00:10:36,629 --> 00:10:39,397
Na gut.
264
00:10:39,399 --> 00:10:41,332
Aber wenn er fragt,
265
00:10:41,334 --> 00:10:44,202
"Nerd, kapiert?", dann antworte ihm nicht.
Was?
266
00:10:44,204 --> 00:10:46,037
Du bist wie ein Lamm,
das zur Schlachtbank geführt wird.
267
00:10:49,242 --> 00:10:51,142
Also, wie war dein Date?
268
00:10:54,347 --> 00:10:57,982
Es lief ganz gut, bis zu dem Augenblick,
wo es aus meinem Auge in ihren Latte tropfte.
269
00:10:59,853 --> 00:11:02,353
Es tut uns so leid,
dass wir dein Date versaut haben.
270
00:11:02,355 --> 00:11:04,388
Oh, na toll.
271
00:11:05,558 --> 00:11:06,858
Sein Date ist ruiniert.
272
00:11:06,860 --> 00:11:09,760
Ich wollte heiraten und nun schaut mich an!
273
00:11:09,762 --> 00:11:11,762
Es sieht so aus,
als ob es besser werden würde.
274
00:11:11,764 --> 00:11:12,997
Oh, tut es das?
275
00:11:12,999 --> 00:11:16,601
Tut es das, mit deinen zwei
gesunden, klaren Augen?
276
00:11:18,338 --> 00:11:20,705
Augenblick. Bist du etwa sauer, weil ich
keine Bindehautentzündung habe?
277
00:11:20,707 --> 00:11:22,440
Was denkst du?
Ja!
278
00:11:25,278 --> 00:11:27,278
A-ha. Okay.
(es klopft)
279
00:11:27,280 --> 00:11:30,581
Okay. Oh, oh, hören Sie, ja klar.
280
00:11:30,583 --> 00:11:34,252
Ich weiß, dass sie ziemlich teuer sind,
aber das sind die Dallas Cowboys
281
00:11:34,254 --> 00:11:36,120
unter den Reifen, okay?
282
00:11:36,122 --> 00:11:37,688
Und wir reden über die Troy Aikman Cowboys,
283
00:11:37,690 --> 00:11:39,891
und nicht über die mit dem
kleinen hübschen Jungen Tony Romo.
284
00:11:41,027 --> 00:11:42,593
Alles klar.
Danke fürs Gespräch.
285
00:11:42,595 --> 00:11:44,295
Sie werden es nicht bereuen.
286
00:11:44,297 --> 00:11:46,597
Boom!
(lacht)
287
00:11:46,599 --> 00:11:48,199
Wow. Das war beeindruckend.
Ja.
288
00:11:48,201 --> 00:11:50,301
Nun, es ist einfach,
wenn man sein Produkt liebt
289
00:11:50,303 --> 00:11:52,403
und Tony Romo hasst.
290
00:11:52,405 --> 00:11:53,938
(lacht)
291
00:11:53,940 --> 00:11:55,706
Ja, der Typ ist...
292
00:11:55,708 --> 00:11:58,809
Eigentlich weiß ich gar nicht,
wer der Typ überhaupt ist.
293
00:11:58,811 --> 00:12:02,280
Wenn du wegen Sheldons Hochzeit hier bist,
dann bemüh' dich nicht weiter.
294
00:12:02,282 --> 00:12:05,182
Kommen Sie. Ich weiß, dass es
gewisse Unterschiede zwischen ihnen gibt.
295
00:12:05,184 --> 00:12:07,184
Das trifft auf so ziemlich alles bei uns zu?
296
00:12:07,186 --> 00:12:09,086
Naja, nicht alles.
(lacht)
297
00:12:09,088 --> 00:12:13,057
Sie sind beide groß,
Sie tragen denselben Nachnamen.
298
00:12:13,059 --> 00:12:16,327
Vielleicht hätte ich nicht so tun sollen,
als ob mir eine ganze Liste dazu einfallen würde.
299
00:12:16,329 --> 00:12:19,263
Du hast keine Ahnung, worüber du da redest.
300
00:12:19,265 --> 00:12:22,300
Oh, das...
das klang genau wie Sheldon.
301
00:12:24,070 --> 00:12:27,605
Nun, ich bin mir sicher, dass er
als Bruder nicht ganz einfach war,
302
00:12:27,607 --> 00:12:29,040
aber es war auch nicht einfach für ihn,
303
00:12:29,042 --> 00:12:31,008
die ganze Zeit von Ihnen drangsaliert zu werden.
304
00:12:31,010 --> 00:12:32,610
(lacht)
305
00:12:32,612 --> 00:12:35,546
Drangsaliert?
Ist es das, was er dir erzählt hat?
306
00:12:35,548 --> 00:12:37,148
Naja, wie war das damals,
307
00:12:37,150 --> 00:12:39,383
als Sie sein Halloween Kostüm
weggeschmissen haben?
308
00:12:39,385 --> 00:12:43,654
Nun, das stimmt, weil er sich als
Wissenschaftlerin verkleiden wollte.
309
00:12:44,824 --> 00:12:47,024
Madame Curie?
310
00:12:48,227 --> 00:12:50,661
Oh, ich wusste gar nicht,
dass sie eine Madame war.
311
00:12:52,332 --> 00:12:55,366
Komm schon. Man hätte ihn
wegen seines Aufzugs verhauen.
312
00:12:55,368 --> 00:12:56,968
Naja, haben Sie nicht
auf seinem Kopf gesessen,
313
00:12:56,970 --> 00:12:58,836
als er Star Trek gucken wollte?
314
00:12:58,838 --> 00:13:01,973
Ja, das ist richtig, aber es war saukomisch.
315
00:13:01,975 --> 00:13:04,575
Das ist wirklich saukomisch, ja.
316
00:13:04,577 --> 00:13:06,310
Nun, ich meine,
317
00:13:06,312 --> 00:13:08,446
ich musste immer in der Schule
auf ihn aufpassen.
318
00:13:08,448 --> 00:13:09,947
Ich habe ihn überall hingefahren.
319
00:13:09,949 --> 00:13:12,249
Ich habe mich bei den Leuten entschuldigt,
wenn er unhöflich war.
320
00:13:12,251 --> 00:13:14,218
Ja, das habe ich auch alles getan.
321
00:13:14,220 --> 00:13:16,053
Ich habe auch alle roten Ballons aus seinen
322
00:13:16,055 --> 00:13:18,089
Lucky Charms Frühstücksflocken sortiert,
323
00:13:18,091 --> 00:13:20,591
weil sie ihm nicht "irisch genug" waren.
Alles klar.
324
00:13:20,593 --> 00:13:22,293
Also weißt du, wovon ich spreche.
325
00:13:22,295 --> 00:13:23,761
Und, hat er es dir jemals gedankt?
326
00:13:23,763 --> 00:13:26,297
Nicht mit vielen Worten
327
00:13:26,299 --> 00:13:28,666
oder überhaupt mit Worten.
328
00:13:28,668 --> 00:13:31,302
Würde es ihn umbringen,
es einfach mal zu sagen?
329
00:13:32,171 --> 00:13:36,073
Nein. Nein, es würde ihn
sicher nicht umbringen.
330
00:13:37,276 --> 00:13:39,243
Leonard,
331
00:13:39,245 --> 00:13:42,246
weißt du, wie ich
das Geld zusammengebracht habe,
332
00:13:42,248 --> 00:13:45,116
um meinen ersten Laden zu eröffnen?
333
00:13:45,118 --> 00:13:47,151
Ich habe meinen Arsch dafür hingehalten,
334
00:13:47,153 --> 00:13:50,154
weil alles Geld, was übrig blieb,
in Sheldon gesteckt wurde;
335
00:13:50,156 --> 00:13:52,223
dass er aufs College gehen konnte,
336
00:13:52,225 --> 00:13:54,291
in Holland studieren konnte.
337
00:13:54,293 --> 00:13:56,961
Und weißt du,
was er niemals zu mir gesagt hat?
338
00:13:56,963 --> 00:13:59,964
Dank je wel?
339
00:14:00,700 --> 00:14:03,234
Das heiß, uh, "dankeschön" auf Holländisch.
340
00:14:03,236 --> 00:14:06,070
Sitze ich etwa auf deinem Kopf?
341
00:14:06,072 --> 00:14:08,639
Nee.
342
00:14:08,641 --> 00:14:10,641
Trotz all der Opfer, die ich gebracht habe,
343
00:14:10,643 --> 00:14:13,911
überleg mal, auf wen meine Mom
wohl mehr stolz ist.
344
00:14:15,782 --> 00:14:17,748
Vielleicht hilft es Ihnen,
345
00:14:17,750 --> 00:14:20,951
meine Mom ist auch eher
stolz auf Sheldon, also...
346
00:14:21,721 --> 00:14:22,953
Leonard,
347
00:14:22,955 --> 00:14:24,488
willst du ein Bier?
348
00:14:24,490 --> 00:14:26,524
Ja, ein Bier wär' nicht schlecht.
349
00:14:26,526 --> 00:14:28,292
Na dann.
350
00:14:28,294 --> 00:14:30,661
Danke. Können Sie es für mich aufmachen?
Warum? Das ist mit Schraubverschluss.
351
00:14:30,663 --> 00:14:32,630
Ich weiß.
352
00:14:41,541 --> 00:14:43,474
Hey!
353
00:14:43,476 --> 00:14:46,777
Ich habe all die Klötzchen
auf die andere Seite bekommen.
354
00:14:48,081 --> 00:14:50,114
Das ist kein Geduldsspiel, Penny.
355
00:14:50,116 --> 00:14:52,883
Musst du das wirklich anfassen?
356
00:14:52,885 --> 00:14:54,885
Weißt du eigentlich,
wie viele kranke Kinder...?
357
00:14:54,887 --> 00:14:57,688
Naja, egal.
Steck dich ruhig an!
358
00:14:57,690 --> 00:14:59,090
(Telefon Nachrichtenton)
359
00:14:59,092 --> 00:15:01,759
Bernadette schreibt,
sie untersuchen gerade die Kinder.
360
00:15:01,761 --> 00:15:03,928
Nun, vielleicht hätten wir nicht
alle herkommen sollen.
361
00:15:03,930 --> 00:15:06,997
Hey, die Bindehautentzündung,
die die Kinder haben, habe ich auch,
362
00:15:06,999 --> 00:15:08,666
und ich will genau wissen, was es für eine ist.
363
00:15:08,668 --> 00:15:11,102
Wenn sie viral ist, dann bin ich angeschmiert.
364
00:15:11,104 --> 00:15:14,338
Vielleicht ja nicht. Nun, es ist vielleicht
keine traditionelle Hochzeitsbekleidung,
365
00:15:14,340 --> 00:15:16,907
aber wie wäre es mit einer Schweißer-Maske?
366
00:15:16,909 --> 00:15:18,142
Wenn du einen Schweißer kennst,
367
00:15:18,144 --> 00:15:20,544
und wir auf diese Weise
zu "etwas Geborgtem" kommen.
368
00:15:21,914 --> 00:15:23,080
(die Tür öffnet sich)
369
00:15:23,082 --> 00:15:24,915
Tolle Neuigkeiten!
Sie ist bakteriell!
370
00:15:24,917 --> 00:15:26,083
Ja! Ja.
Ja!
371
00:15:26,085 --> 00:15:27,551
Ja. Ja.
(alle jauchzen)
372
00:15:27,553 --> 00:15:29,153
Was macht ihr da?
Wascht eure Hände!
373
00:15:29,155 --> 00:15:31,322
Oh.
Nicht du!
374
00:15:34,227 --> 00:15:36,093
Hallo. Zimmer Service?
375
00:15:36,095 --> 00:15:39,497
Ich rufe wegen des Club Sandwiches
auf ihrer Speisekarte an.
376
00:15:39,499 --> 00:15:41,866
Nein, ich möchte keins.
377
00:15:41,868 --> 00:15:44,201
Ich möchte nur,
dass sie es korrekt schreiben.
378
00:15:45,605 --> 00:15:48,606
Außer der "club"
ist der Klub der Legastheniker.
379
00:15:48,608 --> 00:15:50,307
Okay.
380
00:15:50,309 --> 00:15:55,746
Dann sollten wir kurz mal
über die 15 Prozent "Drinkgeld" reden?
381
00:15:56,816 --> 00:15:59,783
Sowas Unhöfliches.
382
00:15:59,785 --> 00:16:02,553
Jemand hat gerade sein "Drinkgeld" verloren.
383
00:16:02,555 --> 00:16:03,721
(seufzt)
384
00:16:03,723 --> 00:16:07,224
Sheldon, du musst dich
bei deinem Bruder entschuldigen.
385
00:16:07,226 --> 00:16:09,226
Tut mir leid, wie bitte?
Ja.
386
00:16:09,228 --> 00:16:11,595
Genau so, nur netter und in die Richtung.
387
00:16:11,597 --> 00:16:14,398
Ich muss mich für nichts entschuldigen.
388
00:16:14,400 --> 00:16:16,500
Hah! Ich hab dir doch gesagt,
dass das eine schlechte Idee ist.
389
00:16:16,502 --> 00:16:18,235
Manchmal kann man
einen Reifen halt nicht flicken.
390
00:16:18,237 --> 00:16:20,337
Da muss man einfach einen neuen kaufen.
391
00:16:20,339 --> 00:16:21,839
Das ist sowieso besser.
392
00:16:21,841 --> 00:16:24,475
Niemals flicken, neu kaufen!
393
00:16:24,477 --> 00:16:27,845
Ich schätze deine
volkstümlichen Reifenweisheiten,
394
00:16:27,847 --> 00:16:30,548
aber nicht das, was Mom
wegen dir durchmachen musste.
395
00:16:30,550 --> 00:16:32,216
Was weißt du denn schon,
was Mom durchmachen musste?
396
00:16:32,218 --> 00:16:33,384
Du warst ja nie zu Hause.
397
00:16:33,386 --> 00:16:34,485
Ja, das ist gut.
398
00:16:34,487 --> 00:16:36,420
Lasst alles raus!
Nicht jetzt! Halt die Klappe!
399
00:16:36,422 --> 00:16:39,156
Du bist aufs College
nach dem Dad gestorben ist.
400
00:16:39,158 --> 00:16:40,858
Wer, denkst du,
musste sich um alles kümmern?
401
00:16:40,860 --> 00:16:44,695
Mom sicherlich. Mom hat sich
immer um alles gekümmert.
402
00:16:44,697 --> 00:16:47,331
Mom war völlig durch den Wind
und Missy ein dämlicher Teenager.
403
00:16:47,333 --> 00:16:49,466
Ich musste auf beide aufpassen.
404
00:16:49,468 --> 00:16:51,068
Ich habe oft mit Mom telefoniert.
405
00:16:51,070 --> 00:16:53,037
Wenn sie traurig gewesen wäre,
dann hätte sie es mir gesagt.
406
00:16:53,039 --> 00:16:55,706
Sie wollte dich beschützen, du Idiot,
407
00:16:55,708 --> 00:16:57,474
so wie es immer alle getan haben.
408
00:16:57,476 --> 00:16:59,510
Wenn es so schlecht lief,
409
00:16:59,512 --> 00:17:00,578
warum hast du es mir nicht erzählt?
410
00:17:00,580 --> 00:17:03,113
Weil ich dich auch beschützen wollte.
411
00:17:03,115 --> 00:17:04,815
(seufzt)
412
00:17:06,285 --> 00:17:08,052
Du bist mein kleiner Bruder, Sheldon.
413
00:17:08,054 --> 00:17:10,988
Ich weiß, dass das Leben schwer für war,
414
00:17:10,990 --> 00:17:14,925
aber das bedeutet nicht,
dass es leicht für den Rest von uns gewesen ist.
415
00:17:16,929 --> 00:17:20,864
Ich glaube, ich habe nie darüber nachgedacht,
wie es für alle anderen war.
416
00:17:20,866 --> 00:17:22,866
Nein, schon okay.
417
00:17:22,868 --> 00:17:25,569
Ich weiß, dass du es nicht getan hast.
418
00:17:26,472 --> 00:17:28,739
Es tut mir leid.
419
00:17:29,575 --> 00:17:31,742
Danke.
420
00:17:31,744 --> 00:17:34,912
Und es würde mir eine Menge bedeuten,
421
00:17:34,914 --> 00:17:37,514
wenn mein Bruder
Gast auf meiner Hochzeit wäre.
422
00:17:41,153 --> 00:17:43,354
Das würde ich nicht verpassen wollen.
423
00:17:49,328 --> 00:17:52,296
(weinerlich) Kommt es mir nur so vor,
oder haben wir gerade einen Reifen geflickt?
424
00:17:55,201 --> 00:17:58,502
Er hat doch gesagt: "Niemals flicken!"
Hast du nicht zugehört?
425
00:18:03,738 --> 00:18:06,573
(Skype Rufton)
426
00:18:06,575 --> 00:18:10,844
Hey, wie läuft's?
427
00:18:10,846 --> 00:18:12,479
Ausnahmsweise gut.
428
00:18:12,481 --> 00:18:14,781
Georgie kommt zu unserer Hochzeit.
429
00:18:14,783 --> 00:18:16,282
Oh, das ist ja großartig!
430
00:18:16,284 --> 00:18:18,254
Warum schaust du nicht in die Kamera?
431
00:18:18,255 --> 00:18:22,958
Oh, naja, ich arbeite halt
an meinem peripheren Sehen.
432
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
Aber, das ist doch Nonsens.
433
00:18:24,762 --> 00:18:27,195
Dein peripherer Visus ist einwandfrei.
434
00:18:27,197 --> 00:18:29,298
Liegt es etwa wieder
an diesen Frauenzeitschriften,
435
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
weswegen du dich benachteiligt fühlst?
436
00:18:31,302 --> 00:18:35,971
Jep, genau das ist es.
437
00:18:35,973 --> 00:18:39,041
Ich habe dir doch schon gesagt,
die Frauen da drin sind mit Airbrush bemalt,
438
00:18:39,043 --> 00:18:42,644
damit es so aussieht,
als ob sie gut sehen könnten.
439
00:18:42,646 --> 00:18:45,013
Hey, ich habe gedacht,
440
00:18:45,015 --> 00:18:47,249
jetzt, wo du dich
mit deinem Bruder wieder vertragen hast,
441
00:18:47,251 --> 00:18:49,017
besteht doch gar kein Grund,
gleich wieder nach Hause zu kommen.
442
00:18:49,019 --> 00:18:50,852
Vielleicht solltest du mit Leonard
443
00:18:50,854 --> 00:18:52,921
noch bleiben, so ca. für, uh...
444
00:18:52,923 --> 00:18:57,592
zwei oder drei unbeschwerte Tage.
445
00:18:57,594 --> 00:19:00,529
Das ist eine tolle Idee!
446
00:19:00,531 --> 00:19:02,264
Hey, Leonard, gute Neuigkeiten.
447
00:19:02,266 --> 00:19:05,834
Wir haben doch genug Zeit, für das
Museum der amerikanischen Eisenbahngeschichte.
448
00:19:06,837 --> 00:19:09,838
Ich habe zwar "nein" gesagt, aber was soll's?
449
00:19:15,379 --> 00:19:17,879
Oh.
Sie sollten mir nicht zu nahe kommen.
450
00:19:17,881 --> 00:19:19,915
Bindehautentzündung.
451
00:19:19,917 --> 00:19:23,151
Ich auch!
452
00:19:24,054 --> 00:19:25,687
Bakteriell?
Ja.
453
00:19:25,689 --> 00:19:28,290
Ich auch!
(lacht)
454
00:19:28,292 --> 00:19:30,525
Ich weiß, das hört sich verrückt an, aber...
455
00:19:30,527 --> 00:19:32,928
hätten Sie Lust mit mir auf einer Hochzeit zu gehen?
456
00:19:34,828 --> 00:19:41,728
== sync, made by Prof. Dr. Honigtau Bunsenbrenner ==