1
00:00:01,226 --> 00:00:03,350
Für die meisten Studenten sind das Wochenende
2
00:00:03,353 --> 00:00:05,059
zwei Tage Spaß,
3
00:00:05,062 --> 00:00:07,555
Freiheit und,
für den Fall meines Bruders,
4
00:00:07,557 --> 00:00:10,424
die Chance,
jegliche Hygiene zu ignorieren.
5
00:00:13,530 --> 00:00:15,396
(leise)
Komm schon. Komm schon.
6
00:00:15,398 --> 00:00:17,298
Für mich jedoch stand es für
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,429
die unwillkommene Unterbrechung
meiner Ausbildung.
8
00:00:20,870 --> 00:00:22,036
(die Schulklingel läutet)
9
00:00:22,038 --> 00:00:23,204
(aufgeregtes Schwatzen)
10
00:00:23,206 --> 00:00:25,640
Juhu!
Dem Herrn sei gedankt!
11
00:00:25,642 --> 00:00:28,075
Aber dies war kein typisches Wochenende,
12
00:00:28,077 --> 00:00:30,070
weil das war das Wochenende,
13
00:00:30,073 --> 00:00:32,179
an dem ich endlich die Steuererklärung
für meine Eltern machen durfte.
14
00:00:32,181 --> 00:00:35,637
Na denn, du Anlage N.
15
00:00:35,640 --> 00:00:38,519
♪ Niemand ist stärker als ich. ♪
16
00:00:38,521 --> 00:00:41,489
♪ Gestern habe ich Berge versetzt. ♪
17
00:00:41,491 --> 00:00:44,158
♪ Ich wette, ich könnte dein Held sein. ♪
18
00:00:44,160 --> 00:00:47,128
♪ Ich bin ein mächtiger kleiner Mann. ♪
19
00:00:47,131 --> 00:00:53,688
Young Sheldon 02x04
***A Financial Secret And Fish Sauce**
Original Air Date on October 2018
20
00:00:56,873 --> 00:00:59,273
"Wenn Sie nicht durch einen
Altersvorsorgeplan versichert sind,
21
00:00:59,275 --> 00:01:03,711
aber ihr Ehegatte ist es,
dann weiter siehe Formular Seite 14."
22
00:01:03,713 --> 00:01:06,447
Versuch' nicht mich aufzuhalten.
23
00:01:06,449 --> 00:01:08,549
Mom, ich bin unsere Ausgaben
mal durchgegangen
24
00:01:08,551 --> 00:01:11,052
und habe festgestellt,
dass die Lebensmittelrechnungen um 12 %
25
00:01:11,054 --> 00:01:13,087
gegenüber dem letzten Quartal gestiegen sind.
Irgendeine Ahnung warum?
26
00:01:13,089 --> 00:01:16,457
Es gibt eine Person am Ende des Tisches,
die bekommt ihr Essen frei.
27
00:01:16,459 --> 00:01:18,659
Es gibt eine Person
am anderen Ende des Tisches,
28
00:01:18,661 --> 00:01:20,194
die isst für drei.
29
00:01:20,196 --> 00:01:21,609
(lacht)
30
00:01:21,612 --> 00:01:23,918
Ich habe ein paar Sachen für die
Lebensmittel-Tafel der Kirche gekauft.
31
00:01:23,921 --> 00:01:25,132
Ich denke, daran liegt's.
32
00:01:25,134 --> 00:01:27,134
Oh, ich wette,
dass ich das absetzten kann,
33
00:01:27,136 --> 00:01:30,075
genau wie den Benzinverbrauch
zum Lebensmittelladen
34
00:01:30,078 --> 00:01:31,505
und dann zur Kirche.
35
00:01:31,507 --> 00:01:32,888
Bei all dem Hin und Her Gefahre
kann sie vielleicht
36
00:01:32,890 --> 00:01:34,293
ihr Auto als Arbeitszimmer deklarieren.
37
00:01:34,296 --> 00:01:37,211
Hört sich ziemlich aggressiv an,
aber ich mag, wie du an die Sache rangehst.
38
00:01:37,213 --> 00:01:40,114
Nichts davon ist notwendig,
das ist reine Wohltätigkeit.
39
00:01:40,116 --> 00:01:42,783
Wofür soll Wohltätigkeit gut sein,
wenn sie keine Steuervorteile bringt?
40
00:01:42,785 --> 00:01:44,385
Iss deine Erbsen.
41
00:01:44,387 --> 00:01:45,653
Ich mag, wie er an die Sache rangeht.
42
00:01:45,655 --> 00:01:47,388
Und du isst gefälligst auch deine Erbsen.
43
00:01:47,390 --> 00:01:48,689
(lacht)
44
00:01:51,893 --> 00:01:53,426
Dad, eine Finanzfrage.
45
00:01:53,429 --> 00:01:54,528
Worum geht's, Partner?
46
00:01:54,530 --> 00:01:56,153
Ich habe festgestellt, dass ein Scheck fehlt.
47
00:01:56,156 --> 00:01:57,914
Ich habe einen Durchschlag von Scheck 128
48
00:01:57,917 --> 00:02:01,239
und einen von 130,
aber der von Nummer 129 fehlt.
49
00:02:01,242 --> 00:02:03,738
Oh, ja, nicht darüber nachdenken.
50
00:02:03,740 --> 00:02:06,474
Aber ich liebe es nachzudenken;
ich empfinde es als äußerst entspannend.
51
00:02:06,476 --> 00:02:07,992
Natürlich tust du das.
52
00:02:07,995 --> 00:02:09,453
Ich habe den Fehlbetrag
auf dem Konto abgeglichen,
53
00:02:09,456 --> 00:02:12,106
und es muss sich
um einen Scheck von 300 Dollar handeln.
54
00:02:12,109 --> 00:02:14,539
Alles klar, nun, wir könnten doch einfach
55
00:02:14,542 --> 00:02:16,874
die 300 Dollar unter Sonstiges abbuchen.
56
00:02:16,877 --> 00:02:20,012
Ich habe bisher noch niemals in meinem Leben
etwas mit "Sonstiges" bezeichnet.
57
00:02:20,015 --> 00:02:21,247
Ich frag' am besten Mom.
58
00:02:21,250 --> 00:02:22,857
Warte!
(lacht)
59
00:02:22,859 --> 00:02:26,327
Jetzt erinnere ich mich.
60
00:02:26,329 --> 00:02:29,130
Ich hab' das Geld einem Freund gegeben.
61
00:02:29,132 --> 00:02:31,161
Wem? Das spielt keine Rolle.
62
00:02:31,164 --> 00:02:32,433
Warum hast du es ihm gegeben?
63
00:02:32,435 --> 00:02:35,102
Er hat es gerbraucht.
Das... das war auch für wohltätige Zwecke.
64
00:02:35,104 --> 00:02:37,605
Oh, noch was, was ich absetzen kann, exzellent.
65
00:02:37,607 --> 00:02:39,707
Hey. Hey, hey, hey.
66
00:02:41,671 --> 00:02:44,745
Was meinst du,
wenn wir das besser für uns behalten?
67
00:02:44,747 --> 00:02:46,580
Du meinst wie ein Geheimnis?
68
00:02:46,582 --> 00:02:49,517
Nein, nein, einfach so,
als etwas zwischen dir und mir.
69
00:02:49,519 --> 00:02:50,618
Was ist mit Mom?
70
00:02:50,620 --> 00:02:52,520
Mom muss es nicht unbedingt mitbekommen.
71
00:02:52,522 --> 00:02:53,688
Was, wenn Mom es doch wissen muss?
72
00:02:53,690 --> 00:02:55,656
Okay, es ist ein Geheimnis.
73
00:02:55,658 --> 00:02:57,078
Vertrau' mir einfach.
74
00:02:57,081 --> 00:02:59,727
Es ist für alle besser,
wenn sie nichts davon erfährt.
75
00:02:59,729 --> 00:03:01,629
Aber ich bin nicht gut darin,
Geheimisse zu behalten.
76
00:03:01,631 --> 00:03:03,731
Das ist gar nicht so schwer.
Du musst einfach nur den Mund halten.
77
00:03:03,733 --> 00:03:05,466
Aber ich bin nicht gut darin
meinen Mund zu halten.
78
00:03:05,468 --> 00:03:09,503
Sheldon, alles, was du tun musst,
ist cool zu bleiben.
79
00:03:11,617 --> 00:03:13,184
Cool bleiben?
80
00:03:13,187 --> 00:03:16,377
Er hätte mich genauso fragen können,
ob ich im Garten herumfliegen kann.
81
00:03:18,481 --> 00:03:20,395
Gute Nacht, mein Liebling.
Gute Nacht, Mama.
82
00:03:20,398 --> 00:03:22,950
Hab' dich lieb.
Hab' dich auch lieb.
83
00:03:24,487 --> 00:03:26,487
Oh, hallo.
84
00:03:26,489 --> 00:03:30,057
Ich habe mir nur die Zähne geputzt,
so wie jeden Abend.
85
00:03:30,059 --> 00:03:32,026
(lacht nervös)
Nichts Neues also.
86
00:03:32,028 --> 00:03:33,364
Bist du okay?
87
00:03:33,367 --> 00:03:35,296
Ja. Ich bin cool.
88
00:03:35,298 --> 00:03:37,098
Ich bin vollkommen cool.
89
00:03:37,100 --> 00:03:38,734
Erklär' Sheldon endlich, was cool bedeutet.
90
00:03:38,737 --> 00:03:40,504
Pst!
91
00:03:40,507 --> 00:03:42,069
Süße Träume.
92
00:03:42,071 --> 00:03:44,023
Hab' dich lieb.
93
00:03:44,026 --> 00:03:46,660
Hab' dich auch lieb,
weil, du bist ja meine Mom.
94
00:03:46,663 --> 00:03:48,229
(lacht nervös)
95
00:03:54,684 --> 00:03:56,150
Du bist sowas von bescheuert.
96
00:03:56,152 --> 00:03:58,185
Mehr als sonst?
97
00:03:58,187 --> 00:04:01,188
Nein, ich denke nicht.
98
00:04:01,190 --> 00:04:02,690
Perfekt.
99
00:04:04,031 --> 00:04:05,893
Um nicht verdächtig zu wirken,
100
00:04:05,895 --> 00:04:09,530
versuchte ich mit meiner Mutter
so wenig wie möglich zu interagieren.
101
00:04:09,532 --> 00:04:12,700
Glücklicherweise ist es unhöflich
mit vollem Mund zu sprechen.
102
00:04:12,702 --> 00:04:15,035
Du siehst müde aus, mein Liebling.
Hast du gut geschlafen?
103
00:04:15,037 --> 00:04:16,470
Mmmh.
104
00:04:18,574 --> 00:04:21,709
Also, wie hoch, denkst du,
wird die Steuererstattung werden?
105
00:04:21,711 --> 00:04:23,811
Mmmh.
106
00:04:23,813 --> 00:04:26,080
Morgen.
Morgen.
107
00:04:26,082 --> 00:04:27,815
Letzte Nacht habe ich nackt geschlafen.
108
00:04:27,817 --> 00:04:29,850
Ich habe jeden Luftzug gespürt.
109
00:04:29,852 --> 00:04:32,186
Danke für diese sehr informative Bemerkung.
110
00:04:32,188 --> 00:04:34,355
Bitte sehr.
111
00:04:34,357 --> 00:04:37,039
Kämpft, ihr Feigling, kämpft!
112
00:04:37,042 --> 00:04:39,859
Kämpfe du doch, Skeletor.
113
00:04:39,862 --> 00:04:43,197
Mary, ich brauche neue Batterien.
114
00:04:43,199 --> 00:04:46,968
Schau mal in die Schublade
gleich neben dem Kühlschrank.
115
00:04:46,971 --> 00:04:49,936
So viel konnte man gar nicht essen,
also begann ich damit,
116
00:04:49,939 --> 00:04:52,540
meiner Mutter aus dem Weg zu gehen,
wann immer es möglich war.
117
00:04:53,742 --> 00:04:55,593
(keucht)
118
00:04:55,596 --> 00:04:57,378
(flüstert)
Was machst du denn hier?
119
00:04:57,380 --> 00:04:59,114
(flüstert)
Dein Geheimnis bewahren.
120
00:04:59,117 --> 00:05:00,617
Du musst dich zusammenreißen.
121
00:05:00,620 --> 00:05:02,644
Ich reiß mich doch zusammen.
122
00:05:02,647 --> 00:05:04,584
Dann noch mehr.
Hast du sie gefunden?
123
00:05:04,587 --> 00:05:07,242
Ja. (lacht)
Hab' sie. Danke.
124
00:05:07,245 --> 00:05:09,664
Na siehst du.
Hey, hast du mitgekriegt,
125
00:05:09,667 --> 00:05:11,225
ob irgendwas mit Sheldon nicht stimmt?
126
00:05:11,227 --> 00:05:14,562
Uh, nein, nein, nein.
Nicht dass ich wüsste. Warum?
127
00:05:14,564 --> 00:05:17,765
Er ist so furchtbar ruhig, und,
auch wenn es vielleicht geschmacklos ist,
128
00:05:17,767 --> 00:05:21,168
er hat schon mehrere Tage
keinen Stuhlgang mehr.
129
00:05:21,170 --> 00:05:22,603
Wie willst du das wissen?
130
00:05:22,605 --> 00:05:24,156
Nun, ich hab' mir halt Sorgen gemacht,
131
00:05:24,159 --> 00:05:26,132
also habe ich einen Blick
in sein Töpfchen-Protokoll geworfen.
132
00:05:26,135 --> 00:05:27,608
Das hat er immer noch, huh?
133
00:05:27,610 --> 00:05:30,211
Oh, ja, deshalb wollte er auch
die Polaroid-Kamera.
134
00:05:31,714 --> 00:05:33,832
Uh, nun, ich bin sicher,
dass es ihm gut geht,
135
00:05:33,835 --> 00:05:36,016
uh, aber ich werde ein Auge auf ihn haben.
136
00:05:36,018 --> 00:05:37,625
Danke sehr.
Alles klar.
137
00:05:41,591 --> 00:05:44,592
(flüstert) Sie ist weg.
Danke sehr.
138
00:05:44,594 --> 00:05:47,194
Die Batterien sind in dieser Schublade.
139
00:05:50,433 --> 00:05:53,067
(es klopft an der Tür)
140
00:05:55,171 --> 00:05:56,604
Wir haben ein Problem.
141
00:05:59,835 --> 00:06:01,875
Ich weiß nicht,
wie lange Sheldon das noch durchhält.
142
00:06:01,878 --> 00:06:04,311
Deshalb wollte ich nicht,
dass du einen Scheck schreibst.
143
00:06:04,313 --> 00:06:05,713
Naja, tut mir leid,
aber ich habe leider
144
00:06:05,715 --> 00:06:07,181
eine solche Menge Bargeld
nicht einfach herumliegen.
145
00:06:07,183 --> 00:06:09,483
Ich möchte nicht,
dass Mary etwas darüber herausfindet.
146
00:06:09,485 --> 00:06:10,851
Gut, aber was ist mit Sheldon?
147
00:06:10,853 --> 00:06:13,621
Das Kind war schon tagelang nicht auf Toilette,
nachher platzt es noch.
148
00:06:13,623 --> 00:06:16,357
Mach' ein wenig Abführmittel in seinen Apfelsaft,
dann ist er wieder fit.
149
00:06:16,359 --> 00:06:18,156
Warum sagen wir nicht einfach die Wahrheit?
150
00:06:20,963 --> 00:06:22,593
Na klar, sicher, könnten wir machen.
151
00:06:23,499 --> 00:06:26,300
Du könntest mich bei Mary verpfeifen und...
152
00:06:26,302 --> 00:06:29,536
ich könnte ihr erzählen, was du
beim letzten Kirchenpicknick gemacht hast.
153
00:06:29,538 --> 00:06:31,272
Komm schon.
154
00:06:31,274 --> 00:06:32,806
Jetzt wird's schmutzig.
155
00:06:32,808 --> 00:06:35,309
Mit gehangen, mit gefangen, George.
156
00:06:35,311 --> 00:06:37,804
Mit gehangen, mit gefangen.
157
00:06:44,125 --> 00:06:46,220
Großmütter sollten eigentlich nett sein.
158
00:06:46,223 --> 00:06:47,968
Was ist bei dir falsch gelaufen?
159
00:06:51,215 --> 00:06:53,285
Meiner Mutter in unserem
eigenen Haus aus dem Weg zu gehen,
160
00:06:53,288 --> 00:06:54,953
erwies sich als ziemlich schwierig,
161
00:06:54,956 --> 00:06:57,508
also wurde es Zeit, kreativ zu werden.
162
00:06:57,511 --> 00:07:00,622
Hallo. Ich würde gern
ein Zimmer in ihrem Hotel buchen.
163
00:07:00,624 --> 00:07:03,191
Ich würde heute Abend anreisen.
164
00:07:03,193 --> 00:07:07,229
Nein, nur für mich.
165
00:07:07,231 --> 00:07:10,152
Oh, ein Doppelbett,
das hört sich sehr nobel an.
166
00:07:10,155 --> 00:07:14,068
Und was soll das Zimmer kosten?
167
00:07:14,071 --> 00:07:17,339
Wow. Ist das pro Monat?
168
00:07:17,341 --> 00:07:20,175
Pro Tag?
169
00:07:20,177 --> 00:07:23,011
Gibt es vielleicht eine Kinderermäßigung?
170
00:07:24,448 --> 00:07:27,215
Wir sind doch nun schon
für eine ganze Weile Freunde, oder nicht?
171
00:07:27,217 --> 00:07:29,284
Ich denke schon.
172
00:07:29,286 --> 00:07:31,918
Wie wär's damit: Was hältst du davon,
wenn wir gemeinsam übernachten?
173
00:07:31,921 --> 00:07:34,054
Sicher.
Deine Mutter lässt uns doch fernsehen!?
174
00:07:34,057 --> 00:07:35,824
Jake und McCabe kommt heute Abend.
175
00:07:35,826 --> 00:07:38,293
Ich meinte, dass ich bei euch übernachten könnte.
176
00:07:38,295 --> 00:07:40,095
Dann verpasst du aber Jake und McCabe.
177
00:07:40,097 --> 00:07:42,397
Noch besser. Also, was sagst du?
178
00:07:43,467 --> 00:07:45,033
Ich muss erst meine Mom fragen.
179
00:07:45,035 --> 00:07:47,672
Nun, du musst ihr unbedingt sagen,
dass ich sauber und wohl erzogen bin,
180
00:07:47,675 --> 00:07:49,144
und wenn ihr nur wenig Platz habt,
181
00:07:49,147 --> 00:07:51,386
dann passe ich wirklich in die kleinste Ecke.
182
00:07:56,013 --> 00:07:57,679
Das ist deine erste Übernachtung bei einem Freund.
183
00:07:57,681 --> 00:07:59,147
Ziemlich aufregend, huh?
184
00:07:59,149 --> 00:08:02,117
Nein. Das ist nicht aufregend,
davon kriege ich Verstopfung,
185
00:08:02,119 --> 00:08:04,252
und ich mache das nur,
weil ich Mom aus dem Weg gehen will.
186
00:08:04,254 --> 00:08:06,800
Aber trotzdem ist es deine
erste Übernachtung bei einem Freund.
187
00:08:06,803 --> 00:08:08,449
Das wird bestimmt toll.
188
00:08:10,166 --> 00:08:12,200
Okay, ich weiß,
dass das schwer für dich ist,
189
00:08:12,203 --> 00:08:14,787
aber... du machst das großartig.
190
00:08:14,790 --> 00:08:17,157
Du verbringst ein wenig Zeit bei Tam zu Hause,
191
00:08:17,160 --> 00:08:20,371
naja, kriegst den Kopf frei
und kommst erholt wieder zurück.
192
00:08:20,374 --> 00:08:21,873
Und dann darf ich es Mom erzählen?
193
00:08:21,876 --> 00:08:23,471
Oh, nein,
du darfst es niemals Mom erzählen.
194
00:08:23,473 --> 00:08:26,441
Wäre es nicht einfacher
bei der Wahrheit zu bleiben?
195
00:08:26,443 --> 00:08:29,160
Normalerweise wäre es das, aber...
196
00:08:29,163 --> 00:08:32,513
manchmal kann die Wahrheit Menschen wehtun.
197
00:08:32,516 --> 00:08:34,549
Wir wollen doch
deiner Mom nicht wehtun, oder?
198
00:08:34,551 --> 00:08:35,617
Natürlich nicht.
199
00:08:35,619 --> 00:08:37,152
Guter Junge!
200
00:08:37,154 --> 00:08:39,087
(Musik spielt im Radio)
201
00:08:40,958 --> 00:08:43,894
Hey, wie wär's mit einem lustiger Scherz,
den du heute Nacht ausprobieren kannst?
202
00:08:43,897 --> 00:08:46,561
Wenn Tam eingeschlafen ist,
schmierst du ihm Rasierschaum an die Hand,
203
00:08:46,563 --> 00:08:48,096
und dann kitzelst du ihn an der Nase.
204
00:08:48,098 --> 00:08:49,097
Warum?
205
00:08:49,099 --> 00:08:50,999
Weil er sich dann,
206
00:08:51,001 --> 00:08:52,467
nun, an der Nase kratzen wird,
207
00:08:52,469 --> 00:08:54,469
und dann hat er den Rasierschaum im Gesicht.
208
00:08:54,471 --> 00:08:56,004
Und dann was?
209
00:08:56,006 --> 00:08:59,541
Naja... das, das war's.
210
00:08:59,543 --> 00:09:01,176
Aber ich bin doch bei Tams Familie zu Gast,
211
00:09:01,178 --> 00:09:02,871
und ich bin nicht davon überzeugt,
dass so ein Spaß das Richtige ist,
212
00:09:02,874 --> 00:09:04,411
ihre Freundlichkeit zu erwidern.
213
00:09:04,414 --> 00:09:06,425
Nichts für ungut.
214
00:09:06,428 --> 00:09:08,464
Und was, wenn er den Rasierschaum
in seine Augen bekommt?
215
00:09:08,467 --> 00:09:09,621
Das würde brennen.
216
00:09:09,624 --> 00:09:10,990
Entschuldige,
dass ich davon angefangen habe.
217
00:09:10,993 --> 00:09:12,732
Außerdem, ich habe gar keinen
eigenen Rasierschaum.
218
00:09:12,735 --> 00:09:13,704
Ich müsste den von seinem Dad nehmen
und das wäre...
219
00:09:13,706 --> 00:09:15,505
Vergiss es!
(räuspert sich)
220
00:09:17,494 --> 00:09:19,427
(die Türglocke läutet)
221
00:09:21,598 --> 00:09:22,964
Hallo.
222
00:09:22,966 --> 00:09:25,100
Hi.
Sie müssen Mrs. ...
223
00:09:25,102 --> 00:09:26,401
Tams Mom.
224
00:09:26,403 --> 00:09:28,503
Ich bin Sheldons Vater, George Cooper.
225
00:09:28,505 --> 00:09:29,516
Schön Sie kennenzulernen.
226
00:09:29,519 --> 00:09:31,061
Danke, dass Sie ihn hier übernachten lassen.
227
00:09:31,063 --> 00:09:33,041
Es ist seine erste Übernachtung bei einem Freund.
Er ist ziemlich aufgeregt.
228
00:09:33,043 --> 00:09:34,943
Eigentlich bin ich ziemlich ängstlich...
229
00:09:34,945 --> 00:09:36,611
Er freut sich wirklich sehr darauf.
230
00:09:36,613 --> 00:09:38,046
Uh, und im Falle,
231
00:09:38,048 --> 00:09:39,914
dass irgendetwas passiert, schreien Sie einfach.
232
00:09:39,916 --> 00:09:42,183
Ich meine, rufen Sie einfach an.
Das Schreien würden wir wohl nicht hören.
233
00:09:42,185 --> 00:09:43,351
(lacht)
234
00:09:44,354 --> 00:09:46,221
Das, das war ein Witz.
235
00:09:46,223 --> 00:09:47,956
(lacht emotionslos)
Ha-ha-ha!
236
00:09:47,958 --> 00:09:49,891
Okay, Kumpel, viel Spaß.
237
00:09:51,949 --> 00:09:53,982
Mein allererster Besuch bei Tam zu Hause
238
00:09:53,985 --> 00:09:57,165
war eine emotionale Achterbahn für mich.
239
00:09:57,167 --> 00:10:00,110
Zum Beispiel ist es unter
vietnamesischen Dächern üblich
240
00:10:00,113 --> 00:10:03,013
grauenhafte, religiöse Ikonographie
nahe dem Eingang aufzustellen.
241
00:10:03,016 --> 00:10:05,068
Das mochte ich gar nicht.
242
00:10:05,071 --> 00:10:07,227
Jedoch ist es dort auch üblich
243
00:10:07,230 --> 00:10:08,810
keine Schuhe im Haus zu tragen,
244
00:10:08,812 --> 00:10:10,845
aus hygienischen Gründen.
245
00:10:10,847 --> 00:10:12,747
Das gefiel mir sehr.
246
00:10:12,749 --> 00:10:14,039
Interessanterweise
247
00:10:14,042 --> 00:10:16,880
ist eine der Hauptzutaten
vietnamesischer Gerichte
248
00:10:16,883 --> 00:10:20,488
ein extrem scharfes Würzmittel,
auch als Nuoc Mam Fischsoße bekannt.
249
00:10:20,490 --> 00:10:22,490
Das mochte ich gar nicht.
250
00:10:22,492 --> 00:10:24,396
Aber vor jeder Mahlzeit
251
00:10:24,399 --> 00:10:27,962
muss sich jeder
die Hände und das Gesicht waschen.
252
00:10:27,964 --> 00:10:29,631
Das gefiel mir sehr.
253
00:10:29,633 --> 00:10:33,268
Gabeln sind in
vietnamesischen Haushalten ungebräuchlich.
254
00:10:33,270 --> 00:10:34,305
(giggeln)
255
00:10:35,369 --> 00:10:37,360
Das mochte ich gar nicht.
256
00:10:37,363 --> 00:10:40,641
Anstatt Servietten
benutzt man ein Handtuch,
257
00:10:40,644 --> 00:10:42,210
dass jeder am Tisch benutzen darf.
258
00:10:43,680 --> 00:10:46,581
Grauenhaft, was denken die sich dabei?
259
00:10:46,583 --> 00:10:49,250
Mir geht einfach nicht aus dem Kopf,
260
00:10:49,252 --> 00:10:51,907
warum ausgerechnet Shelly
freiwillig bei einem Freund übernachtet.
261
00:10:51,910 --> 00:10:53,121
Oh, keine Ahnung.
262
00:10:53,123 --> 00:10:55,023
Hmmm? Er wird halt erwachsen.
263
00:10:55,025 --> 00:10:57,492
Das ist ganz normal für einen jungen Mann
mal ein wenig die Flügel auszubreiten
264
00:10:57,494 --> 00:10:59,294
und neue Sachen auszuprobieren.
265
00:10:59,296 --> 00:11:00,662
Das ist doch Blödsinn.
266
00:11:00,664 --> 00:11:02,030
Letzte Woche, habe ich
267
00:11:02,032 --> 00:11:03,865
Rosinen-Kleie mitgebracht,
mit Zucker an den Rosinen.
268
00:11:03,867 --> 00:11:06,055
Er ist fast durchgedreht.
269
00:11:06,058 --> 00:11:07,591
Wenn du mich fragst,
270
00:11:07,594 --> 00:11:09,204
machst du dir umsonst Sorgen.
271
00:11:09,206 --> 00:11:11,339
(seufzt)
Vielleicht liegt es ja an mir.
272
00:11:11,341 --> 00:11:13,930
Vielleicht habe ich etwas getan,
weshalb er so verstört ist.
273
00:11:13,933 --> 00:11:15,677
Wovon redest du denn da?
274
00:11:15,679 --> 00:11:16,688
Er liebt dich
275
00:11:16,691 --> 00:11:17,957
geradezu abgöttisch.
276
00:11:17,960 --> 00:11:19,814
Viel mehr als er den da liebt.
277
00:11:19,816 --> 00:11:20,982
Das stimmt.
278
00:11:20,984 --> 00:11:22,183
Ich weiß nicht.
279
00:11:22,185 --> 00:11:24,544
Ich fühle einfach,
dass irgendetwas nicht stimmt.
280
00:11:24,547 --> 00:11:26,247
(Missy) Mom!
281
00:11:26,250 --> 00:11:28,391
Ich habe mir die Haare
im Reißverschluss eingeklemmt!
282
00:11:28,394 --> 00:11:30,592
Um dieses Kind solltest du dir Sorgen machen.
283
00:11:33,797 --> 00:11:35,964
(leise) Okay, Connie,
warum rücken wir nicht mit der Sprache raus?
284
00:11:35,966 --> 00:11:38,066
Nein.
(seufzt) Du hast sie gehört.
285
00:11:38,068 --> 00:11:39,934
Jetzt weist sie sich schon selbst die Schuld zu.
286
00:11:39,936 --> 00:11:41,403
Und Sheldon ist inzwischen so verstört,
287
00:11:41,405 --> 00:11:43,738
dass er sich fast wie ein normales Kind benimmt.
288
00:11:43,740 --> 00:11:45,750
Na gut, sagen wir ihr es.
Danke sehr.
289
00:11:45,753 --> 00:11:48,076
Aber zuerst erzähle ich ihr,
was beim Picknick passiert ist.
290
00:11:48,078 --> 00:11:50,008
Oh, Mary!
Okay, okay, pssst.
291
00:11:51,815 --> 00:11:54,182
(seufzt)
292
00:11:54,184 --> 00:11:56,751
Ich weiß nicht,
wie lange wir das noch durchhalten.
293
00:11:56,753 --> 00:11:58,625
Ich bin Willens, genau das herauszufinden.
294
00:12:05,362 --> 00:12:09,030
Also, das Spiel heißt
Mystic Warlords of Ka'a.
295
00:12:09,032 --> 00:12:10,203
Das macht wirklich Spaß.
296
00:12:10,206 --> 00:12:12,219
Es gibt sechs verschiedene Geheime Warlords...
297
00:12:12,222 --> 00:12:15,545
Geheime Warlords.
(George Sr.) Es ist ein Geheimnis. Geheimnis.
298
00:12:15,548 --> 00:12:16,747
Es ist ein Geheimnis.
299
00:12:16,750 --> 00:12:18,673
Hey, hast du mitgekriegt,
ob irgendwas mit Sheldon nicht stimmt?
300
00:12:18,675 --> 00:12:20,008
Als etwas zwischen dir und mir.
301
00:12:20,010 --> 00:12:21,810
Mom muss es nicht unbedingt mitbekommen.
302
00:12:21,812 --> 00:12:23,545
Also habe ich einen Blick
in sein Töpfchen-Protokoll geworfen.
303
00:12:23,547 --> 00:12:26,021
Es ist ein Geheimnis.
Er hat schon mehrere Tage keinen Stuhlgang mehr.
304
00:12:26,024 --> 00:12:27,682
(Tam) Sheldon.
Geheimnis. Geheimnis.
305
00:12:27,684 --> 00:12:28,750
Ein Geheimnis.
(Tam) Sheldon.
306
00:12:29,519 --> 00:12:31,119
Hast du mir überhaupt zugehört?
307
00:12:31,121 --> 00:12:35,328
Entschuldige, ich habe gerade nochmal
eine traumatische Erfahrung durchlebt.
308
00:12:35,331 --> 00:12:36,424
Was meinst du damit?
309
00:12:39,196 --> 00:12:41,863
Tam, ich habe ein Geheimnis,
das schwer auf mir liegt,
310
00:12:41,865 --> 00:12:43,565
und ich brauche jemanden,
dem ich es erzählen kann.
311
00:12:43,567 --> 00:12:44,899
Okay. Erzähl's mir.
312
00:12:44,901 --> 00:12:46,868
Aber ich habe versprochen,
dass ich genau das nicht tun werde.
313
00:12:46,870 --> 00:12:48,770
Okay. Dann nicht.
314
00:12:48,772 --> 00:12:50,772
Aber es macht mich ganz verrückt.
315
00:12:50,775 --> 00:12:52,086
Zu schade, dass du nicht katholisch bist.
316
00:12:52,089 --> 00:12:53,685
Dann könntest du es einem Priester beichten.
317
00:12:53,688 --> 00:12:55,910
Das ist eine großartige Idee.
318
00:12:55,912 --> 00:12:58,313
Du bist doch Katholik.
Ich werde es einfach dir beichten.
319
00:12:58,315 --> 00:12:59,610
Aber ich bin kein Priester.
320
00:12:59,613 --> 00:13:00,715
Und ich bin kein Katholik.
321
00:13:00,717 --> 00:13:02,417
Das passt perfekt zusammen.
322
00:13:02,419 --> 00:13:05,420
Okay, wenn du soweit bist.
323
00:13:05,422 --> 00:13:07,889
Was machst du?
324
00:13:07,891 --> 00:13:10,091
Ich nehme die richtige Position ein.
325
00:13:10,093 --> 00:13:11,693
Okay.
326
00:13:11,695 --> 00:13:14,482
Vergib mir, Tam, denn ich habe gesündigt.
327
00:13:14,485 --> 00:13:16,431
Das ist meine erste Beichte.
328
00:13:16,433 --> 00:13:18,733
Ich vergebe dir, mein Sohn.
329
00:13:18,735 --> 00:13:23,304
Ich habe die Steuererklärung meiner Eltern gemacht
und habe festgestellt, dass ein Scheck fehlt.
330
00:13:23,306 --> 00:13:24,973
Ich habe meinen Vater danach gefragt...
Als ich Tam schließlich
331
00:13:24,975 --> 00:13:26,774
von der ganzen
unmoralischen Angelegenheit erzählen konnte,
332
00:13:26,776 --> 00:13:29,511
fiel eine riesige Last von meinen Schultern ab.
333
00:13:29,513 --> 00:13:32,318
Es war wie eine Erlösung für mich,
endlich von dieser
334
00:13:32,321 --> 00:13:33,781
Maskerade befreit zu werden.
335
00:13:33,783 --> 00:13:35,450
Als ich am Ende angekommen war,
336
00:13:35,452 --> 00:13:37,719
fühlte ich mich wie ein neuer Mensch.
337
00:13:37,721 --> 00:13:39,754
Das ist das Ende der Geschichte.
338
00:13:39,756 --> 00:13:42,086
Cool. Können wir jetzt spielen?
339
00:13:42,096 --> 00:13:44,279
Und nun, als mein Gewissen wieder rein war
340
00:13:44,282 --> 00:13:46,861
hatte mein Darm dasselbe Vorhaben.
341
00:13:46,863 --> 00:13:49,631
Entschuldige mich.
Ich muss dringend auf die Toilette!
342
00:13:51,305 --> 00:13:52,914
(eine Tür fällt quietschend ins Schloss)
343
00:13:56,735 --> 00:13:59,503
Danke, dass du mich
in deinem Bett schlafen lässt.
344
00:13:59,505 --> 00:14:02,922
Mein Vater hat mich gelehrt,
dass man seine Gäste ehren und mit
345
00:14:02,925 --> 00:14:04,875
höchster Aufmerksamkeit behandeln soll.
346
00:14:04,877 --> 00:14:07,811
Vietnamesen sind sehr gastfreundliche Menschen.
347
00:14:07,813 --> 00:14:10,781
Ja, das hat sich nicht immer positiv
für uns ausgewirkt.
348
00:14:13,419 --> 00:14:15,352
(ächzt)
349
00:14:15,354 --> 00:14:17,989
Meinst du, dass dein Vater
dich jemals bitten würde
350
00:14:17,992 --> 00:14:20,023
ein Geheimnis
vor deiner Mutter zu bewahren?
351
00:14:20,032 --> 00:14:21,058
Oh, niemals.
352
00:14:21,060 --> 00:14:23,427
Er ist sowas von ehrlich;
das ist total nervig.
353
00:14:23,429 --> 00:14:25,125
Reden genug.
354
00:14:25,128 --> 00:14:27,061
Jetzt schlafen.
355
00:14:28,945 --> 00:14:30,934
Sie ist auch einfach nur nervig.
356
00:14:30,936 --> 00:14:32,870
♪♪♪
357
00:14:38,277 --> 00:14:40,247
Also, du hast es überstanden.
358
00:14:40,250 --> 00:14:42,045
(ächzt)
359
00:14:42,047 --> 00:14:44,147
Wie war deine erste Übernachtung?
360
00:14:46,819 --> 00:14:48,751
Hast du irgendwelche
verrückten Sachen essen müssen?
361
00:14:48,754 --> 00:14:51,622
Als ich in Vietnam war,
gab es Fischsuppe zum Frühstück.
362
00:14:51,624 --> 00:14:52,656
(lacht)
363
00:14:52,658 --> 00:14:54,791
Sheldon, ich rede mit dir.
364
00:14:54,793 --> 00:14:57,261
Nun, ich rede aber nicht mit dir.
365
00:14:57,263 --> 00:14:59,129
Okay, was ist los?
366
00:14:59,131 --> 00:15:01,598
Nachdem ich die erste Nacht
in dieser Woche durchgeschlafen habe,
367
00:15:01,600 --> 00:15:03,633
bin ich mit einer anderen
Sichtweise der Dinge aufgewacht.
368
00:15:03,636 --> 00:15:04,902
Und die wäre...?
369
00:15:04,904 --> 00:15:07,104
Es war unverantwortlich von dir,
370
00:15:07,106 --> 00:15:08,872
mich mit diesem Geheimnis zu belasten.
371
00:15:08,874 --> 00:15:11,642
Sheldon, das Thema hatten wir doch schon.
(stammelt)
372
00:15:11,644 --> 00:15:13,176
Es ist kompliziert.
373
00:15:13,178 --> 00:15:16,609
Wenn ich schon nicht aus intellektueller Sicht
zu dir aufblicken konnte,
374
00:15:16,612 --> 00:15:18,813
habe ich doch immer zu dir
als Vorbildcharakter aufgeblickt.
375
00:15:22,054 --> 00:15:24,156
Das fällt mir jetzt sehr schwer.
376
00:15:27,826 --> 00:15:29,760
Aber keine Sorge, wir hatten einen Deal.
377
00:15:29,762 --> 00:15:32,344
Ich werde weiterhin dein Geheimnis bewahren.
378
00:15:33,999 --> 00:15:35,933
♪♪♪
379
00:15:38,270 --> 00:15:39,937
(der Motor startet)
380
00:15:39,939 --> 00:15:42,039
(Vögel singen)
381
00:15:43,709 --> 00:15:45,008
Hey.
382
00:15:45,010 --> 00:15:46,031
Was ist los?
383
00:15:46,034 --> 00:15:48,477
Ähm, ich muss dir was sagen.
384
00:15:48,480 --> 00:15:49,680
Was hast du angestellt?
385
00:15:49,682 --> 00:15:52,607
(seufzt)
Als Sheldon unsere Steuern gemacht hat,
386
00:15:52,610 --> 00:15:54,281
hat er festgestellt, dass ein Scheck fehlt.
387
00:15:54,284 --> 00:15:55,352
Was hast du angestellt?
388
00:15:55,355 --> 00:15:57,317
Bevor ich antworte,
musst du mir glauben
389
00:15:57,320 --> 00:15:59,188
und auch verstehen,
dass es für einen guten Zweck war,
390
00:15:59,191 --> 00:16:00,691
und dabei sollte es auch bleiben?
391
00:16:03,783 --> 00:16:05,182
(schluckt)
392
00:16:05,185 --> 00:16:07,085
Was hast du angestellt?
393
00:16:07,088 --> 00:16:09,099
Deine Mutter ist an allem schuld.
Sie ist ein schlechter Mensch.
394
00:16:09,101 --> 00:16:10,968
Das sage ich schon seit Jahren.
395
00:16:10,970 --> 00:16:12,602
Was hast du angestellt?
396
00:16:12,605 --> 00:16:14,747
Okay, nun, bevor ich darauf antworte...
397
00:16:14,750 --> 00:16:16,173
Sag einfach, was du gemacht hast.
398
00:16:16,175 --> 00:16:17,541
Erwischt wegen Trunkenheit am Steuer.
399
00:16:17,543 --> 00:16:19,203
Mom!
400
00:16:19,206 --> 00:16:20,839
Es ist nicht so schlimm,
wie es sich anhört.
401
00:16:20,842 --> 00:16:23,242
Was ist bitte
an betrunken Auto fahren nicht schlimm?
402
00:16:23,245 --> 00:16:24,848
Eigentlich bin ich gar nicht gefahren.
403
00:16:24,850 --> 00:16:27,184
Ich kann dir nicht folgen.
404
00:16:27,186 --> 00:16:29,453
Ich war auf der Hunderennbahn mit Georgie,
405
00:16:29,455 --> 00:16:30,887
und ich hatte ein paar...
406
00:16:30,889 --> 00:16:32,389
Georgie?
407
00:16:32,391 --> 00:16:33,790
So wahr Gott mein Zeuge ist,
408
00:16:33,792 --> 00:16:36,293
ich war noch nie in meinem Leben
auf der Hunderennbahn.
409
00:16:36,295 --> 00:16:38,295
(leise)
Sie weiß es.
410
00:16:38,297 --> 00:16:39,830
Oh, ich war da schon ein paar Mal.
411
00:16:39,832 --> 00:16:42,165
Kann mir endlich jemand sagen,
was genau passiert ist?
412
00:16:42,167 --> 00:16:45,570
Okay, ich und Omi waren dort in der Bar...
413
00:16:45,573 --> 00:16:47,506
Du nimmst ihn mit in eine Bar?
414
00:16:47,509 --> 00:16:48,672
Er hat nichts getrunken.
415
00:16:48,674 --> 00:16:50,883
Sie hatte ein paar Margaritas zu viel,
416
00:16:50,886 --> 00:16:52,142
also bin ich nach Hause gefahren.
417
00:16:52,144 --> 00:16:53,877
Aber du hast doch gar keine Fahrerlaubnis.
418
00:16:53,879 --> 00:16:56,625
Deswegen haben wir schnell Plätze getauscht,
nachdem die Polizei uns überholt hatte.
419
00:16:56,628 --> 00:16:57,994
Oh, du meine Güte.
420
00:16:57,997 --> 00:16:59,448
Mit dem Teil hatte ich nichts zu tun.
421
00:16:59,451 --> 00:17:01,351
Halt die Klappe!
Mach' ich.
422
00:17:01,353 --> 00:17:02,753
Ich wollte nicht, dass Georgie
423
00:17:02,755 --> 00:17:03,920
irgendwelche Schwierigkeiten bekommt,
424
00:17:03,922 --> 00:17:05,477
also hab ich mich hinters Lenkrad gesetzt,
425
00:17:05,480 --> 00:17:07,302
bevor der Polizist am Auto war.
426
00:17:07,305 --> 00:17:09,966
Und dann haben sie mich eingesperrt,
und, uh,
427
00:17:09,969 --> 00:17:11,602
und er hat für mich gebürgt.
428
00:17:11,605 --> 00:17:14,005
Also habt ihr euch alle so gedacht,
dass ich besser davon nichts erfahren sollte?
429
00:17:14,008 --> 00:17:15,565
Genau.
100 %.
430
00:17:15,567 --> 00:17:17,701
Okay, jetzt sag ich euch was: Du
431
00:17:17,703 --> 00:17:19,369
und du, ihr wohnt ab jetzt bei ihr
und ihr bleibt solange da,
432
00:17:19,371 --> 00:17:21,117
bis ich etwas anderes sage.
433
00:17:21,120 --> 00:17:23,440
Man könnte es auch so betrachten,
dass ich der Held in der Geschichte war.
434
00:17:23,442 --> 00:17:26,443
Du warst Wetten
und bist ohne Fahrerlaubnis gefahren
435
00:17:26,445 --> 00:17:27,961
und du hast mich angelogen.
436
00:17:27,964 --> 00:17:29,330
Heldenhaft.
437
00:17:29,333 --> 00:17:30,933
Raus.
438
00:17:35,888 --> 00:17:38,455
Was für eine tolle Geschichte.
439
00:17:42,649 --> 00:17:44,580
Ich vermute mal,
du bist sauer auf mich.
440
00:17:44,583 --> 00:17:46,048
Ach, vergiss es.
441
00:17:46,051 --> 00:17:47,851
Ich danke dir, dass du mich nicht...
442
00:17:47,853 --> 00:17:50,353
verpfiffen hast wegen des Picknicks.
443
00:17:50,355 --> 00:17:53,289
Nun, wir hatten einen Deal.
444
00:17:53,291 --> 00:17:56,893
Nebenbei, eure Ehe hängt
eh nur noch am seidenen Faden.
445
00:17:56,895 --> 00:17:58,495
Daran baumelt sie noch.
446
00:17:58,497 --> 00:18:01,831
Alles klar, naja,
ich werd' mal ins Bett gehen.
447
00:18:01,833 --> 00:18:03,366
Mmmh.
448
00:18:03,368 --> 00:18:04,634
Gute Nacht.
449
00:18:05,737 --> 00:18:07,487
Nacht!
450
00:18:11,243 --> 00:18:13,682
(das Telefon klingelt)
451
00:18:13,685 --> 00:18:14,777
Hallo?
452
00:18:14,779 --> 00:18:16,379
(Conie)
Also, ich erzähl' dir jetzt mal was.
453
00:18:16,381 --> 00:18:18,715
Beim letzten Kirchenpicknick,
hat dein Ehemann
454
00:18:18,717 --> 00:18:20,659
ein Six-Pack reingeschmuggelt,
455
00:18:20,662 --> 00:18:22,117
hat das Teil restlos in sich reingeschüttet,
456
00:18:22,120 --> 00:18:24,187
dann hat er sich
an der Toilette zum Pinkeln angestellt...
457
00:18:24,189 --> 00:18:25,722
Hey.
458
00:18:25,724 --> 00:18:27,423
Hast du noch eine Zahnbürste?
459
00:18:27,425 --> 00:18:28,792
Unter der Spüle, Herzchen.
460
00:18:28,795 --> 00:18:29,961
Danke.
461
00:18:29,964 --> 00:18:32,528
Alles klar.
462
00:18:32,531 --> 00:18:36,951
Dann hat der dicke Affe sich entschlossen
nicht länger warten zu wollen,
463
00:18:36,954 --> 00:18:39,937
also ist er rüber zu eurem
Kirchen-Gemüsegarten gestolpert
464
00:18:39,940 --> 00:18:44,307
und hat das ganze verdammte Ding berieselt.
465
00:18:44,309 --> 00:18:46,776
Ich habe schon von dem Salat gegessen.
466
00:18:46,778 --> 00:18:49,565
Süße Träume.
(lacht)
467
00:18:49,568 --> 00:18:52,673
== sync, made by Prof. Dr. Honigtau Bunsenbrenner ==